110/1989 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 14. září 1989
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Republiky Burundi o kulturní spolupráci
Dne 6. března 1987 byla v Bujumbuře podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Republiky Burundi o
kulturní spolupráci. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého
článku 12. dnem 17. února 1989.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
JUDr. Johanes v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Republiky
Burundi o kulturní spolupráci
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Republiky Burundi
vedeny přáním upevňovat vzájemné styky a rozvíjet vědeckou a kulturní
spolupráci mezi oběma státy,
přesvědčeny, že tato spolupráce, spočívající na zásadách vzájemného
dodržování svrchovanosti a územní celistvosti, rovnosti, nevměšování do
vnitřních záležitostí a vzájemné výhodnosti, přispěje k posílení
přátelských vztahů mezi národy obou států,
se rozhodly uzavřít tuto dohodu:
Čl.1
Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti školství, kultury,
vědy, umění, filmu, hromadných sdělovacích prostředků, sportu a tělesné
výchovy, jakož i zdravotnictví.
Čl.2
Smluvní strany budou podporovat spolupráci a výměnu informací a
zkušeností mezi vzdělávacími, kulturními, zdravotnickými, vědeckými a
uměleckými organizacemi obou států, a to zejména:
a) umožňováním vzájemných návštěv vysokoškolských profesorů, učitelů a
odborníků z oblasti vědy a výzkumu,
b) pořádáním výstav kulturního, uměleckého, politického a informačního
charakteru,
c) pořádáním koncertů, divadelních představení a jiných uměleckých akcí
představujících lidovou kulturu obou států,
d) překládáním a vydáváním literárních a vědeckých děl,
e) výměnou knih a dalších publikací z oblasti školství, kultury, vědy a
umění, jakož i různých audiovizuálních pomůcek,
f) výměnou informací o životě národů obou států za účelem vzájemného
poznávání zkušeností,
g) výměnou pracovníků z oblasti školství, kultury, zdravotnictví a
vědy,
h) výměnou a uváděním filmů na neobchodním i obchodním základě.
Čl.3
Smluvní strany budou dbát o to, aby v učebnicích a školních osnovách
byly šířeny objektivní informace o životě a pokroku dosaženého národy
obou států.
Čl.4
Každá smluvní strana poskytne v souladu se svými možnostmi stipendia
studentům a postgraduantům druhé smluvní strany ke studiu na svých
vysokých školách nebo jiných školských či vědeckých zařízeních.
Čl.5
Smluvní strany budou zkoumat podmínky uznávání rovnocennosti dokladů o
vzdělání a vědeckých hodnostech získaných na vysokých školách nebo
jiných školských či vědeckých zařízeních obou států. Tyto podmínky
budou upraveny zvláštní dohodou.
Čl.6
Každá smluvní strana umožní v souladu se svými právními předpisy
občanům druhé smluvní strany přístup do historických archivů, knihoven,
muzeí a galérií.
Čl.7
Každá smluvní strana usnadní občanům druhé smluvní strany účast na
kongresech, konferencích, festivalech, seminářích a na dalších
odborných setkáních s mezinárodní účastí pořádaných na jejím území v
oblastech uvedených v článku 1.
Čl.8
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi tiskovými agenturami,
filmovými, rozhlasovými a televizními organizacemi obou států.
Čl.9
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi organizacemi mládeže,
žen a organizacemi v oblasti sportu a tělovýchovy obou států.
Čl.10
Každá smluvní strana vytvoří v souladu se svými právními předpisy
občanům druhé smluvní strany, kteří jsou vysláni podle této dohody,
potřebné podmínky pro plnění jejich úkolů.
Občané vysílající smluvní strany jsou povinni dodržovat právní předpisy
přijímající smluvní strany.
Čl.11
Smluvní strany budou za účelem plnění této dohody sjednávat vždy na
určité časové období prováděcí plány, které budou obsahovat dohodnuté
akce a jejich finanční podmínky.
Čl.12
Tato dohoda podléhá schválení podle vnitrostátních předpisů obou
smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o schválení.
Tato dohoda se sjednává na dobu 5 let a poté bude vždy mlčky
prodlužována o dalších pět let, pokud ji některá ze smluvních stran
písemně nevypoví nejméně 6 měsíců před uplynutím probíhajícího období
platnosti.
Dáno v Bujumbuře dne 6. března 1987 ve dvou vyhotoveních, každé v
jazyce českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Anatolij Demucký v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec Československé socialistické
republiky
Za vládu Republiky Burundi:
Egide Nkuriyingoma v. r.
ministr zahraničních věcí