Advanced Search

o Konzulární úmluvě mezi ČSSR a Mongolskem


Published: 1977
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511577/o-konzulrn-mluv-mezi-ssr-a-mongolskem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
47/1977 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 23. června 1977



o Konzulární úmluvě mezi Československou socialistickou republikou a

Mongolskou lidovou republikou



Dne 3. června 1976 byla v Ulánbátaru podepsána Konzulární úmluva mezi

Československou socialistickou republikou a Mongolskou lidovou

republikou.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a president republiky ji ratifikoval.

Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 20. května 1977.



Podle svého článku 45 odstavce 12 Úmluv vstoupila v platnost dnem 20.

června 1977.



České znění Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v. r.



KONZULÁRNÍ ÚMLUVA



mezi Československou socialistickou republikou a Mongolskou lidovou

republikou



President Československé socialistické republiky a Presidium Velkého

lidového churalu Mongolské lidové republiky,



vedeni přáním dále rozvíjet přátelské vztahy v souladu se Smlouvou o

přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou

a Mongolskou lidovou republikou, podepsanou dne 18. června 1973 v

Ulánbátaru, a



s přihlédnutím k tomu, že Konzulární úmluva mezi Československou

socialistickou republikou a Mongolskou lidovou republikou, podepsaná

dne 8. listopadu 1963 v Praze v důsledku rozvoje vzájemných přátelských

vztahů vyžaduje nové smluvní úpravy,



rozhodli se uzavřít tuto konzulární úmluvu a jmenovali za tímto účelem

svými zmocněnci:



president Československé socialistické republiky



Vladimíra Bartoše, velvyslance Československé socialistické republiky v

Mongolské lidové republice,



Presidium Velkého lidového churalu Mongolské lidové republiky



Ojuna Chosbajara, náměstka ministra zahraničních věcí Mongolské lidové

republiky,



kteří po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité

formě, se dohodli na tomto:



HLAVA I



Definice



Čl.1



Ve smyslu této Úmluvy dále uvedené pojmy mají tento význam:



1. "Konzulární úřad" je generální konzulát, konzulát, vicekonzulát a

konzulární jednatelství.



2. "Konzulární obvod" je území, na kterém je konzulární úředník

oprávněn vykonávat konzulární funkce.



3. "Vedoucí konzulárního úřadu" je osoba pověřená vysílajícím státem

výkonem této funkce.



4. "Konzulární úředník" je osoba, včetně vedoucího konzulárního úřadu,

pověřená výkonem konzulárních funkcí. Pojem "konzulární úředník"

zahrnuje i osobu vyslanou na konzulární úřad na praxi.



5. "Konzulární zaměstnanec" je osoba, která není konzulárním úředníkem

a která vykonává na konzulárním úřadu administrativní nebo technické

funkce. Pojem "konzulární zaměstnanec" zahrnuje i osobu, která pracuje

jako řidič, člen domácího personálu, zahradník nebo plní jiné úkoly

spojené s péčí o konzulární úřad.



6. Pojem "občan vysílajícího státu" zahrnuje i právnické osoby.



7. "Konzulární místnosti" jsou budovy nebo části budov včetně rezidence

vedoucího konzulárního úřadu, jakož i pozemků, které patří k těmto

budovám nebo částem budov a které jsou používány výlučně ke konzulárním

účelům, bez ohledu na to, kdo je jejich vlastníkem.



8. "Konzulární archív" zahrnuje všechnu úřední korespondenci, šifry,

dokumenty, knihy, filmy, zvukové pásky a jiné technické pracovní

prostředky, jakož i zařízení určená k jejich uložení a ochraně.



9. "Loď" je každé plavidlo plující oprávněně pod vlajkou vysílajícího

státu.



10. "Letadlo" je každé letadlo, které oprávněně nese označení státní

příslušnosti a registraci vysílajícího státu.



HLAVA II



Zřizování konzulárních úřadů, jmenování konzulárních úředníků



Čl.2



1. Konzulární úřad může být zřízen v přijímajícím státě jen s jeho

souhlasem.



2. Sídlo konzulárního úřadu, jeho klasifikace a konzulární obvod se

stanoví po vzájemném souhlasu vysílajícího a přijímajícího státu.



Čl.3



1. Vysílající stát si před jmenováním vedoucího konzulárního úřadu

vyžádá diplomatickou cestou souhlas přijímajícího státu s jeho osobou.



2. Vysílající stát předá diplomatickou cestou přijímajícímu státu

konzulský patent nebo jiný dokument o jmenování vedoucího konzulárního

úřadu, jeho třídě a konzulárním obvodu, ve kterém bude vykonávat své

funkce, a dále o místě, ve kterém má konzulární úřad své sídlo.



3. Po předložení konzulského patentu nebo jiného dokumentu o jmenování

vedoucího konzulárního úřadu udělí přijímající stát tomuto vedoucímu v

co nejkratší době exequatur nebo jiné povolení.



4. Vedoucí konzulárního úřadu se ujme výkonu svých funkcí po udělení

exequatur nebo jiného povolení přijímajícím státem.



5. Přijímající stát může povolit vedoucímu konzulárního úřadu před

udělením exequatur nebo jiného povolení, aby vykonával své funkce

prozatímně.



6. Přijímající stát učiní po udělení exequatur nebo jiného povolení

nezbytná opatření, aby vedoucí konzulárního úřadu mohl vykonávat své

funkce.



Čl.4



Vysílající stát předem sdělí přijímajícímu státu diplomatickou cestou

jméno a příjmení, občanství, jakož i třídu každého konzulárního

úředníka, který vykonává jinou funkci než funkci vedoucího konzulárního

úřadu.



Čl.5



1. Konzulárním úředníkem může být jen občan vysílajícího státu.



2. Konzulárním zaměstnancem může být občan vysílajícího nebo

přijímajícího státu. Jestliže konzulárním zaměstnancem je občan

přijímajícího státu nebo občan vysílajícího státu s trvalým bydlištěm v

přijímajícím státě, je třeba při jeho přijetí dodržet právní předpisy

přijímajícího státu.



Čl.6



Přijímající stát může kdykoliv oznámit, aniž je povinen sdělit důvody

vysílajícímu státu, že exequatur nebo jiné povolení vedoucího

konzulárního úřadu bylo odvoláno nebo že konzulární úředník nebo

konzulární zaměstnanec je osobou nežádoucí. V takových případech

vysílající stát odvolá tohoto konzulárního úředníka nebo konzulárního

zaměstnance, pokud se již ujal svých funkcí. Jestliže vysílající stát v

přiměřené době nesplní tuto svou povinnost, může přijímající stát

odepřít uznání takovéto osoby za konzulárního úředníka nebo

konzulárního zaměstnance.



HLAVA III



Výhody, výsady a imunity



Čl.7



Přijímající stát poskytne konzulárním úředníkům a konzulárním

zaměstnancům potřebnou ochranu a učiní nutná opatření, aby mohli

vykonávat své funkce a uplatňovat svá práva, výhody, výsady a imunity

přiznané jim touto Úmluvou a právními předpisy přijímajícího státu.

Rovněž zajistí ochranu konzulárního úřadu a obydlí konzulárních

úředníků.



Čl.8



1. Nemůže-li vedoucí konzulárního úřadu z nějakého důvodu vykonávat své

funkce nebo je-li místo vedoucího dočasně neobsazeno, může vysílající

stát pověřit konzulárního úředníka tohoto nebo jiného konzulárního

úřadu v přijímajícím státě nebo člena diplomatického personálu své

diplomatické mise v přijímajícím státě výkonem funkce vedoucího.

Přijímající stát musí být o tom předem zpraven vysílajícím státem

diplomatickou cestou.



2. Osoba pověřená dočasným vedením konzulárního úřadu požívá stejných

práv, výhod, výsad a imunit, jaké přísluší vedoucímu konzulárního úřadu

podle této Úmluvy.



3. Přidělení člena diplomatického personálu diplomatické mise na

konzulární úřad podle odstavce 1 se nedotýká jeho výsad a imunit, které

jsou mu poskytovány na základě jeho diplomatického statusu.



Čl.9



1. Práva a povinnosti konzulárních úředníků uvedená v této Úmluvě se

vztahují stejnou měrou na členy diplomatického personálu diplomatické

mise vysílajícího státu pověřené konzulárními funkcemi.



2. Výkon konzulárních funkcí osobami zmíněnými v odstavci 1 se nedotýká

výsad a imunit, jež jim náleží na základě jejich diplomatického

statusu.



Čl.10



1. Vysílající stát může ve shodě s právními předpisy přijímajícího

státu získávat do vlastnictví budovy nebo části budov nebo najímat

pozemky pro konzulární úřad nebo pro byty konzulárních úředníků nebo

konzulárních zaměstnanců. Přijímající stát přitom poskytne vysílajícímu

státu, pokud to bude nutné, veškerou pomoc a podporu.



2. Ustanovení odstavce 1 nezbavují vysílající stát povinnosti dodržovat

právní předpisy o výstavbě a územním plánování, které platí pro oblast,

kde se nacházejí zmíněné budovy, části budov nebo pozemky k nim

příslušející.



Čl.11



1. Na budově konzulárního úřadu může být umístěn státní znak a označení

konzulárního úřadu v jazyce vysílajícího státu a přijímajícího státu.



2. Na budově konzulárního úřadu a na rezidenci vedoucího konzulárního

úřadu může být vyvěšena vlajka vysílajícího státu.



3. Vedoucí konzulárního úřadu může používat na svých dopravních

prostředcích vlajky vysílajícího státu.



Čl.12



1. Budovy a části budov, které jsou používány výhradně pro účely

konzulárního úřadu, jakož i pozemky, které k nim náleží, jsou

nedotknutelné. Orgány přijímajícího státu do nich nesmějí vstoupit bez

povolení vedoucího konzulárního úřadu, vedoucího diplomatické mise

vysílajícího státu nebo jimi zmocněné osoby.



2. Ustanovení odstavce 1 se vztahují i na obydlí konzulárních úředníků

a konzulárních zaměstnanců.



Čl.13



Archívy konzulárního úřadu jsou vždy a bez ohledu na to, kde se

nalézají, nedotknutelné.



Čl.14



1. Konzulární úřad má právo na spojení se svou vládou nebo s

diplomatickými misemi a jinými konzulárními úřady vysílajícího státu

nezávisle na tom, kde se nacházejí. Konzulární úřad může za tímto

účelem používat všech obvyklých spojovacích prostředků, šifer, kurýrů i

kurýrních zavazadel. Zřízení a provoz radiové stanice se může dít jen

se souhlasem přijímajícího státu.



Při používání obvyklých spojovacích prostředků platí pro konzulární

úřad stejné sazby jako pro diplomatickou misi.



2. Úřední pošta a kurýrní zavazadlo, je-li na nich jejich úřední povaha

zřetelně vyznačena, jsou nedotknutelné a nesmějí být orgány

přijímajícího státu ani kontrolovány, ani zadržovány, a to bez ohledu

na použité spojovací prostředky.



3. Osobám dopravujícím konzulární zavazadlo (konzulárním kurýrům) se

poskytují stejná práva, výsady a imunity jako diplomatickým kurýrům

vysílajícího státu.



4. Konzulární zavazadlo může být svěřeno kapitánovi letadla nebo lodi,

který obdrží úřední listinu, v níž je uveden počet zavazadel. Není však

považován za konzulárního kurýra. Konzulární úředník je oprávněn přímo

a bez překážek převzít toto zavazadlo od kapitána letadla nebo lodi

nebo jim je předat.



Čl.15



Osoba konzulárního úředníka a konzulárního zaměstnance je

nedotknutelná. Tyto osoby nesmějí být ani zadrženy, ani vzaty do vazby.

Přijímající stát je povinen jednat s nimi s náležitou úctou a musí

učinit opatření potřebná k zabezpečení ochrany jejich osoby, svobody a

důstojnosti.



Čl.16



1. Konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec je vyňat z trestní,

občanskoprávní a správní jurisdikce přijímajícího státu a nepodléhá

jeho donucovacím opatřením s výjimkou:



a) žalob souvisejících s osobním nemovitým majetkem nalézajícím se v

přijímajícím státě, pokud jej nemá v držení jménem vysílajícího státu

ke konzulárním účelům;



b) žalob v řízení o dědictví, v němž konzulární úředník nebo konzulární

zaměstnanec vystupuje soukromě a nikoliv jménem vysílajícího státu jako

vykonavatel závěti, správce pozůstalosti, dědic nebo odkazovník;



c) žalob souvisejících se svobodným povoláním nebo soukromou výdělečnou

činností, které konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec

provozuje v přijímajícím státě vedle svých úředních funkcí.



2. Proti konzulárnímu úředníkovi nebo proti konzulárnímu zaměstnanci

může být veden soudní výkon rozhodnutí jen v případech uvedených v

odstavci 1 písmeno a), b), c) a za předpokladu, že se dá provést, aniž

by byla porušena nedotknutelnost jeho osoby nebo jeho obydlí.



3. Rodinní příslušníci konzulárního úředníka nebo konzulárního

zaměstnance, kteří s ním žijí ve společné domácnosti, jsou rovněž

vyňati z jurisdikce přijímajícího státu a požívají osobní

nedotknutelnosti jako konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec.

Za stejných předpokladů nepodléhají tito rodinní příslušníci rovněž

donucovacím opatřením přijímajícího státu.



4. Vysílající stát se může vzdát imunity konzulárních úředníků a

konzulárních zaměstnanců, jakož i jejich rodinných příslušníků. Vzdání

se musí být v každém případě výslovné a musí se písemně oznámit

přijímajícímu státu. Vzdání se vynětí z jurisdikce v civilních a

správních věcech neznamená vzdání se imunity co do výkonu rozhodnutí,

které je zapotřebí vzdát se zvlášť.



5. Podá-li žalobu osoba, která podle tohoto článku je vyňata z

jurisdikce, nemůže se dovolávat vynětí z jurisdikce co do protižaloby,

která je v přímé souvislosti s hlavní žalobou.



Čl.17



1. Konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec není povinen

vypovídat jako svědek.



2. Souhlasí-li vysílající stát s tím, aby konzulární úředník nebo

konzulární zaměstnanec vypovídal jako svědek, může na požádání

vypovídat.



3. Není přípustné donucovat konzulárního úředníka nebo konzulárního

zaměstnance, aby vypovídal jako svědek, aby se za tímto účelem dostavil

k soudu, nebo aby byl v případě odmítnutí výpovědi nebo při nedostavení

se před soud volán k odpovědnosti.



4. Konzulární zaměstnanec, který je občanem přijímajícího státu nebo

který má v tomto státě trvalé bydliště, může odmítnout svědeckou

výpověď o úředních záležitostech.



5. Při použití ustanovení odstavce 2 se učiní potřebná opatření, aby se

zamezilo narušení činnosti konzulárního úřadu. Pokud je to možné, lze

učinit ústní nebo písemné svědecké výpovědi na konzulárním úřadě nebo v

bytě příslušného konzulárního úředníka nebo konzulárního zaměstnance.



6. Ustanovení tohoto článku se vztahují na všechna řízení a jednání

před soudy a jinými státními orgány.



7. Ustanovení tohoto článku budou uplatňována obdobně vůči rodinným

příslušníkům konzulárního úředníka nebo konzulárního zaměstnance, pokud

tyto osoby s nimi žijí ve společné domácnosti.



Čl.18



Konzulární úředník je v přijímajícím státě osvobozen od všech státem

vynutitelných povinností. Stejně tak jsou osvobozeni konzulární

zaměstnanci a rodinní příslušníci konzulárních úředníků a konzulárních

zaměstnanců žijící s nimi ve společné domácnosti.



Čl.19



Konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec, jakož i jeho rodinní

příslušníci žijící s ním ve společné domácnosti, nepodléhají

povinnostem, které vyplývají z právních předpisů přijímajícího státu o

ohlašovací povinnosti cizinců a získání povolení k pobytu.



Čl.20



1. Vysílající stát je v přijímajícím státě osvobozen od všech daní a

jiných poplatků



a) z pozemků, budov nebo částí budov, které jsou používány výhradně ke

konzulárním účelům, včetně obydlí konzulárních úředníků a konzulárních

zaměstnanců, jsou-li ve vlastnictví vysílajícího státu nebo jeho jménem

najaty;



b) ze smluv a listin, které se týkají nabytí zmíněných nemovitostí,

pokud je vysílající stát získává výhradně ke konzulárním účelům.



2. Ustanovení odstavce 1 se nevztahují na uhrazování služeb.



Čl.21



Vysílající stát je v přijímajícím státě osvobozen od všech daní a

poplatků z majetku, který je vlastnictvím vysílajícího státu nebo se

nachází v jeho držení nebo používání a je užíván ke konzulárním účelům.

To platí i pro získávání takového movitého majetku, za který by

vysílající stát musel v každém jiném případě tyto daně a poplatky z

majetku zaplatit.



Čl.22



Konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec není povinen platit

přijímajícímu státu daně ze svých služebních příjmů.



Čl.23



1. Konzulární úředník a konzulární zaměstnanec, jakož i jejich rodinní

příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti, jsou osvobozeni v

přijímajícím státě od všech státních, oblastních a místních daní a

poplatků, včetně daní a poplatků z movitého majetku, který jim náleží.



2. Osvobození uvedené v odstavci 1 se nevztahuje na



a) nepřímé daně, které jsou zpravidla obsaženy v ceně zboží nebo

služeb;



b) poplatky a daně ze soukromého nemovitého majetku nacházejícího se na

území přijímajícího státu, pokud již není osvobozen podle článku 20;



c) dědické daně nebo daně a poplatky za převod majetku, které vybírá

přijímající stát;



d) daně a poplatky ze soukromých příjmů, jejichž zdroje jsou v

přijímajícím státě;



e) soudní, registrační, hypotéční, listinné, kolkové a správní

poplatky, pokud osvobození již není poskytnuto podle článku 20;



f) poplatky, které jsou vybírány za skutečně prokázané služby.



Čl.24



1. Všechny předměty, včetně motorových vozidel, které jsou dovezeny pro

úřední potřebu konzulárního úřadu, jsou v souladu s právními předpisy

přijímajícího státu osvobozeny od celních poplatků a daní, které se

vybírají v souvislosti nebo na základě dovozu, stejně tak jako předměty

dovezené výlučně pro úřední potřebu diplomatické mise.



2. Konzulární úředník a jeho rodinní příslušníci jsou osvobozeni od

celní kontroly.



Konzulární úředník a konzulární zaměstnanec, jakož i jejich rodinní

příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti jsou, pokud jde o

jejich zavazadla a jiné předměty, jež jsou určeny pro jejich osobní

potřebu, osvobozeni od celních poplatků a daní vybíraných v souvislosti

nebo na základě dovozu stejně tak jako odpovídající kategorie personálu

diplomatické mise.



3. Pod výrazem "příslušná kategorie personálu diplomatické mise" v

odstavci 2 tohoto článku se rozumí členové diplomatického personálu,

jestliže se jedná o konzulární úředníky, a členové administrativně

technického personálu, jedná-li se o zaměstnance konzulárního úřadu.



Čl.25



1. V souvislosti s konzulární činností může konzulární úřad vybírat

poplatky stanovené vysílajícím státem.



2. Vysílající stát je osvobozen ode všech státních, oblastních a

místních daní a poplatků, předepsaných a vybíraných přijímajícím státem

z částek uvedených v bodu 1 tohoto článku.



Čl.26



Všechny osoby požívající podle této Úmluvy výhod, výsad a imunit jsou

povinny bez újmy na těchto výhodách, výsadách a imunitách dodržovat

právní předpisy přijímajícího státu, včetně dopravních a pojišťovacích

předpisů pro motorová vozidla.



Čl.27



Přijímající stát poskytne konzulárnímu úředníkovi a konzulárnímu

zaměstnanci k výkonu jejich úředních povinností volnost pohybu a

cestování uvnitř konzulárního obvodu, pokud to neodporuje jeho právním

předpisům o pobytu v oblastech, do kterých je vstup a pobyt z důvodů

bezpečnosti státu zakázán nebo omezen.



Čl.28



Ustanovení článku 10 odst. 1, čl. 12 odst. 2, čl. 15, 16 odst. 1, 2, 3,

čl. 17 odst. 1, 2, 3, 7, čl. 18, 19, 22, 23 odst. 1, čl. 24 odst. 2

této Úmluvy se nevztahují na občany přijímajícího státu ani na osoby

trvale pobývající v přijímajícím státě.



HLAVA IV



Konzulární funkce



Čl.29



Konzulární úředník usiluje o upevňování přátelských vztahů mezi

smluvními stranami a přispívá k všestrannému rozvoji a prohlubování

bratrské spolupráce v politické, hospodářské, vědecké, kulturní,

právní, turistické a dalších oblastech a v konzulárním obvodu chrání

práva a zájmy vysílajícího státu a jeho občanů, včetně právnických

osob.



Čl.30



1. Konzulární úředník má právo vykonávat v konzulárním obvodu funkce,

které jsou zakotveny v této hlavě. Konzulární úředník může mimo to

vykonávat i jiné konzulární funkce, pokud nejsou v rozporu s právními

předpisy přijímajícího státu.



2. Konzulární úředník se může při výkonu svých konzulárních funkcí

obracet přímo jak písemně, tak i ústně na příslušné místní orgány

konzulárního obvodu, jakož i na příslušné ústřední orgány přijímajícího

státu.



3. Konzulární úředník může se souhlasem přijímajícího státu vykonávat

funkce i mimo konzulární obvod.



Čl.31



1. Konzulární úředník je oprávněn ve svém konzulárním obvodu:



a) vést evidenci občanů vysílajícího státu;



b) přijímat žádosti ve věcech státního občanství a vydávat příslušné

doklady, které jsou vyžadovány právními předpisy vysílajícího státu;



c) v souladu s právními předpisy vysílajícího státu přijímat prohlášení

o uzavření manželství za předpokladu, že jde o občany vysílajícího

státu;



d) evidovat a být informován o narození nebo úmrtí občanů vysílajícího

státu;



e) v souladu s právními předpisy vysílajícího státu přijímat prohlášení

týkající se rodinných poměrů občanů vysílajícího státu.



2. Konzulární úředník informuje příslušné orgány přijímajícího státu o

provádění úkonů stanovených v odstavci 1 písm. c), d), jestliže to

vyžadují právní předpisy přijímajícího státu.



3. Ustanovení odstavce 1 písm. c) a d) tohoto článku nezbavují občany

vysílajícího státu povinnosti dodržovat příslušné právní předpisy

přijímajícího státu.



Čl.32



Konzulární úředník je oprávněn ve svém konzulárním obvodu:



a) vydávat, prodlužovat, měnit, rušit a odnímat, popřípadě zadržovat

cestovní doklady občanů vysílajícího státu;



b) vydávat nebo rušit veškeré druhy víz osobám, které si přejí cestovat

do vysílajícího státu.



Čl.33



Konzulární úředník může převzít péči nad nezletilým občanem

vysílajícího státu v rozsahu pravomoci soudu, je-li to v souladu s

právními předpisy přijímajícího státu.



Čl.34



1. Konzulární úředník má právo v souladu s právními předpisy

vysílajícího a přijímajícího státu provádět v konzulárním obvodu

notářské úkony



a) pro osoby nezávisle na jejich státním občanství, jestliže jde o

uplatnění ve vysílajícím státě;



b) pro občany vysílajícího státu k uplatnění v cizině.



2. Konzulární úředník má právo provádět překlady listin nebo ověřovat

správnost překladu, jakož i ověřovat listiny.



Čl.35



Listiny vyhotovené, přeložené nebo ověřené konzulárním úředníkem ve

shodě s článkem 34 jsou v přijímajícím státě považovány za doklady

mající stejnou právní účinnost a průkaznost jako doklady vyhotovené,

přeložené nebo ověřené příslušnými orgány nebo institucemi

přijímajícího státu.



Čl.36



1. Konzulární úředník má právo přijímat do úschovy pro občany

vysílajícího státu dokumenty, peníze, cennosti a jiné jim náležející

předměty.



2. Tyto věci vzaté do úschovy mohou být vyvezeny z přijímajícího státu

jen v souladu s jeho právními předpisy.



Čl.37



1. Příslušné orgány přijímajícího státu vyrozumějí konzulárního

úředníka o úmrtí občana vysílajícího státu a informují ho o dědictví, o

dědicích, o zůstavitelích a o závěti.



2. Příslušné orgány přijímajícího státu informují konzulárního úředníka

o zahájení řízení o dědictví v tomto státě, jestliže dědic nebo

zůstavitel je občanem vysílajícího státu.



To se vztahuje i na případy, kdy se příslušné orgány dozvědí o dědictví

ve prospěch občana vysílajícího státu na území třetího státu.



Čl.38



Konzulární úředník má v souladu s právními předpisy přijímajícího státu

právo zastupovat v konzulárním obvodu občany vysílajícího státu před

orgány přijímajícího státu, nemohou-li pro nepřítomnost nebo z jiných

vážných důvodů včas uplatňovat svoje práva a zájmy. Zastupování trvá

tak dlouho, dokud zastupované osoby neustanoví své zmocněnce nebo samy

nepřevezmou hájení svých práv a zájmů.



Čl.39



1. Konzulární úředník má právo v konzulárním obvodě navázat a udržovat

styk s každým občanem vysílajícího státu, radit mu a poskytovat mu

veškerou pomoc a v nutných případech učinit opatření k zajištění právní

pomoci. Přijímající stát žádným způsobem neomezuje právo občana

vysílajícího státu spojit se s konzulárním úřadem nebo konzulární úřad

navštívit.



2. Příslušné orgány přijímajícího státu uvědomí neprodleně konzulárního

úředníka o zadržení nebo vzetí do vazby občana vysílajícího státu.



3. Konzulární úředník má právo co nejdříve navštívit občana

vysílajícího státu, který byl zadržen, vzat do vazby anebo odpykává

trest odnětí svobody, a udržovat s ním styk. Tato práva jsou

uskutečňována v souladu s právními předpisy přijímajícího státu za

podmínky, že tyto právní předpisy je neruší.



Čl.40



1. Konzulární úředník je oprávněn poskytovat jakoukoliv podporu a pomoc

lodím vysílajícího státu v přístavech a ve vnitřních vodách

přijímajícího státu.



2. Konzulární úředník má právo vstupovat na palubu lodi a spojit se s

kapitánem a členy posádky a kapitán a posádka lodi může navázat styk s

konzulárním úředníkem, jakmile loď obdržela povolení k volnému styku s

pobřežím.



3. Konzulární úředník může požádat o pomoc příslušné orgány

přijímajícího státu v jakékoliv otázce, pokud jde o lodi vysílajícího

státu nebo v záležitosti kapitána a posádky.



Čl.41



Konzulární úředník je v konzulárním obvodě oprávněn



1. vyšetřovat jakoukoliv událost postihnuvší loď vysílajícího státu,

vyslechnout kapitána a člena posádky lodi vysílajícího státu,

kontrolovat lodní dokumenty, přijímat prohlášení o cestě i místu určení

lodi, usnadnit vjezd lodi, její postoj a odjezd z přístavu, aniž by

porušil práva orgánů přijímajícího státu;



2. řešit spor vzniklý mezi kapitánem lodi a kterýmkoliv členem posádky,

včetně sporů týkajících se mzdy a pracovní smlouvy, jestliže to

dovolují právní předpisy vysílajícího státu a aniž by porušil práva

orgánů přijímajícího státu;



3. v případě potřeby učinit opatření k poskytnutí léčebné pomoci

kapitánům lodí nebo členům posádky nebo umožnit jim návrat do vlasti;



4. převzít, vystavit nebo ověřit jakékoliv prohlášení nebo jiný

dokument určený pro loď, a to podle právních předpisů vysílajícího

státu.



Čl.42



1. Jestliže soud nebo jiný příslušný orgán přijímajícího státu hodlá

učinit jakákoliv donucovací opatření na palubě lodi vysílajícího státu

nebo provést vyšetřování, vyrozumí o tom orgány přijímajícího státu

příslušného konzulárního úředníka. Oznámení musí být podáno před

provedením opatření tak, aby mu konzulární úředník nebo jeho zástupce

mohl být přítomen. Jestliže konzulární úředník nebo jeho zástupce nebyl

přítomen, podají mu na jeho žádost příslušné orgány přijímajícího státu

úplné informace o provedeném opatření.



2. Odstavec 1 tohoto článku se vztahuje i na případ výslechu kapitána

lodi nebo členů posádky přístavními orgány na pevnině.



3. Ustanovení tohoto článku se nevztahuje na řádnou celní, pasovou a

zdravotní kontrolu ani na jakýkoliv jiný podobný úkon, který by byl

proveden na žádost kapitána lodi nebo s jeho souhlasem.



Čl.43



1. Příslušné orgány přijímajícího státu uvědomí podle možnosti v co

nejkratší době příslušného konzulárního úředníka, jestliže loď

vysílajícího státu v přijímajícím státě ztroskotala, najela na mělčinu,

byla vržena na břeh nebo ji postihla jiná nehoda, nebo jestliže na

pobřeží přijímajícího státu nebo v jeho blízkosti se nalezne jakýkoliv

předmět, který je vlastnictvím občana vysílajícího státu, nebo jestliže

se tento předmět dostane do přístavu tohoto státu, včetně případu, kdy

byl součástí nákladu ztroskotané lodi třetího státu. Příslušné orgány

informují konzulárního úředníka i o opatřeních, která učinily v zájmu

záchrany osob, lodi lodního nákladu a majetku nacházejícího se na

palubě lodi, jakož i předmětů tvořících část lodi nebo součást lodního

nákladu, avšak nalézající se mimo loď.



2. Konzulární úředník může poskytnout lodi, cestujícím a členům posádky

jakoukoliv pomoc a za tímto účelem požádat o pomoc příslušný orgán

přijímajícího státu.



Konzulární úředník může učinit opatření podle odstavce 1 tohoto článku,

může rovněž učinit opatření potřebná k opravě lodi nebo se obrátit na

příslušné orgány se žádostí, aby učinily a provedly taková opatření.



3. Jestliže se najde na pobřeží nebo v blízkosti pobřeží přijímajícího

státu ztroskotaná loď vysílajícího státu nebo jakýkoliv předmět, který

k lodi patří, nebo jestliže se loď dostane do přístavu a kapitán lodi

nebo její vlastník, jeho zástupce nebo pojišťovací orgány nejsou s to

postarat se o takovou loď nebo předmět nebo s nimi naložit, je třeba

považovat konzulárního úředníka za zplnomocněného, aby jménem vlastníka

lodi učinil taková opatření, která by za tím účelem učinil sám

vlastník.



Tato ustanovení se použijí i na každý takový předmět, který je součástí

lodního nákladu a je vlastnictvím fyzické nebo právnické osoby

vysílajícího státu.



4. Jestliže se na pobřeží, v blízkosti pobřeží nebo v přístavu

přijímajícího státu nalezne jakýkoliv předmět, který je součástí

nákladu ztroskotané lodi třetího státu, avšak je vlastnictvím fyzické

nebo právnické osoby, která je občanem vysílajícího státu, v případě,

že kapitán lodi ani jeho vlastník, jeho zástupce nebo pojišťovací orgán

se o něj nemohou postarat nebo s ním naložit, konzulární úředník je

považován za zmocněného k tomu, aby jménem vlastníka učinil taková

opatření, která by za tím účelem učinil i sám vlastník.



Čl.44



Články 40 - 43 se přiměřeně vztahují i na letadla, pokud příslušné

mezinárodní smlouvy o letecké dopravě nestanoví jinak.



HLAVA V



Závěrečná ustanovení



Čl.45



1. Tato Úmluva podléhá ratifikaci. Nabývá platnosti třicátého dne po

výměně ratifikačních listin, která bude provedena v Praze.



2. Tato Úmluva zůstane v platnosti až do uplynutí šesti měsíců,

počítáno ode dne, kdy jedna z vysokých smluvních stran sdělí druhé

vysoké smluvní straně výpověď Úmluvy.



3. Vstupem v platnost této Úmluvy pozbývá platnosti Konzulární úmluva

mezi Československou socialistickou republikou a Mongolskou lidovou

republikou uzavřená dne 8. listopadu 1963 v Praze.



Na důkaz toho zmocněnci obou vysokých smluvních stran tuto Úmluvu

podepsali a opatřili pečetěmi.



Dáno v Ulánbátaru dne 3. června 1976 ve dvou vyhotoveních, každé v

českém, mongolském a ruském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou

platnost. V případě nejednotného výkladu této Úmluvy ruský text je

rozhodující.



Jménem presidenta Československé socialistické republiky:



V. Bartoš v. r.



Jménem Presidia Velkého lidového churalu Mongolské lidové republiky:



O. Chosbajar v. r.



PROTOKOL



ke Konzulární úmluvě mezi Československou socialistickou republikou a

Mongolskou lidovou republikou



Při podpisu Konzulární úmluvy mezi Československou socialistickou

republikou a Mongolskou lidovou republikou (dále jen "Úmluva"), ke

kterému došlo dnešního dne, se zmocněnci smluvních stran dohodli na

tomto:



1. Uvědomění konzulárního úředníka uvedené v odstavci 2 článku 39

Úmluvy se provádí do tří dnů od vzetí do vazby nebo jiného zadržení

občana vysílajícího státu.



2. Práva konzulárního úředníka navštěvovat občana vysílajícího státu a

jednat s ním, zmíněná v odstavci 3 článku 39 Úmluvy, se poskytují

nejpozději od čtvrtého dne od vzetí do vazby nebo jiného zadržení

takového občana.



3. Práva konzulárního úředníka, uvedená v odstavci 3 článku 39 Úmluvy,

navštěvovat občana vysílajícího státu a jednat s ním v době, kdy je ve

vazbě nebo jinak zadržen, nebo si odpykává trest odnětí svobody, se

poskytují v souladu s právními předpisy přijímajícího státu.



4. Tento Protokol je nedílnou součástí Úmluvy.



Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních stran podepsali tento Protokol a

opatřili jej svými pečetěmi.



Dáno v Ulánbátaru dne 3. června 1976 ve dvou vyhotoveních, každé v

jazyce českém, mongolském a ruském, přičemž všechna znění mají stejnou

platnost. V případě nejednotného výkladu ruský text je rozhodující.



Jménem presidenta Československé socialistické republiky:



V. Bartoš v. r.



Jménem Presidia Velkého lidového churalu Mongolské lidové republiky:



O. Chosbajar v. r.