64/1979 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 21. února 1979
o Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Italské republiky
Dne 2. října 1975 byla v Praze podepsána Dohoda o letecké dopravě mezi
vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské
republiky. Dohoda vstoupila na základě svého článku 18 v platnost dnem
11. července 1978.
Český překlad textu Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek:
Ing. Knížka v.r.
DOHODA
o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické republiky a
vládou Italské republiky
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Italské republiky,
vedeny přáním uzavřít Dohodu za účelem rozvoje leteckých dopravních
vztahů mezi Československou socialistickou republikou a Italskou
republikou,
se dohodly takto:
Čl.1
Pro provádění této dohody, pokud z textu nevyplývá jinak:
a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví
otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 a zahrnuje všechny
Přílohy přijaté podle článku 90 této úmluvy a všechny změny Příloh nebo
Úmluvy podle jejích článků 90 a 94;
b) výraz "letecký úřad" znamená, pokud jde o Československou
socialistickou republiku, federální ministerstvo dopravy, pokud jde o
Italskou republiku, ministerstvo dopravy, generální ředitelství
civilního letectví nebo v obou případech jakoukoliv jinou osobu nebo
orgán pověřený prováděním úkolů v současné době vykonávaných uvedenými
úřady;
c) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna
smluvní strana určila písemným oznámením druhé smluvní straně v souladu
s článkem 3 této dohody jako letecký podnik provozující dohodnuté
letecké služby na stanovených tratích v souladu s odstavcem 1 článku 2
této dohody;
d) výrazy "území", "letecká služba", "mezinárodní letecká služba" a
"přistání pro neobchodní účely" mají význam stanovený v článku 2 a 96
Úmluvy;
e) výraz "Příloha" znamená přílohu této dohody nebo její doplňky
provedené v souladu s ustanoveními odstavce 2 článku 15 této dohody.
Příloha tvoří nedílnou část Dohody a všechna odvolání k této dohodě v
sobě zahrnují odvolání k Příloze, pokud není stanoveno jinak.
Čl.2
(1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená
v této dohodě, aby umožnila jejímu určenému leteckému podniku zřídit
mezinárodní letecké služby na tratích stanovených v Příloze k této
dohodě. Uvedené služby a tratě jsou dále nazývány "dohodnuté služby" a
"stanovené tratě".
(2) Určený letecký podnik každé smluvní strany bude užívat tato práva:
a) létat bez přistání přes území druhé smluvní strany;
b) přistávat na uvedeném území pro neobchodní účely;
c) při provozu dohodnutých služeb vykládat a nakládat na území druhé
smluvní strany cestující, zboží a poštu, podle podmínek stanovených v
této dohodě a v její Příloze.
(3) Žádné ustanovení této dohody neopravňuje určený letecký podnik
jedné smluvní strany nakládat za úplatu na území druhé smluvní strany
cestující, zboží a poštu s určením pro jiné místo na území této druhé
smluvní strany ("kabotáž").
Čl.3
(1) Každá smluvní strana má právo určit písemným oznámením druhé
smluvní straně jeden letecký podnik k provozování dohodnutých služeb na
stanovených tratích.
(2) Po obdržení písemného oznámení druhá smluvní strana bez odkladu
udělí, s výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku, určenému
leteckému podniku příslušné provozní oprávnění.
(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat od leteckého
podniku určeného druhou smluvní stranou, aby prokázal svou způsobilost
dodržovat podmínky stanovené zákony, předpisy a správními opatřeními,
které tento úřad obvykle a přiměřeně používá v souladu s ustanoveními
Úmluvy při provozu mezinárodních obchodních leteckých služeb.
(4) Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout udělení provozních
oprávnění, zmíněných v odstavci 2 tohoto článku, nebo uložit určenému
leteckému podniku při využívání práv stanovených článkem 2 takové
podmínky, které považuje za nezbytné v případě, kdy není přesvědčena o
tom, že podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola leteckého
podniku náleží smluvní straně, která určuje letecký podnik, nebo jejím
státním příslušníkům.
(5) Jakmile byl letecký podnik takto určen a oprávněn, může být kdykoli
zahájeno provozování dohodnutých služeb při splnění ustanovení článku 9
za předpokladu, že pro takové služby budou v platnosti tarify stanovené
v souladu s ustanoveními článku 11 této dohody.
Čl.4
(1) Každá smluvní strana bude mít právo odvolat provozní oprávnění nebo
zastavit vykonávání práv stanovených v článku 2 této dohody leteckému
podniku určenému druhou smluvní stranou, nebo uložit pro využívání
těchto práv takové podmínky, které považuje za nezbytné,
a) v případě, kdy se letecký podnik nebude řídit zákony, předpisy a
správními opatřeními smluvní strany, jež tato práva poskytuje;
b) v případě, kdy není přesvědčena, že podstatná část vlastnictví a
skutečná kontrola leteckého podniku náleží smluvní straně určující
letecký podnik, nebo státním příslušníkům této smluvní strany;
c) v případě, že letecký podnik jinak nedodrží provozování dohodnutých
služeb podle podmínek stanovených v této dohodě.
(2) Pokud okamžité odvolání provozních oprávnění, zastavení výkonu práv
nebo uložení podmínek z důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku
nebude nezbytné k zabránění dalšího porušování zákonů, předpisů a
správních opatření, toto právo bude uplatněno teprve po poradě s druhou
smluvní stranou.
Čl.5
(1) Zákony, předpisy a správní opatření každé ze smluvních stran,
týkající se vstupu, pobytu a výstupu letadel provozujících mezinárodní
lety z jejich území nebo provozu létání a výstupu těchto letadel v
době, kdy jsou na jejich územích, se budou vztahovat na letadla
leteckého podniku určeného druhou smluvní stranou.
(2) Zákony, předpisy a předpisy správního řízení každé ze smluvních
stran, týkající se vstupu cestujících, členů leteckých posádek, zboží a
pošty na jejich území, pobytu na něm a výstupu z něho, jako jsou
předpisy o vstupu, výstupu přistěhovalectví, cestovních dokladech, clu
a karanténě, musí být na jejich územích dodržovány při dopravě
cestujících, členů leteckých posádek, zboží a pošty letadlem leteckého
podniku určeného druhou smluvní stranou.
(3) Daně a poplatky za užívání letišť, zařízení a technického vybavení
na území jedné smluvní strany budou vybírány podle sazeb a tarifů
stanovených zákony, předpisy a správními opatřeními této smluvní
strany.
Čl.6
(1) Letadlo používané určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany
při mezinárodních leteckých službách stanovených v této dohodě, jakož i
pohonné hmoty a mazací oleje, zásoby letadla, náhradní díly a obvyklé
vybavení uložené na palubě takového letadla, budou osvobozeny od všech
celních dávek, inspekčních a jiných fiskálních poplatků při příletu na
území druhé smluvní strany.
(2) S výjimkou poplatků odpovídajících provedeným službám budou také od
výše uvedených cel a fiskálních poplatků osvobozeny:
a) pohonné hmoty, mazací oleje, zásoby letadla, náhradní díly a obvyklé
vybavení letadla dovezené a uložené na území jedné smluvní strany
určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany pro výlučné použití
letadlem tohoto leteckého podniku;
b) pohonné hmoty, mazací oleje, zásoby letadla, náhradní díly a obvyklé
vybavení letadla naložené na území druhé smluvní strany v rámci limitů
a podmínek stanovených jejími úřady pro výlučné použití na palubě
letadla leteckého podniku určeného jednou ze smluvních stran.
(3) Položky, na které se vztahují osvobození podle předchozích
odstavců, budou užívány pouze k provozu leteckých služeb a v případě,
že nejsou užívány, musí být vyvezeny, pokud nebude v souladu s předpisy
platnými pro území příslušné smluvní strany povolen jejich převod na
jiný letecký podnik nebo jejich dovoz.
(4) Osvobození stanovené v tomto článku, platné také pro tu část výše
jmenovaných položek, která je použita během letů nad územím smluvní
strany poskytující osvobození, může být podmíněno splněním formalit
obvyklých na příslušném území, včetně celní kontroly.
Čl.7
(1) Převody zůstatků příjmů, dosažených určeným leteckým podnikem jedné
ze smluvních stran na území druhé smluvní strany, se budou provádět
podle předpisů obsažených v platební dohodě mezi oběma smluvními
stranami.
(2) Pokud taková dohoda nebude moci být použita, převod bude proveden
ve volně směnitelné měně.
(3) Příslušné částky budou volně převáděny bez jakýchkoliv poplatků,
daní a omezení.
Čl.8
(1) Určené letecké podniky budou mít slušné a rovné možnosti k provozu
dohodnutých služeb mezi územími smluvních stran.
(2) Při provozu dohodnutých služeb určený letecký podnik každé ze
smluvních stran vezme v úvahu zájmy určeného leteckého podniku druhé
smluvní strany, aby nepřiměřeně neovlivnil jeho letecké služby
prováděné na téže trati nebo její části.
(3) Provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích bude v úzké
závislosti k požadavkům veřejnosti. Základním cílem každé dohodnuté
služby bude zabezpečit při rozumném využití kapacitu odpovídající
běžným a rozumně uvažovaným požadavkům v obou směrech na dopravu
cestujících, zboží a pošty pro území smluvní strany, která určila
letecký podnik provozující zmíněné služby.
(4) Práva poskytnutá každému určenému leteckému podniku pro dopravu
cestujících, zboží a pošty mezi územím druhé smluvní strany a územími
třetích zemí budou vykonávána podle všeobecné zásady, že při rozvoji
mezinárodních leteckých služeb bude nabízená kapacita posuzována v
souvislosti:
a) s přepravními požadavky směřujícími na území smluvní strany, která
letecký podnik určila, a vycházejícími z tohoto území;
b) s přepravními požadavky v oblasti, kterou letecký podnik prolétá,
přičemž se vezmou v úvahu i letecké služby provozované v této oblasti
leteckými podniky jiných zemí;
c) s požadavky na přímý letecký provoz.
Čl.9
(1) Dohodnuté služby lze provozovat jen v případě sjednání a platnosti
dohod mezi určenými leteckými podniky obou stran o počtu frekvencí a
odpovídajících ekonomických a technických podmínkách; takové dohody
budou předkládány ke schválení leteckým úřadům smluvních stran.
(2) Letové řády dohodnutých služeb budou předloženy ke schválení
nejpozději 60 (šedesát) dnů před jejich vstupem v platnost leteckým
úřadům obou smluvních stran. Tentýž postup bude platný i pro další
změny letových řádů. Pokud se letecké úřady dohodnou, může být zmíněná
lhůta ve zvláštních případech zkrácena.
Čl.10
Letecké úřady každé ze smluvních stran budou předkládat leteckému úřadu
druhé smluvní strany na požádání statistické údaje o využití kapacity
služeb vycházejících z území nebo směřujících na území druhé smluvní
strany, nabízené určeným leteckým podnikem první smluvní strany na
linkách stanovených v Příloze k této dohodě.
Čl.11
(1) Výraz "tarif", užívaný dále, znamená ceny a podmínky pro jejich
využití, které budou placeny za dopravu cestujících, zavazadel a zboží
spolu s odměnami a podmínkami pro zprostředkovatele a za jiné pomocné
služby; nezahrnuje však poplatky a podmínky pro dopravu pošty.
(2) Tarify používané leteckým podnikem jedné smluvní strany pro dopravu
na území nebo z území druhé smluvní strany budou stanoveny v přiměřené
výši, přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem potřebným činitelům,
jako jsou provozní náklady, přiměřený zisk a tarify jiných leteckých
podniků.
(3) Tarify uvedené v odstavci 2 tohoto článku budou, bude-li to možné,
sjednány určenými leteckými podniky obou smluvních stran po poradě s
jinými leteckými podniky provozujícími dopravu na celé lince nebo její
části a dohoda o tom bude dosažena, bude-li to možné, prostřednictvím
procedury vytvořené k tomuto účelu Mezinárodním sdružením leteckých
dopravců.
(4) Takto sjednané tarify budou předloženy ke schválení leteckým úřadům
smluvních stran nejméně devadesát (90) dnů před navrhovaným datem
jejich zavedení; ve zvláštních případech může být tento časový limit se
souhlasem leteckých úřadů zkrácen.
(5) Souhlas s tarify může být dán výslovně. V případě, že žádný z
leteckých úřadů neoznámí svůj nesouhlas s kterýmkoliv tarifem do
čtyřiceti (40) dnů od data předložení tarifů podle odstavce 4 tohoto
článku, tarify budou považovány za schválené. Jestliže bude časový
limit pro předložení zkrácen v souladu s odstavcem 4 tohoto článku,
letecké úřady mohou dohodnout lhůtu kratší než čtyřicet (40) dnů, během
níž má být nesouhlas oznámen.
(6) Nebudou-li moci být tarify dohodnuty podle odstavce 3 tohoto
článku, nebo pokud v časové lhůtě stanovené v odstavci 5 tohoto článku
letecký úřad jedné smluvní strany předá leteckému úřadu druhé smluvní
strany oznámení o svém nesouhlasu s tarify dohodnutými podle odstavce 3
tohoto článku, pokusí se tarify určit vzájemnou dohodou letecké úřady
smluvních stran.
(7) Nebudou-li se moci letecké úřady dohodnout na schválení jakéhokoliv
tarifu předloženého jim podle odstavce 4 tohoto článku nebo na jeho
určení podle odstavce 6, spor bude řešen v souladu s ustanoveními
článku 16 této dohody.
(8) Tarify sjednané podle ustanovení tohoto článku budou v platnosti až
do sjednání nových tarifů. Platnost žádného tarifu nemůže však být na
základě tohoto odstavce prodloužena o více než dvanáct (12) měsíců po
dni, ke kterému by jinak platnost tarifu skončila.
Čl.12
(1) Každá smluvní strana poskytne na základě vzájemnosti určenému
leteckému podniku druhé smluvní strany právo udržovat na území druhé
smluvní strany v místě uvedeném v seznamu tratí kanceláře a
administrativní, obchodní a technický personál vybraný ze státních
příslušníků jedné nebo obou smluvních stran, nezbytný pro potřeby
určeného leteckého podniku.
(2) Zaměstnávání státních příslušníků třetích zemí na území smluvní
strany bude možné pouze se souhlasem jejího leteckého úřadu.
(3) Zaměstnanci druhé smluvní strany nebo státní příslušníci třetích
zemí budou podléhat vnitrostátním předpisům vztahujícím se na vstup a
pobyt na území příslušné smluvní strany, jako jsou zákony, předpisy a
správní opatření platné na jejím území.
(4) Počet zaměstnanců uvedených v odstavci 3 tohoto článku bude
předložen ke schválení leteckým úřadům obou smluvních stran.
(5) Každá smluvní strana poskytne zmíněným kancelářím a zaměstnancům -
státním příslušníkům druhé smluvní strany nebo třetích zemí - nezbytnou
pomoc a rovněž zařízení také pro pobyt těchto zaměstnanců na příslušném
území.
Čl.13
Tato dohoda a každá její změna podle článku 15 budou registrovány u
Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.14
V duchu těsné spolupráce budou letecké úřady obou smluvních stran
provádět podle potřeby konzultace, týkající se výkladu a uspokojivého
provádění ustanovení této dohody a její Přílohy.
Čl.15
(1) Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit
kterékoliv ustanovení této dohody, může požádat druhou smluvní stranu o
konzultace. Tyto konzultace, které bude možno provést mezi leteckými
úřady, a to buď přímým jednáním nebo písemně, se uskuteční do šedesáti
(60) dnů ode dne podání žádosti. Změny takto dohodnuté vstoupí v
platnost, jakmile budou potvrzeny výměnou diplomatických nót.
(2) Změny v Příloze k této dohodě mohou být předběžně prováděny od data
sjednaného leteckými úřady a vstoupí v platnost po jejich potvrzení
výměnou diplomatických nót.
(3) Vstoupí-li v platnost pro obě smluvní strany obecná mnohostranná
úmluva o pravidelných mezinárodních leteckých službách, bude tato
dohoda upravena tak, aby odpovídala ustanovením takové mnohostranné
úmluvy.
Čl.16
Jakýkoliv spor týkající se výkladu nebo provádění této dohody nebo její
Přílohy bude urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady smluvních
stran. Jestliže mezi těmito leteckými úřady nebude dosaženo dohody,
bude spor urovnán diplomatickou cestou.
Čl.17
Každá ze smluvních stran může kdykoli oznámit druhé smluvní straně své
rozhodnutí ukončit platnost této dohody. Kopie výpovědi bude zároveň
zaslána Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Jestliže byla
taková výpověď dána, skončí platnost této dohody dvanáct měsíců ode
dne, kdy výpověď obdržela druhá smluvní strana, pokud výpověď nebude
mezi smluvními stranami po vzájemné dohodě odvolána před uplynutím
tohoto období. Nebude-li potvrzeno přijetí výpovědi druhou smluvní
stranou, výpověď bude považována za doručenou čtrnáct dní po té, co
její kopii obdržela Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.18
Každá ze smluvních stran oznámí písemně druhé smluvní straně schválení
této dohody podle svých vnitrostátních předpisů. Tato dohoda vstoupí v
platnost dnem posledního z těchto písemných oznámení.
Dáno v Praze dne 2. října 1975 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.
Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran tuto dohodu podepsali a
opatřili ji pečetěmi.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Jaroslav Podzimek v.r.
Za vládu Italské republiky:
Felice Santini v.r.
Příl.
I. Trať určeného leteckého podniku Československé socialistické
republiky:
Body v Československu - Řím v obou směrech
II. Trať určeného leteckého podniku Italské republiky:
Body v Itálii - Praha v obou směrech.