Advanced Search

o Obchodní dohodě mezi ČSFR a Korejskou lid. dem. rep.


Published: 1991
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511571/o-obchodn-dohod-mezi-sfr-a-korejskou-lid.-dem.-rep.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
467/1991 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. listopadu

1990 byla v Praze podepsána Obchodní dohoda mezi vládou České a

Slovenské Federativní Republiky a vládou Korejské lidově demokratické

republiky. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 13 dnem

1. ledna 1991.



České znění Obchodní dohody se vyhlašuje současně.



OBCHODNÍ DOHODA



mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Korejské

lidově demokratické republiky



Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Korejské lidově

demokratické republiky, vedeny přáním rozvíjet obchodní vztahy mezi

oběma zeměmi na základě rovnosti, vzájemných výhod a při respektování

principů mezinárodního obchodu, se dohodly takto:



Čl.1



Obě smluvní strany budou podle svých potřeb a možností usilovat o

rozvíjení oboustranných obchodních vztahů.



Čl.2



Zúčtování vzájemných platů a pohledávek obou států specifikovaných v

dalších článcích této dohody se bude od 1. ledna 1991 provádět v

clearingu ve volně směnitelné měně podle podmínek obvyklých ve světové

obchodní praxi a v souladu s devizovými a jinými zákony platnými v

České a Slovenské Federativní Republice a Korejské lidově demokratické

republice.



Čl.3



Obě smluvní strany si poskytnou vzájemné zacházení podle zásady

nejvyšších výhod v oblasti zahraničního obchodu včetně cel, námořní

plavby a železniční dopravy.



Výše uvedené ustanovení se nevztahuje na:



1. výhody již přiznané nebo které budou přiznané v budoucnu jednou ze

smluvních stran sousedním zemím s cílem usnadnění pohraničního obchodu;



2. výhody, které jedna ze smluvních stran přiznala nebo v budoucnu

přizná účastnické zemi patřící do celní unie, pásma volného obchodu.



Čl.4



1. Obchod mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat formou jednotlivých

kontraktů uzavíraných příslušnými subjekty oprávněnými k zahraničně

obchodní činnosti na základě ročního protokolu indikativního charakteru

o vzájemné výměně zboží a služeb



a) vybraných položek, o které mají přednostní zájem ekonomiky obou

stran;



b) nabídky a poptávky mezi subjekty oprávněnými k zahraničně obchodní

činnosti obou stran;



c) barterových operací.



2. Vzájemné zúčtování plateb se bude uskutečňovat takto:



a) platby za dodávky zboží a služeb podle čl. 4, 1a, budou probíhat

prostřednictvím clearingového účtu v USD;



b) platby za dodávky zboží a služeb podle čl. 4, 1b, budou probíhat

prostřednictvím zvláštního clearingového účtu v USD;



c) platby za dodávky zboží a služeb podle čl. 4, 1c, budou probíhat

prostřednictvím zvláštních clearingových účtů ve volně směnitelných

měnách, které budou dohodnuty mezi subjekty uzavírajícími kontrakty.



3. Příslušné subjekty oprávněné k zahraničně obchodní činnosti dohodnou

v kontraktech cenu dodávaného zboží a služeb na základě aktuálních cen

hlavních světových trhů (s přihlédnutím ke kvalitě, parametrům a jiným

podmínkám).



Čl.5



Platby podle této dohody se provádějí na československé straně

prostřednictvím Československé obchodní banky, a. s. a na korejské

straně prostřednictvím Banky pro zahraniční obchod Korejské lidově

demokratické republiky.



Za pohledávky do výše 5 % zbožového obratu vzájemných dodávek podle

účtů uvedených v čl. 4, odstavce 2a, 2b této dohody se neúčtuje úrok. V

případě překročení výše uvedených debetních limitů bude úročeno ročně 5

% za překročenou sumu.



Za pohledávky do výše 5 % zbožového obratu vzájemných dodávek podle

účtů uvedených v čl. 4, odstavce 2c této dohody se neúčtuje úrok. V

případě překročení výše uvedených debetních limitů bude úročení

stanoveno v mezibankovním ujednání.



Vzniklé debetní zůstatky k 31. 12. příslušného roku budou dlužnickou

stranou do 30. 6. následujícího roku vyrovnány dodávkami zboží nebo

snížením dodávek zboží druhou stranou. Zmocněné banky obou stran

provedou následně do 30. 8. téhož roku odsouhlasení salda. Případně

vzniklé zůstatky budou dlužnickou stranou uhrazeni nejpozději do 30. 9.

téhož roku v efektivní volně směnitelné měně.



Čl.6



Československá obchodní banka, a. s. a Banka pro zahraniční obchod

Korejské lidově demokratické republiky uzavřou do tří měsíců ode dne

podpisu této dohody mezibankovní ujednání o technickém způsobu

provádění plateb podle této dohody.



Čl.7



Vzniklé saldo na clearingovém účtě k 31. 12. 1990 uhradí dlužní strana

dodávkami zboží do 30. 6. 1991. Úhrada salda po tomto termínu bude

prováděna podle dohody obou smluvních stran dodávkami zboží do 30. 9.

1991. Případné saldo v clearingových rublech k 30. 9. 1991 bude

uhrazeno do 31. 12. 1991 v hotovosti v USD podle kurzu dohodnutého

oběma smluvními stranami.



Čl.8



Na všechny kontrakty podepsané podle čl. 4 této dohody se vztahují

"Všeobecné podmínky pro dodávky zboží z Československé socialistické

republiky do Korejské lidově demokratické republiky a z Korejské lidově

demokratické republiky do Československé socialistické republiky" z 27.

11. 1962, pokud se smluvní strany nedohodnou jiným způsobem.



Čl.9



V zájmu rozvoje obchodních vztahů mezi oběma zeměmi budou si obě

smluvní strany poskytovat vzájemnou pomoc při organizování výstav zboží

na území druhé strany a budou podporovat vzájemné návštěvy obchodních

orgánů a skupin.



Čl.10



Zúčtování neobchodních platů bude prováděno podle dohody uzavřené

kompetentními orgány obou smluvních stran.



Čl.11



Kompetentní orgány České a Slovenské Federativní Republiky a Korejské

lidově demokratické republiky uzavřou dohodu, týkající se námořní

dopravy.



Čl.12



Ministerstva zahraničního obchodu obou zemí se setkají jednou za rok, a

to střídavě v Pchjongjangu a v Praze za účelem hodnocení realizace

kontraktů na příslušný rok, uzavření ročního protokolu indikativního

charakteru o vzájemné výměně zboží a služeb a posouzení praktických

záležitostí pro rozšíření a rozvíjení vzájemných obchodních vztahů.



Čl.13



Tato dohoda vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1991 a bude platit tři

roky. Pokud jedna ze smluvních stran nevypoví dohodu formou nóty tři

měsíce před vypršením její lhůty, platnost této dohody se prodlužuje

automaticky o jeden rok.



Dáno v Praze dne 1. 11. 1990 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a korejském, přičemž oba texty mají stejnou platnost.



Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:



Ing. Václav Valeš v.r.



Za vládu Korejské lidově demokratické republiky:



Kim Dal Hjon v.r.