Advanced Search

o Dohodě mezi ČSSR, SSSR a NDR o inspekcích v souv. se smlouvou


Published: 1988
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511617/o-dohod-mezi-ssr%252c-sssr-a-ndr-o-inspekcch-v-souv.-se-smlouvou.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
136/1988 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 29. července 1988



o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou, Svazem

sovětských socialistických republik a Německou demokratickou republikou

o inspekcích v souvislosti se Smlouvou mezi Svazem sovětských

socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci

jejich raket středního doletu a kratšího doletu a úmluvě sjednané

výměnou nót mezi Československou socialistickou republikou a Spojenými

státy americkými o inspekcích na území Československé socialistické

republikyze dne 18. prosince 1987 a 4. ledna 1988.



Dne 11. prosince 1987 byla v Berlíně podepsána Dohoda mezi

Československou socialistickou republikou, Svazem sovětských

socialistických republik a Německou demokratickou republikou o

inspekcích v souvislosti se Smlouvou mezi Svazem sovětských

socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci

jejich raket středního doletu a kratšího doletu. Dne 18. prosince 1987

a 4. ledna 1988 byla sjednána výměnou nót úmluva mezi Československou

socialistickou republikou a Spojenými státy americkými o inspekcích na

území Československé socialistické republiky.



S Dohodou i úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění

Československé socialistické republiky a prezident Československé

socialistické republiky je ratifikoval.



Dohoda i úmluva vstoupily v platnost dnem 1. června 1988.



České znění Dohody i úmluvy se vyhlašuje současně.



První náměstek:



JUDr. Johanes v. r.



Dohoda



mezi Československou socialistickou republikou, Svazem sovětských

socialistických republik a Německou demokratickou republikou o

inspekcích v souvislosti se Smlouvou mezi Svazem sovětských

socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci

jejich raket středního doletu a kratšího doletu



Československá socialistická republika, Svaz sovětských socialistických

republik a Německá demokratická republika, řídíce se cíli a principy

Varšavské smlouvy o přátelství, spolupráci a vzájemné pomoci ze dne 14.

května 1955 a konkrétně pak jejím článkem 2,



dohodly se na následujícím:



Čl.I



1. Československá socialistická republika, Svaz sovětských

socialistických republik a Německá demokratická republika se dohodly,

že inspekční činnosti v souvislosti s článkem XI Smlouvy mezi Svazem

sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými o

likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího doletu, podepsané ve

Washingtonu 8. prosince 1987, může být vykonávána na území

Československé socialistické republiky a Německé demokratické republiky

a provádí se v souladu se zásadami Protokolu o inspekcích v souvislosti

se Smlouvou mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými

státy americkými o likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího

doletu.



2. Československá socialistická republika a Německá demokratická

republika, dále uváděné jako státy rozmístění, se dohodly, že budou

napomáhat plnění závazků Svazu sovětských socialistických republik

vyplývajících ze Smlouvy včetně Protokolu o inspekcích k této smlouvě,

na svých územích v souladu s touto Dohodou.



3. Nic v této Dohodě se nedotýká suverénního práva státu rozmístění

zajišťovat, aby osoby, které se nacházejí na jeho území v souvislosti s

prováděním inspekční činnosti, vykonávané v souladu s Protokolem o

inspekcích, dodržovaly jeho zákony a předpisy při zachování výsad a

imunit poskytovaných těmto osobám.



4. Státy rozmístění nepřijímají podle této Dohody žádné závazky a

neposkytují žádná práva, vyplývající ze Smlouvy nebo Protokolu o

inspekcích, kromě těch, které byly přímo přijaty nebo poskytnuty v

souladu s touto Dohodou.



5. Jestliže stát rozmístění má důvody k tomu, aby se domníval, že v

důsledku provádění inspekční činnosti na jeho území jsou ohrožena jeho

práva a zájmy, Svaz sovětských socialistických republik na žádost

tohoto státu podnikne nezbytná opatření pro ochranu těchto práv a

zájmů.



Čl.II



Definice termínů



Pro účely této Dohody:



1. Termín "Smlouva" označuje Smlouvu mezi Svazem sovětských

socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci

jejich raket středního doletu a kratšího doletu.



2. Termín "Protokol o inspekcích" označuje Protokol mezi Svazem

sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými o

inspekcích v souvislosti se Smlouvou o likvidaci jejich raket středního

doletu a kratšího doletu.



3. Termín "kontrolovaná strana" označuje Svaz sovětských

socialistických republik.



4. Termín "kontrolující strana" označuje Spojené státy americké.



5. Termín "inspekční skupina" označuje inspektory, určené kontrolující

stranou k provádění konkrétní inspekce.



6. Termín "inspektor" označuje osobu, navrženou Spojenými státy

americkými k provádění inspekcí a zahrnutou do seznamu inspektorů USA v

souladu s ustanoveními oddílu III. Protokolu o inspekcích.



7. Termín "místo inspekce" označuje oblast, bod nebo objekt, kde se

provádí inspekce.



8. Termín "období inspekce" označuje časové období od okamžiku příjezdu

inspekční skupiny na místo inspekce do jejího odjezdu z místa inspekce,

s výjimkou doby, věnované všem předinspekčním a poinspekčním

procedůrám.



9. Termín "místo vstupu" označuje:



- pro Československou socialistickou republiku: letiště Praha (Ruzyně);



- pro Německou demokratickou republiku: letiště Lipsko (Schkeuditz).



10. Termín "doba pobytu v zemi" označuje časové období od okamžiku

příjezdu inspekční skupiny do místa vstupu po okamžik, kdy opouští zemi

v místě vstupu.



11. Termín "osoby doprovázející uvnitř země" označuje osoby vyčleněné

kontrolovanou stranou, které v případě nezbytnosti provázejí inspektory

a členy posádky letadla a napomáhají jim po celou dobu pobytu v zemi.



12. Termín "člen posádky letadla" označuje osobu, která plní povinnosti

spojené s provozem letadla a zahrnutou do seznamu členů posádky letadla

kontrolující strany.



Čl.III



Oznamování



1. Poté, co tato Dohoda nabude platnost, zřídí kontrolovaná strana a

každý stát rozmístění trvalé spojení pro předávání a příjem oznámení o

inspekcích a potvrzení jejich příjmu.



2. Okamžitě po přijetí oznámení od kontrolující strany o jejím úmyslu

provést inspekci na území příslušného státu rozmístění uvědomí o tom

kontrolovaná strana kompetentní orgán tohoto státu, oznámí datum a

předpokládanou dobu příjezdu inspekční skupiny do místa vstupu i

jmenovité složení členů inspekční skupiny a členů posádky letadla.

Poté, co obdrží od kontrolující strany plán letu z posledního letiště

před vstupem do vzdušného prostoru státu, na jehož území se nachází

místo inspekce, do místa vjezdu, předá kontrolovaná strana tento plán

kompetentnímu orgánu tohoto státu ke schválení. Stát rozmístění, na

jehož území se bude provádět inspekce, oznámí kontrolované straně

schválení plánu letu nejméně čtyři hodiny před plánovanou dobou odletu

inspekční skupiny.



3. Kontrolovaná strana poté, co obdrží od vedoucího inspekční skupiny

zprávu o konkrétním místě inspekce, informuje o tom bez prodlení

kompetentní orgány státu rozmístění, oznámí místo inspekce a jeho

zeměpisné souřadnice.



4. Stát rozmístění může změnit místo vjezdu, uvedené v bodu 9 článku II

této Dohody. V tomto případě stát rozmístění bude informovat

kontrolovanou stranu o této změně a ta o ní uvědomí stranu

kontrolující. Změna týkající se místa vjezdu vstupuje v platnost za 5

měsíců po obdržení tohoto oznámení kontrolující stranou.



Čl.IV



Opatření před prováděním inspekce



1. Kontrolovaná strana předá státům rozmístění předběžné seznamy

inspektorů a členů posádek letadel předložené kontrolující stranou a

rovněž oznámí všechny návrhy kontrolující strany na změnu v těchto

seznamech okamžitě po jejich obdržení. Do 15 dnů od okamžiku přijetí

předběžných seznamů a do 7 dnů od okamžiku přijetí navrhované změny

uvědomí státy rozmístění kontrolovanou stranu o svém souhlasu se

zařazením inspektorů a členů posádek letadel do příslušných seznamů.



2. Do 25 dnů od přijetí původních seznamů inspektorů a členů posádek

letadel nebo všech dalších změn v těchto seznamech poskytne stát

rozmístění každé osobě, která z hlediska určení obdržela jeho souhlas,

vízum a v případě nezbytnosti další dokumenty, požadované pro vstup

každého inspektora nebo člena posádky letadla na jeho území a

dovolující nacházet se tam po dobu pobytu v zemi za účelem provádění

inspekční činnosti v souladu s ustanoveními Protokolu o inspekcích.

Tato víza a dokumenty se vydávají na dobu nejméně 24 měsíců.



V případě vyloučení kterékoli osoby ze seznamů inspektorů a členů

posádek letadel z důvodů uvedených v bodu 7 článku III Protokolu o

inspekcích bude o tom kontrolovaná strana bez prodlení informovat stát

rozmístění, který na tomto základě zruší platnost víza a příslušné

dokumenty, které byly této osobě vydány v souladu s tímto bodem Dohody.



3. Do 25 dnů poté, co vstoupí v platnost tato Dohoda, oznámí stát

rozmístění kontrolované straně číslo diplomatického povolení pro

letadla kontrolující strany, která dopravují inspektory a zařízení,

nezbytné pro provádění inspekcí na jeho území. Přitom stát rozmístění

oznamuje kontrolované straně stanovené mezinárodní letecké trasy do

místa vstupu na svém území.



4. Za účelem efektivního provádění funkcí inspektorů a členů posádek

letadel poskytne jim stát rozmístění po dobu celého období pobytu na

svém území výsady a imunity, obsažené v Příloze k této Dohodě. Rozumí

se, že inspektoři a členové posádky letadla jsou při zachování výsad a

imunit povinni dbát zákonů a předpisů státu rozmístění a nevměšovat se

do jeho vnitřních záležitostí.



V případě, kdy kontrolující strana odmítne splnit svůj závazek, přijatý

v souladu s bodem 7 článku III Protokolu o inspekcích, týkající se

vyřazení inspektora nebo člena posádky letadla, který porušil podmínky

upravující provádění inspekcí nebo spáchal trestný čin, pak tomuto

inspektorovi nebo členu posádky letadla může být odmítnuto další

poskytování jeho práva na tyto výsady a imunity.



5. Zařízení a materiály dovážené kontrolující stranou k provádění

inspekce jsou státem rozmístění osvobozeny od celních poplatků.



6. Zástupci státu rozmístění, ve kterém se bude provádět inspekce, mají

právo společně s kontrolovanou stranou prohlédnout zařízení a materiály

dovezené kontrolující stranou za tím účelem, aby se přesvědčili, že

toto zařízení nemůže být využito pro plnění funkcí, které nejsou

spojeny s inspekcemi prováděnými v souladu s Protokolem o inspekcích.

Jestliže stát rozmístění vznese námitky proti dovozu toho kterého

zařízení nebo materiálů, pak kontrolovaná strana zajistí jejich

odvezení z území státu rozmístění prvním letadlem kontrolující strany,

které je k dispozici.



Čl.V



Provádění inspekcí



1. Po poskytnutí informace kontrolovanou stranou v souladu s bodem 3

článku III této Dohody, týkající se místa inspekce, podnikne stát

rozmístění nezbytná opatření pro poskytnutí všech povolení i pomoci

kontrolující straně za tím účelem, aby inspekční skupina mohla bez

prodlení odjet k místu inspekce a dojet na místo inspekce nejpozději

během 9 hodin poté, co kontrolující strana informovala o místě

uskutečnění inspekce. Kontrolovaná strana a stát rozmístění, ve kterém

se nachází místo inspekce, se navzájem konzultují o použitelném druhu

dopravy. Stát rozmístění má právo stanovit trasu mezi místem vstupu a

místem inspekce.



2. Stát rozmístění je v případě potřeby nápomocen kontrolované straně

při zajišťování telefonního spojení inspektorů s velvyslanectvím

kontrolující strany.



3. Kontrolovaná strana a stát rozmístění, na jehož území se nachází

místo inspekce, provádějí vzájemné konzultace v otázkách zajištění

ochrany, obsluhy a zásobení palivem letadla kontrolující strany i

zajištění ubytování, stravy a služeb pro inspektory a členy posádek

letadla v místě vstupu i na místě inspekce. Výdaje za veškeré služby,

vyžádané kontrolovanou stranou a poskytnuté státem rozmístění, hradí

kontrolovaná strana.



4. V případě, že kontrolující strana požádá o prodloužení původní

24hodinové lhůty inspekce o dobu, která nesmí přesáhnout osm hodin,

kontrolovaná strana o tomto prodloužení informuje okamžitě stát

rozmístění.



Čl.VI



Konzultace



1. Do pěti dnů po vstupu této Dohody v platnost kontrolovaná strana a

státy rozmístění uspořádají poradu ke koordinaci provádění inspekční

činnosti předpokládané článkem XI Smlouvy, Protokolem o inspekcích a

touto Dohodou.



2. Konzultace mezi kontrolovanou stranou a státem rozmístění za účelem

posouzení otázek realizace této Dohody se konají do pěti dnů po žádosti

kontrolované strany nebo státu rozmístění o provedení těchto

konzultací.



3. V případě, že vznikne jakákoli otázka, která podle názoru státu

rozmístění vyžaduje okamžitou pozornost, může se stát rozmístění spojit

s orgánem kontrolované strany, který se zabývá otázkami oznamování

inspekcí. Kontrolovaná strana okamžitě potvrdí příjem požadavku a

neodkladně posoudí přednesenou otázku.



4. V případě, že stát rozmístění zjistí, že inspektor nebo člen posádky

letadla porušil podmínky stanovené pro provádění inspekcí, nebo spáchal

trestný čin na jeho území, uvědomí o tom stát rozmístění kontrolovanou

stranu, která oznámí kontrolující straně nutnost vyhoštění této osoby z

území státu rozmístění.



5. Po skončení inspekce informuje o tom kontrolovaná strana stát

rozmístění, na jehož území se konala inspekce, a na žádost státu

rozmístění podá vysvětlení týkající se provedené inspekce.



6. V případě, že k článku XI Smlouvy nebo k Protokolu o inspekcích je

navrhována změna, která se bezprostředně dotýká práv, zájmů nebo

závazků státu rozmístění, nebude kontrolovaná strana souhlasit s

provedením takové změny bez souhlasu států rozmístění.



Čl.VII



Doba platnosti dohody



Tato Dohoda podléhá schválení vlád Československé socialistické

republiky, Svazu sovětských socialistických republik a Německé

demokratické republiky v souladu se zákonodárstvím těchto států. Po

skončení tohoto schvalovacího řízení vstupuje v platnost současně se

vstupem v platnost Smlouvy a zůstává v platnosti do té doby, dokud se

budou na území států rozmístění provádět inspekce v souladu se Smlouvou

a Protokolem o inspekcích.



Sjednáno v Berlíně dne 11. prosince 1987 ve třech vyhotoveních, každé v

jazyce českém, ruském a německém.



Za Československou socialistickou republiku:



B. Chňoupek v. r.



Za Svaz sovětských socialistických republik:



E. A. Ševardnadze v. r.



Za Německou demokratickou republiku:



O. Fischer v. r.



Příl.1



Ustanovení o privilegiích a imunitě inspektorů a členů posádek letadel



V zájmu efektivního provádění funkcí inspektorů a členů posádek letadel

se jim poskytují za účelem realizace Smlouvy a nikoli v jejich osobních

zájmech výsady a imunity, uvedené v této Příloze. Výsady a imunity se

poskytují na celé období pobytu na území státu rozmístění, kde se koná

inspekce.



1. Inspektoři a členové posádek letadel požívají stejné

nedotknutelnosti jako diplomatičtí zástupci podle článku 29 Vídeňské

úmluvy o diplomatických stycích z 18. dubna 1961.



2. Písemnosti a korespondence inspektorů a členů posádek letadel

požívají nedotknutelnosti, jak to uvádí článek 30 Vídeňské úmluvy o

diplomatických stycích. Letadlo inspekční skupiny rovněž požívá

nedotknutelnosti.



3. Inspektoři a členové posádek letadel požívají imunit, které se

poskytují diplomatickým zástupcům podle bodu 1, 2 a 3 článku 31

Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích.



Imunity pro inspektora nebo člena posádky letadla se kontrolující

strana může zříci v těch případech, kde podle jejího názoru brání

imunita výkonu soudnictví a lze se jí zříci bez újmy pro realizaci

ustanovení Smlouvy.



Zřeknutí se imunity musí být vždy vyjádřeno určitě.



4. Inspektorům a členům posádek letadel kontrolující strany se dovoluje

přivážet na území státu rozmístění, kde se nachází místo inspekce, bez

placení jakýchkoli celních poplatků nebo jiných s tím spojených dávek

předměty, které jsou určeny pro jejich osobní použití, s výjimkou

předmětů, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo je upravován

karanténními předpisy.



5. Inspektor nebo člen posádky letadla se nesmí na území kontrolované

strany nebo států rozmístění zabývat profesionální nebo obchodní

činností za účelem osobního prospěchu.



6. Pohyb a cesty inspektorů a členů posádek letadel se uskutečňují v

případě nezbytnosti za účasti osob, které je doprovázejí uvnitř země,

jak je to uvedeno v Protokolu o inspekcích.



7. Domnívá-li se stát rozmístění, že došlo ke zneužití výsad a imunit,

uvedených v této Příloze, konají se mezi ním a kontrolovanou stranou

konzultace za účelem zjištění, zda k takovému zneužití došlo, a v

případě potvrzení takové skutečnosti předejít opakování takového

zneužití.



Příl.2



Nóta ministerstva zahraničních věcí ČSSR



Č. j. 156-379/87-ZPO



Federální ministerstvo zahraničních věcí Československé socialistické

republiky projevuje úctu velvyslanectví Spojených států amerických a má

čest sdělit následující.



Vláda Československé socialistické republiky byla informována vládou

Svazu sovětských socialistických republik o opatřeních dohodnutých mezi

Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými

ke kontrole plnění jejich vzájemných závazků zakotvených v Článku XI

Smlouvy mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými

státy americkými o likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího

doletu a v Protokolu o inspekcích k této Smlouvě.



Jsouc pevným zastáncem vyvážených a kontrole podléhajících opatření k

omezení zbrojení a odzbrojení, vláda Československé socialistické

republiky plně podporuje uvedenou Smlouvu a Protokol o inspekcích a

vyjadřuje souhlas s prováděním příslušných inspekcí na svém území v

souladu s touto Smlouvou a Protokolem k ní.



V souvislosti s tím ministerstvo má čest oznámit, že vláda

Československé socialistické republiky je ochotna poskytnout vládě

Spojených států amerických a jejím inspektorům i členům leteckých

posádek práva spojená s inspekcemi, která jsou zakotvena v Protokolu o

inspekcích poté, co obdrží ujištění, že vláda Spojených států

amerických a její inspektoři i členové leteckých posádek budou přísně

dodržovat podmínky tohoto Protokolu v souvislosti s veškerou činností

prováděnou v souladu s Protokolem na území Československé socialistické

republiky a ve vzdušném prostoru nad tímto územím. Přitom se rozumí, že

nic z obsahu Protokolu nemá vliv na dodržování zákonů a předpisů

Československé socialistické republiky na jejím území s výjimkou těch,

jež jsou konkrétně uvedena.



Ministerstvo má čest dále navrhnout, aby tato nóta a nóta s odpovědí

velvyslanectví v této záležitosti byly posuzovány jako úmluva mezi

vládou Spojených států amerických a vládou Československé socialistické

republiky. Tato úmluva vstoupí v platnost současně se vstupem v

platnost Smlouvy a zůstává v platnosti po dobu 13 let ode dne vstupu v

platnost Smlouvy.



Tato úmluva se však v žádném případě nedotýká závazků Svazu sovětských

socialistických republik a Spojených států amerických, které navzájem

přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.



Federální ministerstvo zahraničních věcí Československé socialistické

republiky používá této příležitosti, aby opětovně ujistilo

velvyslanectví Spojených států amerických o své hluboké úctě.



V Praze dne 18. prosince 1987



Velvyslanectví Spojených států amerických



Praha



Překlad z angličtiny



Nóta velvyslanectví Spojených států amerických v Praze



Č. 2



Velvyslanectví Spojených států amerických projevuje úctu federálnímu

ministerstvu zahraničních věcí Československé socialistické republiky a

má čest potvrdit příjem nóty ministerstva z 18. prosince 1987

následujícího obsahu:



"Federální ministerstvo zahraničních věcí Československé socialistické

republiky projevuje úctu velvyslanectví Spojených států amerických a má

čest sdělit následující.



Vláda Československé socialistické republiky byla informována vládou

Svazu sovětských socialistických republik o opatřeních dohodnutých mezi

Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými

ke kontrole plnění jejich vzájemných závazků zakotvených v Článku XI

Smlouvy mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými

státy americkými o likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího

doletu a v Protokolu o inspekcích k této Smlouvě.



Jsouc pevným zastáncem vyvážených a kontrole podléhajících opatření k

omezení zbrojení a odzbrojení, vláda Československé socialistické

republiky plně podporuje uvedenou Smlouvu a Protokol o inspekcích a

vyjadřuje souhlas s prováděním příslušných inspekcí na svém území v

souladu s touto Smlouvou a Protokolem k ní.



V souvislosti s tím ministerstvo má čest oznámit, že vláda

Československé socialistické republiky je ochotna poskytnout vládě

Spojených států amerických a jejím inspektorům i členům leteckých

posádek práva spojená s inspekcemi, která jsou zakotvena v Protokolu o

inspekcích poté, co obdrží ujištění, že vláda Spojených států

amerických a její inspektoři i členové leteckých posádek budou přísně

dodržovat podmínky tohoto Protokolu v souvislosti s veškerou činností

prováděnou v souladu s Protokolem na území Československé socialistické

republiky a ve vzdušném prostoru nad tímto územím. Přitom se rozumí, že

nic z obsahu Protokolu nemá vliv na dodržování zákonů a předpisů

Československé socialistické republiky na jejím území s výjimkou těch,

jež jsou konkrétně uvedena.



Ministerstvo má čest dále navrhnout, aby tato nóta a nóta s odpovědí

velvyslanectví v této záležitosti byly posuzovány jako úmluva mezi

vládou Spojených států amerických a vládou Československé socialistické

republiky. Tato úmluva vstoupí v platnost současně se vstupem v

platnost Smlouvy a zůstává v platnosti po dobu 13 let ode dne vstupu v

platnost Smlouvy.



Tato úmluva se však v žádném případě nedotýká závazků Svazu sovětských

socialistických republik a Spojených států amerických, které navzájem

přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.



Federální ministerstvo zahraničních věcí Československé socialistické

republiky používá této příležitosti, aby opětovně ujistilo

velvyslanectví Spojených států amerických o své hluboké úctě."



Jako odpověď má velvyslanectví čest oznámit ministerstvu, že vláda

Spojených států amerických bere na vědomí ochotu vlády Československé

socialistické republiky napomáhat provádění inspekcí na jejím území

zakotvených ve Smlouvě a v Protokolu k ní.



Velvyslanectví má v souvislosti s tím čest dále sdělit ministerstvu, že

vláda Spojených států amerických poskytuje vládě Československé

socialistické republiky oficiální ujištění, vyžádané ve shora uvedené

nótě, a souhlasí s tím, aby nóta ministerstva ze dne 18. prosince 1987

a tato nóta velvyslanectví byly posuzovány jako úmluva mezi vládou

Spojených států amerických a vládou Československé socialistické

republiky o uskutečnění inspekcí na území Československé socialistické

republiky, zakotvených ve Smlouvě mezi Svazem sovětských

socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci

jejich raket středního doletu a kratšího doletu prováděných v souladu s

Protokolem o inspekcích k této Smlouvě. Tato úmluva vstoupí v platnost

současně se vstupem v platnost Smlouvy a zůstává v platnosti po dobu

třinácti let ode dne vstupu v platnost Smlouvy.



Tato úmluva se však v žádném případě nedotýká závazků Spojených států

amerických a Svazu sovětských socialistických republik, které navzájem

přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.



Velvyslanectví Spojených států amerických



Praha, 4. ledna 1988