Advanced Search

o Dohodě o letecké dopravě mezi ČSSR a Itálií


Published: 1979
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511578/o-dohod-o-leteck-doprav-mezi-ssr-a-itli.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
64/1979 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 21. února 1979



o Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické

republiky a vládou Italské republiky



Dne 2. října 1975 byla v Praze podepsána Dohoda o letecké dopravě mezi

vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské

republiky. Dohoda vstoupila na základě svého článku 18 v platnost dnem

11. července 1978.



Český překlad textu Dohody se vyhlašuje současně.



První náměstek:



Ing. Knížka v.r.



DOHODA



o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické republiky a

vládou Italské republiky



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Italské republiky,



vedeny přáním uzavřít Dohodu za účelem rozvoje leteckých dopravních

vztahů mezi Československou socialistickou republikou a Italskou

republikou,



se dohodly takto:



Čl.1



Pro provádění této dohody, pokud z textu nevyplývá jinak:



a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví

otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 a zahrnuje všechny

Přílohy přijaté podle článku 90 této úmluvy a všechny změny Příloh nebo

Úmluvy podle jejích článků 90 a 94;



b) výraz "letecký úřad" znamená, pokud jde o Československou

socialistickou republiku, federální ministerstvo dopravy, pokud jde o

Italskou republiku, ministerstvo dopravy, generální ředitelství

civilního letectví nebo v obou případech jakoukoliv jinou osobu nebo

orgán pověřený prováděním úkolů v současné době vykonávaných uvedenými

úřady;



c) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna

smluvní strana určila písemným oznámením druhé smluvní straně v souladu

s článkem 3 této dohody jako letecký podnik provozující dohodnuté

letecké služby na stanovených tratích v souladu s odstavcem 1 článku 2

této dohody;



d) výrazy "území", "letecká služba", "mezinárodní letecká služba" a

"přistání pro neobchodní účely" mají význam stanovený v článku 2 a 96

Úmluvy;



e) výraz "Příloha" znamená přílohu této dohody nebo její doplňky

provedené v souladu s ustanoveními odstavce 2 článku 15 této dohody.

Příloha tvoří nedílnou část Dohody a všechna odvolání k této dohodě v

sobě zahrnují odvolání k Příloze, pokud není stanoveno jinak.



Čl.2



(1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená

v této dohodě, aby umožnila jejímu určenému leteckému podniku zřídit

mezinárodní letecké služby na tratích stanovených v Příloze k této

dohodě. Uvedené služby a tratě jsou dále nazývány "dohodnuté služby" a

"stanovené tratě".



(2) Určený letecký podnik každé smluvní strany bude užívat tato práva:



a) létat bez přistání přes území druhé smluvní strany;



b) přistávat na uvedeném území pro neobchodní účely;



c) při provozu dohodnutých služeb vykládat a nakládat na území druhé

smluvní strany cestující, zboží a poštu, podle podmínek stanovených v

této dohodě a v její Příloze.



(3) Žádné ustanovení této dohody neopravňuje určený letecký podnik

jedné smluvní strany nakládat za úplatu na území druhé smluvní strany

cestující, zboží a poštu s určením pro jiné místo na území této druhé

smluvní strany ("kabotáž").



Čl.3



(1) Každá smluvní strana má právo určit písemným oznámením druhé

smluvní straně jeden letecký podnik k provozování dohodnutých služeb na

stanovených tratích.



(2) Po obdržení písemného oznámení druhá smluvní strana bez odkladu

udělí, s výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku, určenému

leteckému podniku příslušné provozní oprávnění.



(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat od leteckého

podniku určeného druhou smluvní stranou, aby prokázal svou způsobilost

dodržovat podmínky stanovené zákony, předpisy a správními opatřeními,

které tento úřad obvykle a přiměřeně používá v souladu s ustanoveními

Úmluvy při provozu mezinárodních obchodních leteckých služeb.



(4) Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout udělení provozních

oprávnění, zmíněných v odstavci 2 tohoto článku, nebo uložit určenému

leteckému podniku při využívání práv stanovených článkem 2 takové

podmínky, které považuje za nezbytné v případě, kdy není přesvědčena o

tom, že podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola leteckého

podniku náleží smluvní straně, která určuje letecký podnik, nebo jejím

státním příslušníkům.



(5) Jakmile byl letecký podnik takto určen a oprávněn, může být kdykoli

zahájeno provozování dohodnutých služeb při splnění ustanovení článku 9

za předpokladu, že pro takové služby budou v platnosti tarify stanovené

v souladu s ustanoveními článku 11 této dohody.



Čl.4



(1) Každá smluvní strana bude mít právo odvolat provozní oprávnění nebo

zastavit vykonávání práv stanovených v článku 2 této dohody leteckému

podniku určenému druhou smluvní stranou, nebo uložit pro využívání

těchto práv takové podmínky, které považuje za nezbytné,



a) v případě, kdy se letecký podnik nebude řídit zákony, předpisy a

správními opatřeními smluvní strany, jež tato práva poskytuje;



b) v případě, kdy není přesvědčena, že podstatná část vlastnictví a

skutečná kontrola leteckého podniku náleží smluvní straně určující

letecký podnik, nebo státním příslušníkům této smluvní strany;



c) v případě, že letecký podnik jinak nedodrží provozování dohodnutých

služeb podle podmínek stanovených v této dohodě.



(2) Pokud okamžité odvolání provozních oprávnění, zastavení výkonu práv

nebo uložení podmínek z důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku

nebude nezbytné k zabránění dalšího porušování zákonů, předpisů a

správních opatření, toto právo bude uplatněno teprve po poradě s druhou

smluvní stranou.



Čl.5



(1) Zákony, předpisy a správní opatření každé ze smluvních stran,

týkající se vstupu, pobytu a výstupu letadel provozujících mezinárodní

lety z jejich území nebo provozu létání a výstupu těchto letadel v

době, kdy jsou na jejich územích, se budou vztahovat na letadla

leteckého podniku určeného druhou smluvní stranou.



(2) Zákony, předpisy a předpisy správního řízení každé ze smluvních

stran, týkající se vstupu cestujících, členů leteckých posádek, zboží a

pošty na jejich území, pobytu na něm a výstupu z něho, jako jsou

předpisy o vstupu, výstupu přistěhovalectví, cestovních dokladech, clu

a karanténě, musí být na jejich územích dodržovány při dopravě

cestujících, členů leteckých posádek, zboží a pošty letadlem leteckého

podniku určeného druhou smluvní stranou.



(3) Daně a poplatky za užívání letišť, zařízení a technického vybavení

na území jedné smluvní strany budou vybírány podle sazeb a tarifů

stanovených zákony, předpisy a správními opatřeními této smluvní

strany.



Čl.6



(1) Letadlo používané určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany

při mezinárodních leteckých službách stanovených v této dohodě, jakož i

pohonné hmoty a mazací oleje, zásoby letadla, náhradní díly a obvyklé

vybavení uložené na palubě takového letadla, budou osvobozeny od všech

celních dávek, inspekčních a jiných fiskálních poplatků při příletu na

území druhé smluvní strany.



(2) S výjimkou poplatků odpovídajících provedeným službám budou také od

výše uvedených cel a fiskálních poplatků osvobozeny:



a) pohonné hmoty, mazací oleje, zásoby letadla, náhradní díly a obvyklé

vybavení letadla dovezené a uložené na území jedné smluvní strany

určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany pro výlučné použití

letadlem tohoto leteckého podniku;



b) pohonné hmoty, mazací oleje, zásoby letadla, náhradní díly a obvyklé

vybavení letadla naložené na území druhé smluvní strany v rámci limitů

a podmínek stanovených jejími úřady pro výlučné použití na palubě

letadla leteckého podniku určeného jednou ze smluvních stran.



(3) Položky, na které se vztahují osvobození podle předchozích

odstavců, budou užívány pouze k provozu leteckých služeb a v případě,

že nejsou užívány, musí být vyvezeny, pokud nebude v souladu s předpisy

platnými pro území příslušné smluvní strany povolen jejich převod na

jiný letecký podnik nebo jejich dovoz.



(4) Osvobození stanovené v tomto článku, platné také pro tu část výše

jmenovaných položek, která je použita během letů nad územím smluvní

strany poskytující osvobození, může být podmíněno splněním formalit

obvyklých na příslušném území, včetně celní kontroly.



Čl.7



(1) Převody zůstatků příjmů, dosažených určeným leteckým podnikem jedné

ze smluvních stran na území druhé smluvní strany, se budou provádět

podle předpisů obsažených v platební dohodě mezi oběma smluvními

stranami.



(2) Pokud taková dohoda nebude moci být použita, převod bude proveden

ve volně směnitelné měně.



(3) Příslušné částky budou volně převáděny bez jakýchkoliv poplatků,

daní a omezení.



Čl.8



(1) Určené letecké podniky budou mít slušné a rovné možnosti k provozu

dohodnutých služeb mezi územími smluvních stran.



(2) Při provozu dohodnutých služeb určený letecký podnik každé ze

smluvních stran vezme v úvahu zájmy určeného leteckého podniku druhé

smluvní strany, aby nepřiměřeně neovlivnil jeho letecké služby

prováděné na téže trati nebo její části.



(3) Provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích bude v úzké

závislosti k požadavkům veřejnosti. Základním cílem každé dohodnuté

služby bude zabezpečit při rozumném využití kapacitu odpovídající

běžným a rozumně uvažovaným požadavkům v obou směrech na dopravu

cestujících, zboží a pošty pro území smluvní strany, která určila

letecký podnik provozující zmíněné služby.



(4) Práva poskytnutá každému určenému leteckému podniku pro dopravu

cestujících, zboží a pošty mezi územím druhé smluvní strany a územími

třetích zemí budou vykonávána podle všeobecné zásady, že při rozvoji

mezinárodních leteckých služeb bude nabízená kapacita posuzována v

souvislosti:



a) s přepravními požadavky směřujícími na území smluvní strany, která

letecký podnik určila, a vycházejícími z tohoto území;



b) s přepravními požadavky v oblasti, kterou letecký podnik prolétá,

přičemž se vezmou v úvahu i letecké služby provozované v této oblasti

leteckými podniky jiných zemí;



c) s požadavky na přímý letecký provoz.



Čl.9



(1) Dohodnuté služby lze provozovat jen v případě sjednání a platnosti

dohod mezi určenými leteckými podniky obou stran o počtu frekvencí a

odpovídajících ekonomických a technických podmínkách; takové dohody

budou předkládány ke schválení leteckým úřadům smluvních stran.



(2) Letové řády dohodnutých služeb budou předloženy ke schválení

nejpozději 60 (šedesát) dnů před jejich vstupem v platnost leteckým

úřadům obou smluvních stran. Tentýž postup bude platný i pro další

změny letových řádů. Pokud se letecké úřady dohodnou, může být zmíněná

lhůta ve zvláštních případech zkrácena.



Čl.10



Letecké úřady každé ze smluvních stran budou předkládat leteckému úřadu

druhé smluvní strany na požádání statistické údaje o využití kapacity

služeb vycházejících z území nebo směřujících na území druhé smluvní

strany, nabízené určeným leteckým podnikem první smluvní strany na

linkách stanovených v Příloze k této dohodě.



Čl.11



(1) Výraz "tarif", užívaný dále, znamená ceny a podmínky pro jejich

využití, které budou placeny za dopravu cestujících, zavazadel a zboží

spolu s odměnami a podmínkami pro zprostředkovatele a za jiné pomocné

služby; nezahrnuje však poplatky a podmínky pro dopravu pošty.



(2) Tarify používané leteckým podnikem jedné smluvní strany pro dopravu

na území nebo z území druhé smluvní strany budou stanoveny v přiměřené

výši, přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem potřebným činitelům,

jako jsou provozní náklady, přiměřený zisk a tarify jiných leteckých

podniků.



(3) Tarify uvedené v odstavci 2 tohoto článku budou, bude-li to možné,

sjednány určenými leteckými podniky obou smluvních stran po poradě s

jinými leteckými podniky provozujícími dopravu na celé lince nebo její

části a dohoda o tom bude dosažena, bude-li to možné, prostřednictvím

procedury vytvořené k tomuto účelu Mezinárodním sdružením leteckých

dopravců.



(4) Takto sjednané tarify budou předloženy ke schválení leteckým úřadům

smluvních stran nejméně devadesát (90) dnů před navrhovaným datem

jejich zavedení; ve zvláštních případech může být tento časový limit se

souhlasem leteckých úřadů zkrácen.



(5) Souhlas s tarify může být dán výslovně. V případě, že žádný z

leteckých úřadů neoznámí svůj nesouhlas s kterýmkoliv tarifem do

čtyřiceti (40) dnů od data předložení tarifů podle odstavce 4 tohoto

článku, tarify budou považovány za schválené. Jestliže bude časový

limit pro předložení zkrácen v souladu s odstavcem 4 tohoto článku,

letecké úřady mohou dohodnout lhůtu kratší než čtyřicet (40) dnů, během

níž má být nesouhlas oznámen.



(6) Nebudou-li moci být tarify dohodnuty podle odstavce 3 tohoto

článku, nebo pokud v časové lhůtě stanovené v odstavci 5 tohoto článku

letecký úřad jedné smluvní strany předá leteckému úřadu druhé smluvní

strany oznámení o svém nesouhlasu s tarify dohodnutými podle odstavce 3

tohoto článku, pokusí se tarify určit vzájemnou dohodou letecké úřady

smluvních stran.



(7) Nebudou-li se moci letecké úřady dohodnout na schválení jakéhokoliv

tarifu předloženého jim podle odstavce 4 tohoto článku nebo na jeho

určení podle odstavce 6, spor bude řešen v souladu s ustanoveními

článku 16 této dohody.



(8) Tarify sjednané podle ustanovení tohoto článku budou v platnosti až

do sjednání nových tarifů. Platnost žádného tarifu nemůže však být na

základě tohoto odstavce prodloužena o více než dvanáct (12) měsíců po

dni, ke kterému by jinak platnost tarifu skončila.



Čl.12



(1) Každá smluvní strana poskytne na základě vzájemnosti určenému

leteckému podniku druhé smluvní strany právo udržovat na území druhé

smluvní strany v místě uvedeném v seznamu tratí kanceláře a

administrativní, obchodní a technický personál vybraný ze státních

příslušníků jedné nebo obou smluvních stran, nezbytný pro potřeby

určeného leteckého podniku.



(2) Zaměstnávání státních příslušníků třetích zemí na území smluvní

strany bude možné pouze se souhlasem jejího leteckého úřadu.



(3) Zaměstnanci druhé smluvní strany nebo státní příslušníci třetích

zemí budou podléhat vnitrostátním předpisům vztahujícím se na vstup a

pobyt na území příslušné smluvní strany, jako jsou zákony, předpisy a

správní opatření platné na jejím území.



(4) Počet zaměstnanců uvedených v odstavci 3 tohoto článku bude

předložen ke schválení leteckým úřadům obou smluvních stran.



(5) Každá smluvní strana poskytne zmíněným kancelářím a zaměstnancům -

státním příslušníkům druhé smluvní strany nebo třetích zemí - nezbytnou

pomoc a rovněž zařízení také pro pobyt těchto zaměstnanců na příslušném

území.



Čl.13



Tato dohoda a každá její změna podle článku 15 budou registrovány u

Mezinárodní organizace pro civilní letectví.



Čl.14



V duchu těsné spolupráce budou letecké úřady obou smluvních stran

provádět podle potřeby konzultace, týkající se výkladu a uspokojivého

provádění ustanovení této dohody a její Přílohy.



Čl.15



(1) Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit

kterékoliv ustanovení této dohody, může požádat druhou smluvní stranu o

konzultace. Tyto konzultace, které bude možno provést mezi leteckými

úřady, a to buď přímým jednáním nebo písemně, se uskuteční do šedesáti

(60) dnů ode dne podání žádosti. Změny takto dohodnuté vstoupí v

platnost, jakmile budou potvrzeny výměnou diplomatických nót.



(2) Změny v Příloze k této dohodě mohou být předběžně prováděny od data

sjednaného leteckými úřady a vstoupí v platnost po jejich potvrzení

výměnou diplomatických nót.



(3) Vstoupí-li v platnost pro obě smluvní strany obecná mnohostranná

úmluva o pravidelných mezinárodních leteckých službách, bude tato

dohoda upravena tak, aby odpovídala ustanovením takové mnohostranné

úmluvy.



Čl.16



Jakýkoliv spor týkající se výkladu nebo provádění této dohody nebo její

Přílohy bude urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady smluvních

stran. Jestliže mezi těmito leteckými úřady nebude dosaženo dohody,

bude spor urovnán diplomatickou cestou.



Čl.17



Každá ze smluvních stran může kdykoli oznámit druhé smluvní straně své

rozhodnutí ukončit platnost této dohody. Kopie výpovědi bude zároveň

zaslána Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Jestliže byla

taková výpověď dána, skončí platnost této dohody dvanáct měsíců ode

dne, kdy výpověď obdržela druhá smluvní strana, pokud výpověď nebude

mezi smluvními stranami po vzájemné dohodě odvolána před uplynutím

tohoto období. Nebude-li potvrzeno přijetí výpovědi druhou smluvní

stranou, výpověď bude považována za doručenou čtrnáct dní po té, co

její kopii obdržela Mezinárodní organizace pro civilní letectví.



Čl.18



Každá ze smluvních stran oznámí písemně druhé smluvní straně schválení

této dohody podle svých vnitrostátních předpisů. Tato dohoda vstoupí v

platnost dnem posledního z těchto písemných oznámení.



Dáno v Praze dne 2. října 1975 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.



Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran tuto dohodu podepsali a

opatřili ji pečetěmi.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Jaroslav Podzimek v.r.



Za vládu Italské republiky:



Felice Santini v.r.



Příl.



I. Trať určeného leteckého podniku Československé socialistické

republiky:



Body v Československu - Řím v obou směrech



II. Trať určeného leteckého podniku Italské republiky:



Body v Itálii - Praha v obou směrech.