46/1955 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 27. července 1955
o Úmluvě o politických právech žen
Na VII. zasedání Valného shromáždění Organizace Spojených národů byla
dne 31. března 1953 sjednána Úmluva o politických právech žen.
Vláda Úmluvu schválila dne 30. září 1954, Národní shromáždění s ní
projevilo souhlas dne 27. října 1954 a prezident republiky ji
ratifikoval dne 23. února 1955, a to s výhradami při podpisu učiněnými.
Ratifikační listina byla uložena u generálního tajemníka Organizace
Spojených národů dne 6. dubna 1955.
Úmluva nabyla pro Československou republiku podle svého článku VI
účinnosti dne 5. července 1955.
Úmluvou jsou kromě Československé republiky až posud vázány tyto státy:
Albánská lidová republika (s výhradami), Běloruská sovětská
socialistická republika (s výhradami), Bulharská lidová republika (s
výhradami), Dánsko (s výhradou), Dominikánská republika, Equador (s
výhradou), Island, Izrael, Jugoslávie, Kuba, Maďarská lidová republika
(s výhradami), Pákistán (s výhradou), Polská lidová republika (s
výhradami), Rumunská lidová republika (s výhradami), Řecko, Svaz
sovětských socialistických republik (s výhradami), Švédsko, Thai,
Ukrajinská sovětská socialistická republika (s výhradami).
Československé výhrady nebyly přijaty Pákistánem a Švédskem.
Český překlad Úmluvy a výhrad při podpisu dne 31. března 1953 učiněných
se vyhlašuje v příloze ke Sbírce zákonů.
David v. r.
Úmluva o politických právech žen
Smluvní strany,
přejíce si provádět zásadu rovnoprávnosti mužů a žen, obsaženou v
Chartě Organizace Spojených národů,
uznávajíce, že každý má právo účastnit se vlády své země přímo nebo
svobodně zvolenými zástupci a že každý má právo na stejný přístup k
veřejné službě ve své zemi, a přejíce si zrovnoprávnit postavení mužů a
žen v požívání i výkonu politických práv v souhlasu s ustanoveními
Charty Organizace Spojených národů a Všeobecné deklarace lidských práv,
rozhodnuvše se sjednat za tímto účelem úmluvu,
ujednávají tímto, jak dále stanoveno:
Čl.I
Ženy budou oprávněny hlasovat ve všech volbách za stejných podmínek
jako muži bez jakékoli diskriminace.
Čl.II
Ženy budou volitelné do všech veřejně volených těles zřízených
vnitrostátním právem za stejných podmínek jako muži bez jakékoli
diskriminace.
Čl.III
Ženy budou oprávněny zastávat veřejné úřady a vykonávat všechny veřejné
funkce, zřízené vnitrostátním právem, za stejných podmínek jako muži
bez jakékoli diskriminace.
Čl.IV
(1) Tato Úmluva bude otevřena podpisu kteréhokoli člena Organizace
Spojených národů a také kteréhokoli jiného státu, který Valné
shromáždění vyzve.
(2) Tato Úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy u
generálního tajemníka Organizace Spojených národů.
Čl.V
(1) Tato Úmluva bude otevřena přístupu všech států uvedených v odstavci
1 článku IV.
(2) Přístup se provede uložením listiny o přístupu u generálního
tajemníka Organizace Spojených národů.
Čl.VI
(1) Tato Úmluva nabude účinnosti devadesátého dne následujícího po dni
uložení šesté listiny o ratifikaci nebo o přístupu.
(2) Pro každý stát, ratifikující Úmluvu nebo přistupující k ní po
uložení šesté listiny o ratifikaci nebo o přístupu, Úmluva nabude
účinnosti devadesátého dne poté, kdy tento stát uloží listinu o
ratifikaci nebo o přístupu.
Čl.VII
Jestliže kterýkoli stát předloží při podpisu, při ratifikaci nebo při
přístupu výhradu ke kterémukoli z článků této Úmluvy, generální
tajemník sdělí znění výhrady všem státům, které jsou nebo které se
mohou stát smluvními stranami této Úmluvy. Kterýkoli stát, který má
námitky proti výhradě, může do devadesáti dnů ode dne uvedeného sdělení
(nebo v den, kdy se stane smluvní stranou Úmluvy) vyrozumět generálního
tajemníka, že výhradu nepřijímá. V tom případě Úmluva nenabude
účinnosti mezi tímto státem a státem, který činí výhradu.
Čl.VIII
(1) Kterýkoli stát může vypovědět tuto Úmluvu písemným vyrozuměním
zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace Spojených národů. Výpověď
nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy generální tajemník vyrozumění
obdrží.
(2) Tato Úmluva pozbude účinnosti dnem, kdy se stane účinnou výpověď,
která sníží počet stran na méně než šest.
Čl.IX
Kterýkoli spor vzniklý mezi kterýmikoli dvěma nebo více smluvními státy
o výklad nebo o provádění této Úmluvy, který se nevyřeší vyjednáváním,
bude na žádost kterékoli ze sporných stran předložen k rozhodnutí
Mezinárodnímu soudnímu dvoru, nedohodnou-li se strany na jiném způsobu
vyřešení.
Čl.X
Generální tajemník Organizace Spojených národů vyrozumí všechny členy
Organizace Spojených národů a nečlenské státy uvedené v odstavci 1
článku IV této Úmluvy:
a) o podpisech a ratifikačních listinách, které obdrží podle článku IV;
b) o listinách o přístupu, které obdrží podle článku V;
c) o dni, kdy tato Úmluva nabude účinnosti podle článku VI;
d) o sděleních a vyrozuměních, která obdrží podle článku VII;
e) o vyrozuměních o výpovědi, která obdrží podle odstavce 1 článku
VIII;
f) o zrušení podle odstavce 2 článku VIII.
Čl.XI
(1) Tato Úmluva, jejíž znění anglické, čínské, francouzské, ruské a
španělské mají stejnou platnost, bude uložena v archivu Organizace
Spojených národů.
(2) Generální tajemník Organizace Spojených národů zašle ověřený otisk
všem členům Organizace Spojených národů a nečlenským státům uvedeným v
odstavci 1 článku IV.
Na důkaz toho níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni svými
příslušnými vládami, podepsali tuto Úmluvu, otevřenou podpisu v New
Yorku třicátého prvého dne měsíce března roku tisícího devítistého
padesátého třetího.
Za Afgánistán:
Za Argentinu: S výhradami k článku IX
Rodolfo Muňoz
Za Austrálii:
Za Belgické království:
Za Bolívii: Carmen S. B. de Lozada
9. dubna 1953
Za Brazílii:
Za Burmský svaz:
Za Běloruskou sovětskou
socialistickou republiku: S výhradami^1) k článku VII a IX
učiněnými ve zvláštním
protokole sepsaném při podpisu
této Úmluvy.
K. V. Kiselev
Za Kanadu: Rudecindo Ortega
Za Chile: Gabriela Mistral
Za Čínu:
Za Kolumbii:
Za Costa-Ricu: Tattenbach
Za Kubu: Dr. Emilio Núňez Portuondo
Za Československo: S výhradami^2) k článkům VII a
IX vytčenými v protokolu
o podpisu:
J. Nosek
Za Dánsko:
Za Dominikánskou republiku: Joaquín E. Salazar
Minerva Bernardino
Za Equador: Vláda Equadoru podepisuje tuto
Úmluvu s výhradou týkající se
poslední části článku I "bez
jakékoli diskriminace", jelikož
článek 22 politické ústavy
republiky stanoví, že
"hlasování v lidových volbách
je povinné pro muže a
dobrovolné pro ženy".
José V. Trujillo
Za Egypt:
Za El Salvador:
Za Ethiopii: Ato Zawde Gabre Heywot
Za Francii: S výhradou^3) vytčenou v
protokole o podpisu.
M. H. Lefaucheux
Za Řecko: Alexis Kyrou
1. dubna 1953
Za Guetamalu: S výhradami co do článku IX
Úmluvy, která se v souhlase
s politickou ústavou Guatemaly
bude vztahovat na ženy
guatemalského státního
občanství.
Eduardo Castillo Arriola
Za Haiti:
Za Honduras:
Za Island:
Za Indii: S touto výhradou:
"Článek 3 Úmluvy se nebude
vztahovat na odvody do žádné ze
složek indických branných sil
ani sil pověřených udržováním
veřejného pořádku v Indii ani
na podmínky služby v nich."
Rajeshwar Dayal
29. dubna 1953
Za Indonésii: L. N. Palar
Za Írán:
Za Irák:
Za Izrael: Abba Eban
14. dubna 1953
Za Libanon:
Za Libérii:
Za Lucemburské velkovévodství:
Za Mexiko: S výhradou vytčenou v
prohlášení dnes učiněném.^4)
Rafael de la Colina
Za Nizozemské království:
Za Nový Zéland:
Za Nicaraguu:
Za Norské království:
Za Pákistán:
Za Panamu:
Za Paraguay:
Za Peru:
Za Filipínskou republiku:
Za Polsko: S výhradami^5) co do článků VII
a IX vytčenými ve zvláštním
protokole sepsaném při podpisu
této Úmluvy.
H. Birecki
Za Saudskou Arábii:
Za Švédsko:
Za Sýrii:
Za Thai:
Za Turecko:
Za Ukrajinskou sovětskou
socialistickou republiku: S výhradami^6) k článkům VII a
IX učiněnými ve zvláštním
protokole sepsaném při podpisu
této Úmluvy.
A. M. Baranovskij
Za Jihoafrickou Unii:
Za Svaz sovětských
socialistických republik: S výhradami^7) k článkům VII a
IX učiněnými ve zvláštním
protokole sepsaném při podpisu
této Úmluvy.
V. A. Zorin
Za Spojené království Velké
Británie a Severního Irska:
Za Spojené státy americké:
Za Uruguay:
Za Venezuelu:
Za Jemen:
Za Jugoslávii: Leo Mates
1) Tyto výhrady zní takto:
"Pokud jde o článek VII: Vláda Běloruské sovětské socialistické
republiky prohlašuje svůj nesouhlas s poslední větou článku VII a má za
to, že právní účinek výhrady je, že Úmluva je účinná mezi státem
učinivším výhradu a všemi ostatními smluvními státy Úmluvy, vyjímajíc
pouze tu její část, které se výhrada týká. Pokud jde o článek IX: Vláda
Běloruské sovětské socialistické republiky považuje za nezávazná pro
sebe ustanovení článku IX, který stanoví, že se spory mezi smluvními
stranami o výklad nebo o provádění této Úmluvy na žádost kterékoli ze
sporných stran předkládají k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru, a
prohlašuje, že pro předložení kteréhokoli sporu k rozhodnutí
Mezinárodnímu soudnímu dvoru je v každém jednotlivém případě třeba
dohody všech sporných stran."
2) Tyto výhrady zní takto:
"Vláda Československé republiky prohlašuje svůj nesouhlas s poslední
větou článku VII a má za to, že právní účinek této výhrady je učinit
Úmluvu účinnou mezi státem učinivším tuto výhradu a všemi ostatními
signatáři Úmluvy, vyjímajíc pouze tu část odstavce, jíž se výhrada
týká.
Vláda Československé republiky se nepovažuje za vázánu ustanoveními
článku IX, podle kterého se spory mezi smluvními stranami o výklad nebo
o provádění této Úmluvy na žádost kterékoli ze sporných stran
předkládají k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru, a prohlašuje, že
pro předložení sporu k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru je v
každém případě třeba dohody všech sporných stran."
3) Tato výhrada zní takto:
"Francouzská vláda si vzhledem k náboženským obyčejům a tradicím
trvajícím v jistých územích vyhrazuje právo odložit provádění této
Úmluvy, pokud se týče žen, které bydlí v těchto územích a které se
řečených obyčejů a tradic dovolávají."
4) Prohlášení:
"Rozumí se výslovně, že mexická vláda neuloží svou ratifikační listinu,
pokud nenabude platnosti reforma politické ústavy Spojených států
mexických, která se nyní projednává a jež má mexickým ženám poskytnout
občanská práva."
5) Tyto výhrady zní takto:
"Vláda Polské lidové republiky prohlašuje svůj nesouhlas s poslední
větou článku VII a má za to, že právní účinek této výhrady je učinit
Úmluvu účinnou mezi státem učinivším tuto výhradu a všemi ostatními
signatáři Úmluvy, vyjímajíc pouze tu část odstavce, jíž se výhrada
týká.
Vláda Polské lidové republiky se nepovažuje za vázánu ustanoveními
článku IX, podle kterého se spory mezi smluvními stranami o výklad nebo
provádění této Úmluvy na žádost kterékoli ze sporných stran předkládají
k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru, a prohlašuje, že pro
předložení sporu k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru je v každém
případě třeba dohody všech sporných stran."
6) Tyto výhrady zní takto:
"Pokud jde o článek VII: Vláda Ukrajinské sovětské socialistické
republiky prohlašuje svůj nesouhlas s poslední větou článku VII a má za
to, že právní účinek výhrady je, že Úmluva je účinná mezi státem
učinivším výhradu a všemi ostatními smluvními státy Úmluvy, vyjímajíc
pouze tu její část, které se výhrada týká. Pokud jde o článek IX: Vláda
Ukrajinské sovětské socialistické republiky považuje za nezávazná pro
sebe ustanovení článku IX, který stanoví, že se spory mezi smluvními
stranami o výklad nebo o provádění této Úmluvy na žádost kterékoli ze
sporných stran předkládají k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru, a
prohlašuje, že pro předložení kteréhokoli sporu k rozhodnutí
Mezinárodnímu soudnímu dvoru je v každém jednotlivém případě třeba
dohody všech sporných stran."
7) Tyto výhrady zní takto:
"Pokud jde o článek VII: Vláda Svazu sovětských socialistických
republik prohlašuje svůj nesouhlas s poslední větou článku VII a má za
to, že právní účinek výhrady je, že Úmluva je účinná mezi státem
učinivším výhradu a všemi ostatními smluvními státy Úmluvy, vyjímajíc
pouze tu její část, které se výhrada týká. Pokud jde o článek IX: Vláda
Svazu sovětských socialistických republik považuje za nezávazná pro
sebe ustanovení článku IX, který stanoví, že se spory mezi smluvními
stranami o výklad nebo o provádění této Úmluvy na žádost kterékoli ze
sporných stran předkládají k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru, a
prohlašuje, že pro předložení kteréhokoli sporu k rozhodnutí
Mezinárodnímu soudnímu dvoru je v každém jednotlivém případě třeba
dohody všech sporných stran."