467/1991 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. listopadu
1990 byla v Praze podepsána Obchodní dohoda mezi vládou České a
Slovenské Federativní Republiky a vládou Korejské lidově demokratické
republiky. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 13 dnem
1. ledna 1991.
České znění Obchodní dohody se vyhlašuje současně.
OBCHODNÍ DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Korejské
lidově demokratické republiky
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Korejské lidově
demokratické republiky, vedeny přáním rozvíjet obchodní vztahy mezi
oběma zeměmi na základě rovnosti, vzájemných výhod a při respektování
principů mezinárodního obchodu, se dohodly takto:
Čl.1
Obě smluvní strany budou podle svých potřeb a možností usilovat o
rozvíjení oboustranných obchodních vztahů.
Čl.2
Zúčtování vzájemných platů a pohledávek obou států specifikovaných v
dalších článcích této dohody se bude od 1. ledna 1991 provádět v
clearingu ve volně směnitelné měně podle podmínek obvyklých ve světové
obchodní praxi a v souladu s devizovými a jinými zákony platnými v
České a Slovenské Federativní Republice a Korejské lidově demokratické
republice.
Čl.3
Obě smluvní strany si poskytnou vzájemné zacházení podle zásady
nejvyšších výhod v oblasti zahraničního obchodu včetně cel, námořní
plavby a železniční dopravy.
Výše uvedené ustanovení se nevztahuje na:
1. výhody již přiznané nebo které budou přiznané v budoucnu jednou ze
smluvních stran sousedním zemím s cílem usnadnění pohraničního obchodu;
2. výhody, které jedna ze smluvních stran přiznala nebo v budoucnu
přizná účastnické zemi patřící do celní unie, pásma volného obchodu.
Čl.4
1. Obchod mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat formou jednotlivých
kontraktů uzavíraných příslušnými subjekty oprávněnými k zahraničně
obchodní činnosti na základě ročního protokolu indikativního charakteru
o vzájemné výměně zboží a služeb
a) vybraných položek, o které mají přednostní zájem ekonomiky obou
stran;
b) nabídky a poptávky mezi subjekty oprávněnými k zahraničně obchodní
činnosti obou stran;
c) barterových operací.
2. Vzájemné zúčtování plateb se bude uskutečňovat takto:
a) platby za dodávky zboží a služeb podle čl. 4, 1a, budou probíhat
prostřednictvím clearingového účtu v USD;
b) platby za dodávky zboží a služeb podle čl. 4, 1b, budou probíhat
prostřednictvím zvláštního clearingového účtu v USD;
c) platby za dodávky zboží a služeb podle čl. 4, 1c, budou probíhat
prostřednictvím zvláštních clearingových účtů ve volně směnitelných
měnách, které budou dohodnuty mezi subjekty uzavírajícími kontrakty.
3. Příslušné subjekty oprávněné k zahraničně obchodní činnosti dohodnou
v kontraktech cenu dodávaného zboží a služeb na základě aktuálních cen
hlavních světových trhů (s přihlédnutím ke kvalitě, parametrům a jiným
podmínkám).
Čl.5
Platby podle této dohody se provádějí na československé straně
prostřednictvím Československé obchodní banky, a. s. a na korejské
straně prostřednictvím Banky pro zahraniční obchod Korejské lidově
demokratické republiky.
Za pohledávky do výše 5 % zbožového obratu vzájemných dodávek podle
účtů uvedených v čl. 4, odstavce 2a, 2b této dohody se neúčtuje úrok. V
případě překročení výše uvedených debetních limitů bude úročeno ročně 5
% za překročenou sumu.
Za pohledávky do výše 5 % zbožového obratu vzájemných dodávek podle
účtů uvedených v čl. 4, odstavce 2c této dohody se neúčtuje úrok. V
případě překročení výše uvedených debetních limitů bude úročení
stanoveno v mezibankovním ujednání.
Vzniklé debetní zůstatky k 31. 12. příslušného roku budou dlužnickou
stranou do 30. 6. následujícího roku vyrovnány dodávkami zboží nebo
snížením dodávek zboží druhou stranou. Zmocněné banky obou stran
provedou následně do 30. 8. téhož roku odsouhlasení salda. Případně
vzniklé zůstatky budou dlužnickou stranou uhrazeni nejpozději do 30. 9.
téhož roku v efektivní volně směnitelné měně.
Čl.6
Československá obchodní banka, a. s. a Banka pro zahraniční obchod
Korejské lidově demokratické republiky uzavřou do tří měsíců ode dne
podpisu této dohody mezibankovní ujednání o technickém způsobu
provádění plateb podle této dohody.
Čl.7
Vzniklé saldo na clearingovém účtě k 31. 12. 1990 uhradí dlužní strana
dodávkami zboží do 30. 6. 1991. Úhrada salda po tomto termínu bude
prováděna podle dohody obou smluvních stran dodávkami zboží do 30. 9.
1991. Případné saldo v clearingových rublech k 30. 9. 1991 bude
uhrazeno do 31. 12. 1991 v hotovosti v USD podle kurzu dohodnutého
oběma smluvními stranami.
Čl.8
Na všechny kontrakty podepsané podle čl. 4 této dohody se vztahují
"Všeobecné podmínky pro dodávky zboží z Československé socialistické
republiky do Korejské lidově demokratické republiky a z Korejské lidově
demokratické republiky do Československé socialistické republiky" z 27.
11. 1962, pokud se smluvní strany nedohodnou jiným způsobem.
Čl.9
V zájmu rozvoje obchodních vztahů mezi oběma zeměmi budou si obě
smluvní strany poskytovat vzájemnou pomoc při organizování výstav zboží
na území druhé strany a budou podporovat vzájemné návštěvy obchodních
orgánů a skupin.
Čl.10
Zúčtování neobchodních platů bude prováděno podle dohody uzavřené
kompetentními orgány obou smluvních stran.
Čl.11
Kompetentní orgány České a Slovenské Federativní Republiky a Korejské
lidově demokratické republiky uzavřou dohodu, týkající se námořní
dopravy.
Čl.12
Ministerstva zahraničního obchodu obou zemí se setkají jednou za rok, a
to střídavě v Pchjongjangu a v Praze za účelem hodnocení realizace
kontraktů na příslušný rok, uzavření ročního protokolu indikativního
charakteru o vzájemné výměně zboží a služeb a posouzení praktických
záležitostí pro rozšíření a rozvíjení vzájemných obchodních vztahů.
Čl.13
Tato dohoda vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1991 a bude platit tři
roky. Pokud jedna ze smluvních stran nevypoví dohodu formou nóty tři
měsíce před vypršením její lhůty, platnost této dohody se prodlužuje
automaticky o jeden rok.
Dáno v Praze dne 1. 11. 1990 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce
českém a korejském, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:
Ing. Václav Valeš v.r.
Za vládu Korejské lidově demokratické republiky:
Kim Dal Hjon v.r.