Advanced Search

o dohodě mezi ČSSR a Republikou Burundi o kulturní spolupráci


Published: 1989
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511597/o-dohod-mezi-ssr-a-republikou-burundi-o-kulturn-spoluprci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
110/1989 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 14. září 1989



o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Republiky Burundi o kulturní spolupráci



Dne 6. března 1987 byla v Bujumbuře podepsána Dohoda mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Republiky Burundi o

kulturní spolupráci. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého

článku 12. dnem 17. února 1989.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Ministr:



JUDr. Johanes v. r.



DOHODA



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Republiky

Burundi o kulturní spolupráci



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Republiky Burundi



vedeny přáním upevňovat vzájemné styky a rozvíjet vědeckou a kulturní

spolupráci mezi oběma státy,



přesvědčeny, že tato spolupráce, spočívající na zásadách vzájemného

dodržování svrchovanosti a územní celistvosti, rovnosti, nevměšování do

vnitřních záležitostí a vzájemné výhodnosti, přispěje k posílení

přátelských vztahů mezi národy obou států,



se rozhodly uzavřít tuto dohodu:



Čl.1



Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti školství, kultury,

vědy, umění, filmu, hromadných sdělovacích prostředků, sportu a tělesné

výchovy, jakož i zdravotnictví.



Čl.2



Smluvní strany budou podporovat spolupráci a výměnu informací a

zkušeností mezi vzdělávacími, kulturními, zdravotnickými, vědeckými a

uměleckými organizacemi obou států, a to zejména:



a) umožňováním vzájemných návštěv vysokoškolských profesorů, učitelů a

odborníků z oblasti vědy a výzkumu,



b) pořádáním výstav kulturního, uměleckého, politického a informačního

charakteru,



c) pořádáním koncertů, divadelních představení a jiných uměleckých akcí

představujících lidovou kulturu obou států,



d) překládáním a vydáváním literárních a vědeckých děl,



e) výměnou knih a dalších publikací z oblasti školství, kultury, vědy a

umění, jakož i různých audiovizuálních pomůcek,



f) výměnou informací o životě národů obou států za účelem vzájemného

poznávání zkušeností,



g) výměnou pracovníků z oblasti školství, kultury, zdravotnictví a

vědy,



h) výměnou a uváděním filmů na neobchodním i obchodním základě.



Čl.3



Smluvní strany budou dbát o to, aby v učebnicích a školních osnovách

byly šířeny objektivní informace o životě a pokroku dosaženého národy

obou států.



Čl.4



Každá smluvní strana poskytne v souladu se svými možnostmi stipendia

studentům a postgraduantům druhé smluvní strany ke studiu na svých

vysokých školách nebo jiných školských či vědeckých zařízeních.



Čl.5



Smluvní strany budou zkoumat podmínky uznávání rovnocennosti dokladů o

vzdělání a vědeckých hodnostech získaných na vysokých školách nebo

jiných školských či vědeckých zařízeních obou států. Tyto podmínky

budou upraveny zvláštní dohodou.



Čl.6



Každá smluvní strana umožní v souladu se svými právními předpisy

občanům druhé smluvní strany přístup do historických archivů, knihoven,

muzeí a galérií.



Čl.7



Každá smluvní strana usnadní občanům druhé smluvní strany účast na

kongresech, konferencích, festivalech, seminářích a na dalších

odborných setkáních s mezinárodní účastí pořádaných na jejím území v

oblastech uvedených v článku 1.



Čl.8



Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi tiskovými agenturami,

filmovými, rozhlasovými a televizními organizacemi obou států.



Čl.9



Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi organizacemi mládeže,

žen a organizacemi v oblasti sportu a tělovýchovy obou států.



Čl.10



Každá smluvní strana vytvoří v souladu se svými právními předpisy

občanům druhé smluvní strany, kteří jsou vysláni podle této dohody,

potřebné podmínky pro plnění jejich úkolů.



Občané vysílající smluvní strany jsou povinni dodržovat právní předpisy

přijímající smluvní strany.



Čl.11



Smluvní strany budou za účelem plnění této dohody sjednávat vždy na

určité časové období prováděcí plány, které budou obsahovat dohodnuté

akce a jejich finanční podmínky.



Čl.12



Tato dohoda podléhá schválení podle vnitrostátních předpisů obou

smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o schválení.



Tato dohoda se sjednává na dobu 5 let a poté bude vždy mlčky

prodlužována o dalších pět let, pokud ji některá ze smluvních stran

písemně nevypoví nejméně 6 měsíců před uplynutím probíhajícího období

platnosti.



Dáno v Bujumbuře dne 6. března 1987 ve dvou vyhotoveních, každé v

jazyce českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Anatolij Demucký v. r.



mimořádný a zplnomocněný velvyslanec Československé socialistické

republiky



Za vládu Republiky Burundi:



Egide Nkuriyingoma v. r.



ministr zahraničních věcí