Advanced Search

o Úmluvě o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací


Published: 1968
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511569/o-mluv-o-vsadch-a-imunitch-mezinrodnch-odbornch-organizac.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
21/1968 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 30. ledna 1968



o Úmluvě o výsadách a imunitách mezinárodních odborných organizací



Změna: 37/1999 Sb.



Změna: 37/1999 Sb. (část)



Dne 21. listopadu 1947 byla v New Yorku Valným shromážděním Organizace

spojených národů schválena Úmluva o výsadách a imunitách mezinárodních

odborných organizací.



Listina o přístupu byla uložena u generálního tajemníka Organizace

spojených národů, depozitáře Úmluvy, dne 29. prosince 1966.



Na základě svého článku XI oddílu 41 nabyl přístup Československé

socialistické republiky účinnosti dnem uložení listiny o přístupu. V

souladu s ustanovením článku XI oddílu 43 Úmluvy se Československá

socialistická republika zavázala provádět její ustanovení vůči



a) Mezinárodní organizaci práce,



b) Organizaci spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu,



c) Mezinárodní organizaci pro civilní letectví,



d) Mezinárodní zdravotnické organizaci,



e) Světové poštovní unii,



f) Mezinárodní telekomunikační unii,



g) Světové meteorologické organizaci,



h) Mezivládní námořní poradní organizaci,



i) Organizaci spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO),



j) Světové organizaci pro duševní vlastnictví (WIPO),



k) Organizaci spojených národů pro průmyslový rozvoj (UNIDO),



l) Mezinárodnímu měnovému fondu (IMF),



m) Mezinárodní bance pro obnovu a rozvoj (IBRD),



n) Mezinárodní finanční korporaci (IFC), a



o) Mezinárodnímu sdružení pro rozvoj (IDA).



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



David v.r.



ÚMLUVA



o výsadách a imunitách odborných organizací, schválená Valným

shromážděním Organizace spojených národů dne 21. listopadu 1947



Jelikož Valné shromáždění Organizace spojených národů přijalo dne 13.

února 1946 rezoluci za účelem co možná největšího sjednocení výsad a

imunit, kterých požívá Organizace spojených národů a různé odborné

organizace, a



jelikož se konaly konzultace týkající se provádění uvedené rezoluce

mezi Organizací spojených národů a odbornými organizacemi,



Valné shromáždění rezolucí 179(II) přijalo dne 21. listopadu 1947 tuto

Úmluvu, která se předkládá odborným organizacím k přijetí a všem

členským státům Organizace spojených národů a všem ostatním státům,

které jsou členy jedné nebo více odborných organizací, k přístupu.



Čl.I



Definice a rozsah



Oddíl 1



V této Úmluvě:



1. Slova "standardní ustanovení" se týkají ustanovení článků II až IX.



2. Slova "odborné organizace" znamenají:



a) Mezinárodní organizaci práce,



b) Organizaci spojených národů pro výživu a zemědělství,



c) Organizaci spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu,



d) Mezinárodní organizaci pro civilní letectví,



e) Mezinárodní měnový fond,



f) Mezinárodní banku pro obnovu a rozvoj,



g) Světovou zdravotnickou organizaci,



h) Světovou poštovní unii,



i) Mezinárodní telekomunikační unii a



j) kteroukoli jinou organizaci přidruženou k Organizaci spojených

národů podle ustanovení článků 57 a 63 Charty.



3. Slovo "Úmluva" znamená ve vztahu ke kterékoli odborné organizaci

standardní ustanovení, jak jsou upravena konečným (nebo revidovaným)

textem přílohy předané touto organizací podle ustanovení oddílů 36 a

38.



4. Pro účely článku III slova "majetek a aktiva" zahrnují rovněž

majetek a fondy spravované odbornou organizací při plnění jejích

statutárních funkcí.



5. Pro účely článků V a VII výraz "zástupci členů" třeba vykládat tak,

že zahrnuje všechny zástupce, alternáty, poradce, technické experty a

tajemníky delegací.



6. V oddílech 13, 14, 15 a 25 se výrazem "schůze svolaná odbornou

organizací" rozumí schůze:



1. jejího shromáždění a výkonného orgánu (jakkoli označeného) a



2. jakékoli komise zřízené podle její ústavy,



3. jakékoli mezinárodní konference jí svolané,



4. jakéhokoli výboru kteréhokoli z těchto orgánů.



7. Výraz "vedoucí sekretariátu" znamená hlavního výkonného úředníka

příslušné odborné organizace, ať je označen jako "generální ředitel"

nebo jinak.



Oddíl 2



Každá smluvní strana této Úmluvy ve vztahu ke kterékoli odborné

organizaci, na niž se Úmluva vztahuje podle oddílu 37, poskytne této

organizaci nebo ve vztahu k ní výsady a imunity stanovené ve

standardních ustanoveních na základě podmínek v nich specifikovaných s

výhradou úprav obsažených v ustanoveních konečné (nebo revidované)

přílohy týkající se dané organizace a předané podle oddílu 36 nebo 38.



Čl.II



Právnická osobnost



Oddíl 3



Odborné organizace jsou právnickými osobami. Mají způsobilost



a) sjednávat smlouvy,



b) nabývat a zcizovat nemovitý a movitý majetek,



c) vystupovat před soudy.



Čl.III



Majetek, fondy a aktiva



Oddíl 4



Odborné organizace, jejich majetek a aktiva kdekoli umístěné a kýmkoli

držené požívají imunity vynětí z jurisdikce kteréhokoli druhu, pokud se

jí v určitém případě výslovně nezřekly. Rozumí se však, že žádné

zřeknutí se imunity se nemůže vztahovat na opatření exekuční.



Oddíl 5



Místnosti odborných organizací jsou nedotknutelné. Majetek a aktiva

odborných organizací, kdekoli umístěné a kýmkoli držené požívají

imunity vůči prohlídce, rekvizici, konfiskaci, vyvlastnění a jakémukoli

jinému zásahu výkonnému, administrativnímu, soudnímu nebo

zákonodárnému.



Oddíl 6



Archívy odborných organizací a vůbec všechny listiny, které jim náleží,

nebo jsou v jejich držení, jsou nedotknutelné, ať jsou kdekoli

umístěny.



Oddíl 7



Nepodléhajíce finanční kontrole, předpisům nebo moratoriím kteréhokoli

druhu,



a) odborné organizace mohou držet fondy, zlato nebo kteroukoli měnu a

mít účty v kterékoli měně;



b) odborné organizace mohou volně převádět své fondy, zlato nebo měnu z

jedné země do druhé nebo uvnitř kterékoli země a směňovat kteroukoli

měnu, již drží, za kteroukoli jinou měnu.



Oddíl 8



Při výkonu svých práv podle výše uvedeného oddílu 7 bude každá odborná

organizace brát náležitý zřetel na všechny připomínky vlády kterékoli

smluvní strany pokud shledá, že jim může vyhovět bez újmy svých zájmů.



Oddíl 9



Odborné organizace, jejich aktiva, příjmy a jiný majetek jsou



a) osvobozeny od všech přímých daní; rozumí se však, že se odborné

organizace nebudou domáhat osvobození od daní, které jsou ve

skutečnosti pouze poplatkem za služby obecně užitečné;



b) osvobozeny od celních poplatků a dovozních a vývozních zákazů a

omezení, pokud jde o předměty dovážené nebo vyvážené odbornými

organizacemi pro jejich úřední potřebu. Rozumí se však, že předměty s

tímto osvobozením dovezené nebudou prodány ve státě, kam byly dovezeny,

leč za podmínek dohodnutých s vládou tohoto státu;



c) osvobozeny od celních poplatků a dovozních i vývozních zákazů a

omezení, pokud jde o jejich publikace.



Oddíl 10



Ačkoli odborné organizace se zpravidla nebudou domáhat osvobození od

spotřebních dávek a od daní z prodeje nemovitého a movitého majetku

tvořících součást ceny, jež má být zaplacena, smluvní strany učiní

přesto, kdykoli to bude možné vhodná správní opatření za účelem

prominutí nebo vrácení dávky nebo daně, když odborné organizace budou

činit pro úřední potřebu důležité nákupy, na které takové dávky a daně

byly nebo mají být uvaleny.



Čl.IV



Usnadnění spojení



Oddíl 11



Každá odborná organizace bude na území každého státu, který je stranou

této Úmluvy, vůči této organizaci, požívat pro dopravování úředních

zpráv nakládání neméně výhodného, než je nakládání poskytované vládou

tohoto státu kterékoli jiné vládě čítajíc v to její diplomatickou misi,

pokud jde o přednostní práva, sazby a poplatky za poštovní zásilky,

kabelogramy, telegramy, radiogramy, fototelegramy, telefonické a jiné

dopravování zpráv, jakož i pokud jde o novinářské sazby za zprávy pro

tisk a rozhlas.



Oddíl 12



Úřední korespondence a ostatní úřední spojení odborných organizací

nepodléhají cenzuře.



Odborné organizace mají právo používat šifer a odesílat a přijímat

korespondenci prostřednictvím kurýrů nebo zapečetěných zavazadel,

požívajících týchž imunit a výsad jako diplomatičtí kurýři a

diplomatická zavazadla.



Nic v tomto oddíle nebude vykládáno tak, že by vylučovalo přijetí

vhodných bezpečnostních opatření, stanovených dohodou mezi smluvní

stranou této Úmluvy a odbornou organizací.



Čl.V



Zástupci členských států



Oddíl 13



Zástupci členských států požívají na schůzích svolaných odbornou

organizací při výkonu svých funkcí a cestou do místa schůze a z tohoto

místa těchto výsad a imunit:



a) imunity proti zatčení nebo vazbě a proti zabavení osobních zavazadel

a imunity vynětí z jurisdikce kteréhokoli druhu pro výroky ústní nebo

písemné a pro všechna jednání, jež učiní jakožto zástupci;



b) nedotknutelnosti veškerých listin a dokumentů;



c) právo užívat šifer a přijímat listiny a korespondenci kurýrem nebo v

zapečetěných zavazadlech;



d) pro sebe i své manžely vynětí z přistěhovaleckých omezení, z hlášení

cizinců a z povinností plynoucích ze státní služby ve státě, do kterého

přijíždějí nebo kterým projíždějí při výkonu svého úřadu;



e) pokud jde o omezení devizová nebo měnová týchž výhod, které se

poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním;



f) pokud jde o osobní zavazadla týchž imunit a výhod, které se

poskytují diplomatickým zástupcům srovnatelné hodnosti.



Oddíl 14



Aby byla zástupcům členských států v odborných organizacích na schůzích

jimi svolaných zajištěna plná svoboda slova a plná nezávislost při

plnění jejich povinností, imunita vynětí z jurisdikce pro výroky ústní

nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní při plnění svých

povinností, se bude i nadále poskytovat, bez ohledu na to, že tyto

osoby již nebudou vykonávat tyto funkce.



Oddíl 15



Tam, kde daňová povinnost kteréhokoli druhu závisí na pobytu, se za

dobu pobytu nepovažují ta období, po které se zástupci členských států

v odborných organizacích a na schůzích svolaných těmito odbornými

organizacemi zdržují na území některé smluvní strany pro plnění svých

povinností.



Oddíl 16



Výsady a imunity se zástupcům členských států poskytují nikoli pro

jejich osobní prospěch, nýbrž k zabezpečení nezávislého vykonávání

jejich úkolů souvisících s odbornými organizacemi. Proto má smluvní

strana nejen právo, nýbrž povinnost zříci se imunity svého zástupce v

každém případě, kdy by podle mínění smluvní strany imunita překážela

výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez újmy účelu, pro

který se imunita poskytuje.



Oddíl 17



Ustanovení oddílu 13, 14 a 15 nelze používat ve vztahu mezi zástupcem a

orgány státu, jehož je příslušníkem anebo jehož je nebo byl zástupcem.



Čl.VI



Úředníci



Oddíl 18



Každá odborná organizace určí kategorie úředníků, na něž se vztahují

ustanovení tohoto článku a článku VIII. Předloží jejich seznam všem

smluvním stranám této Úmluvy v případě každé odborné organizace a

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Jména úředníků

zahrnutých do těchto kategorií oznámí čas od času výše uvedeným vládám.



Oddíl 19



Úředníci odborných organizací:



a) požívají imunity vynětí z jurisdikce pro výroky ústní nebo písemné a

pro všechna jednání při výkonu svých úředních funkcí;



b) jsou vyňati ze zdanění platů a požitků placených jim odbornými

organizacemi za týchž podmínek jako úředníci Organizace spojených

národů;



c) požívají spolu se svými manžely a příbuznými na nich závislými

imunity vůči přistěhovaleckým omezením a vůči hlášení cizinců;



d) požívají stejných výsad, pokud jde o devizové výhody, jako úředníci

diplomatických misí srovnatelných hodností;



e) požívají spolu se svými manžely a příbuznými na nich závislými v

době mezinárodních krizí týchž repatriačních výhod jako úředníci

diplomatických misí srovnatelných hodností;



f) mají právo dovézt bezcelně svůj nábytek a svršky v době prvého

nástupu úřadu v příslušné zemi.



Oddíl 20



Úředníci odborných organizací požívají imunity vůči povinnostem

plynoucím ze státní služby, přičemž ve vztahu ke státům, jejichž jsou

občany, se tato imunita týká pouze těch úředníků odborných organizací,

jejichž jména byla v souvislosti s jejich posláním zanesena do seznamu

sestaveného vedoucím sekretariátu odborné organizace a schváleného

příslušným státem.



Jestliže by jiní úředníci odborných organizací měli být povoláni k

výkonu státní služby, příslušný stát poskytne na žádost příslušné

odborné organizace takový dočasný odklad povolání uvedených úředníků,

jaký je třeba k tomu, aby se zabránilo přerušení důležité práce.



Oddíl 21



Kromě výsad a imunit uvedených v oddílech 19 a 20 vedoucí sekretariátu

každé odborné organizace a rovněž úředník jednající jeho jménem v době

jeho nepřítomnosti požívají spolu se svými manžely a nezletilými dětmi

takových výsad a imunit, vynětí a výhod, jež jsou poskytovány

diplomatickému personálu podle mezinárodního práva.



Oddíl 22



Výsady a imunity se poskytují úředníkům pouze v zájmu odborných

organizací a nikoli pro jejich osobní prospěch. Každá odborná

organizace má právo a povinnost zříci se imunity kteréhokoli úředníka v

každém případě, kdy by podle jejího mínění překážela výkonu

spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez újmy zájmů této odborné

organizace.



Oddíl 23



Každá odborná organizace bude vždy spolupracovat s příslušnými úřady

smluvních stran, aby usnadnila řádný výkon práva, zabezpečila

zachovávání policejních předpisů a zabránila každému zneužití výsad,

imunit a výhod uvedených v tomto článku.



Čl.VII



Zneužití výsady



Oddíl 24



Jestliže kterákoli smluvní strana této Úmluvy má za to, že došlo k

zneužití výsady nebo imunity uvedené v této Úmluvě, budou se konat

konzultace mezi tímto státem a příslušnou odbornou organizací s cílem

zjistit, zda k němu došlo, a v kladném případě s cílem zajistit, aby se

neopakovalo. Jestliže konzultace nepovedou k uspokojivému výsledku pro

tento stát a pro tuto odbornou organizaci, bude otázka, zda došlo k

zneužití výsady nebo imunity, předložena Mezinárodnímu soudnímu dvoru

podle ustanovení oddílu 32. Jestliže Mezinárodní soudní dvůr dospěje k

závěru, že ke zneužití došlo, bude mít smluvní strana této Úmluvy,

která byla tímto zneužitím poškozena, právo odejmout příslušné odborné

organizaci po jejím uvědomění výhody plynoucí z výsady nebo imunity,

jíž bylo zneužito.



Oddíl 25



1. Zástupci členských států na shromážděních svolaných odbornými

organizacemi, při výkonu svých funkcí a během své cesty do místa a z

místa shromáždění a úředníci kategorie stanovené v oddílu 18, nesmějí

být požádáni místními orgány, aby opustili stát, v němž vykonávají své

funkce v souvislosti s jakoukoli úřední činností. Avšak v případě

zneužití výsad spojených s pobytem, jehož se taková osoba dopustila v

určitém státě mimo rámec svých úředních funkcí, může vláda tohoto státu

požádat, aby tento stát opustila za těchto podmínek:



2.



I. Zástupci členských států nebo osoby, které mají podle oddílu 21

nárok na diplomatické imunity, nebudou požádáni, aby opustili stát

jiným způsobem než podle procedury uplatňované vůči diplomatickým

zástupcům, akreditovaným v tomto státě.



II. V případě kdy jde o úředníka, na něhož se nevztahuje oddíl 21,

nebude vydán příkaz, aby opustil příslušný stát, leč se souhlasem

ministra zahraničních věcí tohoto státu, který může být vysloven jen po

konzultaci s vedoucím sekretariátu příslušné odborné organizace; a

jestliže proti úředníkovi probíhá řízení o vyhoštění, vedoucí

sekretariátu odborné organizace má právo zúčastnit se takového řízení

jménem osoby, proti níž bylo zavedeno.



Čl.VIII



Laissez-passer



Oddíl 26



Úředníci odborných organizací mohou používat laissez-passer Organizace

spojených národů v souladu s administrativními ujednáními uzavřenými

mezi generálním tajemníkem Organizace spojených národů a příslušnými

orgány odborných organizací, které mohou být zvláště zmocněny k

vydávání laissez-passer. Generální tajemník Organizace spojených národů

bude informovat všechny smluvní strany o každém takovém ujednání.



Oddíl 27



Smluvní strany této Úmluvy uznávají a přijímají laissez-passer

Organizace spojených národů vydané úředníkům odborných organizací jako

platné cestovní doklady.



Oddíl 28



Žádosti o víza, pokud se od úředníků odborných organizací vyžadují,

kteří mají laissez-passer Organizace spojených národů, budou vyřizovány

co nejrychleji, bude-li k nim přiloženo potvrzení o tom, že cestují v

souvislosti se záležitostmi odborné organizace. Kromě toho bude těmto

osobám usnadněno rychlé cestování.



Oddíl 29



Výhody obdobné těm, jež jsou uvedeny v oddíle 28, se poskytují expertům

a jiným osobám, kteří, ač nemají laissez-passer Organizace spojených

národů, mají potvrzení o tom, že cestují v souvislosti se záležitostmi

odborné organizace.



Oddíl 30



Vedoucí sekretariátu, jejich pomocníci, vedoucí oddělení a ostatní

úředníci, kteří nemají nižší hodnost než vedoucí oddělení odborných

organizací, a kteří cestují na laissez-passer Organizace spojených

národů v souvislosti se záležitostmi odborných organizací, požívají

týchž cestovních výhod jako úředníci diplomatických misí srovnatelné

hodnosti.



Čl.IX



Urovnávání sporů



Oddíl 31



Každá odborná organizace učiní opatření pro vhodný způsob urovnávání:



a) sporů vzniklých ze smluv nebo jiných sporů soukromoprávní povahy, v

nichž je odborná organizace stranou;



b) sporů, v nichž je účasten kterýkoli úředník odborné organizace,

který pro své úřední postavení požívá imunity, pokud nedošlo ke

zřeknutí se imunity podle ustanovení oddílu 22.



Oddíl 32



Všechny rozpory vzniklé z výkladu nebo provádění této Úmluvy budou

předloženy Mezinárodnímu soudnímu dvoru, pokud se v některém případě

strany nedohodnou, že užijí jiného prostředku urovnání. Vznikne-li

rozpor mezi některou odbornou organizací na jedné straně a některou

smluvní stranou na straně druhé, bude podle článku 96 Charty, článku 65

Statutu Mezinárodního soudního dvora a v souladu s příslušnými

ustanoveními dohod, uzavřených mezi Organizací spojených národů a

příslušnou odbornou organizací podána žádost o posudek o kterékoli

právní otázce ve sporu zahrnuté. Strany přijmou posudek Mezinárodního

soudního dvora jako rozhodující.



Čl.X



Přílohy a provádění jednotlivými odbornými organizacemi



Oddíl 33



Pro každou odbornou organizaci platí standardní ustanovení s výhradou

změn, obsažených v konečném (revidovaném) textu přílohy, týkající se

této organizace, podle ustanovení oddílu 36 a 38.



Oddíl 34



Ustanovení této Úmluvy ve vztahu ke kterékoli odborné organizaci se

vykládají ve světle funkcí, svěřených této odborné organizaci jejím

statutem.



Oddíl 35



Návrhy příloh 1 až 9 se doporučují uvedeným odborným organizacím. V

případě kterékoli odborné organizace, jež není výslovně uvedena v

oddílu 1, generální tajemník Organizace spojených národů zašle této

organizaci návrh přílohy doporučený Hospodářskou a sociální radou.



Oddíl 36



Konečný text každé přílohy bude přijat příslušnou odbornou organizací

podle její statutární procedury. Opis přílohy přijaté každou odbornou

organizací bude předán generálnímu tajemníkovi Organizace spojených

národů a nahradí tak návrh uvedený v oddíle 35.



Oddíl 37



Tato Úmluva nabude pro každou odbornou organizaci účinnosti, jakmile

předá generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů konečný text

příslušné přílohy a bude ho informovat o tom, že přijímá standardní

ustanovení, jak byla upravena v příslušné příloze, a zaváže se provádět

oddíly 8, 18, 22, 23, 24, 31, 32, 42 a 45 (s výhradou jakýchkoli úprav

oddílu 32, jež mohou být pokládány za nutné za účelem sladění konečného

textu přílohy se statutem příslušné odborné organizace) a všechna

ustanovení přílohy, ukládající této odborné organizaci povinnosti.

Generální tajemník zašle všem členským státům Organizace spojených

národů a jiným členským státům odborných organizací ověřené opisy všech

příloh, jež mu byly předány podle ustanovení tohoto oddílu a

revidovaných příloh, jež byly předány podle ustanovení oddílu 38.



Oddíl 38



Jestliže některá odborná organizace po předání konečného textu přílohy

podle ustanovení oddílu 36 schválí jakýkoli doplněk podle své

statutární procedury, předá tato odborná organizace revidovaný text

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.



Oddíl 39



Ustanovení této Úmluvy žádným způsobem neomezují a nejsou na újmu

výsadám a imunitám, jež byly nebo mohou být poskytnuty kterýmkoli

státem některé odborné organizace pro to, že na území tohoto státu je

její sídlo nebo sídla jejich oblastních úřadoven. Tato Úmluva nebude

vykládána tak, že by bránila kterékoli smluvní straně a kterékoli

odborné organizaci uzavřít dodatečné dohody upravující ustanovení této

Úmluvy nebo rozšiřující nebo omezující výsady a imunity poskytované

této Úmluvou.



Oddíl 40



Rozumí se, že standardní ustanovení pozměněná konečným textem přílohy

zaslané příslušnou odbornou organizací generálnímu tajemníkovi

Organizace spojených národů podle ustanovení oddílu 36 (nebo revidované

přílohy zaslané podle ustanovení oddílu 38), budou v souladu s

ustanoveními statutu, který bude pro příslušnou odbornou organizaci v

platnosti, a jestliže by bylo zapotřebí doplnit tento statut tak, aby

byl sladěn, že takový doplněk vstoupí v platnost podle statutární

procedury této odborné organizace předtím, než bude konečná (nebo

revidovaná) příloha předána.



Tato Úmluva nemá působit tak, aby rušila nebo měnila ustanovení statutu

některé odborné organizace, ani práva, ani povinnosti, jež by mohla

mít, získat nebo převzít.



Čl.XI



Závěrečná ustanovení



Oddíl 41



Přístup kteréhokoli členského státu Organizace spojených národů a (s

přihlédnutím k ustanovení oddílu 42) kteréhokoli členského státu

některé odborné organizace k této Úmluvě se uskuteční uložením listiny

o přístupu u generálního tajemníka Organizace spojených národů a nabude

účinnosti dnem jejího uložení.



Oddíl 42



Každá příslušná odborná organizace doručí text této Úmluvy spolu s

příslušnými přílohami těm svým členským státům, které nejsou členy

Organizace spojených národů, a vyzve je, aby k ní přistoupily, pokud

jde o tuto organizaci, uložením listiny o přístupu k této Úmluvě buď u

generálního tajemníka Organizace spojených národů nebo u vedoucího

sekretariátu příslušné odborné organizace.



Oddíl 43



Každá smluvní strana této Úmluvy uvede ve své listině o přístupu tu

odbornou organizaci nebo organizace, vůči nimž se zavazuje provádět

ustanovení této Úmluvy. Každá smluvní strana této Úmluvy se může

dodatečným písemným sdělením generálnímu tajemníkovi Organizace

spojených národů zavázat provádět ustanovení této Úmluvy vůči další

nebo dalším odborným organizacím. Toto sdělení nabude účinnosti dnem,

kdy je obdrží generální tajemník.



Oddíl 44



Tato Úmluva vstoupí v platnost pro každou smluvní stranu této Úmluvy ve

vztahu k některé odborné organizaci, jakmile se pro tuto organizaci

stala aplikovatelnou podle ustanovení oddílu 37 a jakmile se smluvní

strana zaváže provádět ustanovení Úmluvy vůči této organizaci podle

ustanovení oddílu 43.



Oddíl 45



Generální tajemník Organizace spojených národů bude informovat všechny

členské státy odborných organizací o uložení každé listiny o přístupu,

kterou obdržel podle ustanovení oddílu 41, a dalších sdělení, která

obdržel podle ustanovení oddílu 43. Vedoucí sekretariátu kterékoli

odborné organizace bude informovat generálního tajemníka Organizace

spojených národů a členské státy příslušné organizace o uložení každé

listiny o přístupu, která byla u něho uložena podle ustanovení oddílu

42.



Oddíl 46



Jakmile některý stát uložil listinu o přístupu nebo pozdější sdělení,

může tento stát provádět podle svých předpisů ustanovení této Úmluvy,

upravená konečným textem příslušných příloh týkajících se odborných

organizací, zahrnutých takovým přístupem nebo sdělením.



Oddíl 47



1. S výhradou odstavců 2 a 3 tohoto oddílu, každá smluvní strana této

Úmluvy zavazuje se provádět tuto Úmluvu ve vztahu ke každé odborné

organizaci, kterou uvede ve své listině o přístupu nebo v pozdějším

sdělení, až do té doby, než revidovaná Úmluva nebo příloha nabude

účinnosti pro tuto organizaci a příslušný stát přijme tuto revidovanou

Úmluvu nebo přílohu. V případě revidované přílohy se přijetí ze strany

států provede sdělením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených

národů, jež nabude účinnosti dnem, kdy je generální tajemník obdrží.



2. Avšak každá smluvní strana této Úmluvy, která není nebo přestala být

členským státem některé odborné organizace, může zaslat písemné sdělení

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů a vedoucímu

sekretariátu příslušné organizace o tom, že hodlá odejmout této

organizaci výhody této Úmluvy od určitého dne, nikoli však dříve než

tři měsíce od obdržení tohoto sdělení.



3. Každá smluvní strana této Úmluvy může odejmout výhody této Úmluvy

kterékoli odborné organizaci, která přestane být přidružena k

Organizaci spojených národů.



4. Generální tajemník Organizace spojených národů bude informovat

všechny smluvní strany této Úmluvy o každém sdělení, které obdrží podle

ustanovení tohoto oddílu.



Oddíl 48



Na žádost jedné třetiny smluvních stran této Úmluvy svolá generální

tajemník Organizace spojených národů konferenci za účelem její revize.



Oddíl 49



Generální tajemník Organizace spojených národů zašle opisy této Úmluvy

každé odborné organizaci a vládě každého členského státu Organizace

spojených národů.



Příl.I



Mezinárodní organizace práce



Ve vztahu k Mezinárodní organizaci práce platí standardní ustanovení s

výhradou těchto ustanovení:



1.



Článek V [mimo ustanovení odstavce c) oddílu 13] a oddíl 25, odstavce 1

a 2 (a) článku VII se vztahuje na zaměstnance a pracovníky správní rady

Mezinárodní organizace práce a na jejich náhradníky, pokud se správní

rada nezřekne imunity některé takové osoby podle ustanovení oddílu 16.



2.



Výsady, imunity, vynětí a výhody uvedené v oddílu 21 standardních

ustanovení bude rovněž požívat každý zástupce generálního ředitele

Mezinárodní úřadovny práce a každý pomocník generálního ředitele

Mezinárodní úřadovny práce.



3.



(i) Experti (mimo úředníky, na něž se vztahují ustanovení článku VI),

kteří pracují ve výborech Organizace nebo vykonávají v jejím zájmu

služební poslání, požívají těchto výsad a imunit, pokud je to nezbytné

pro účinný výkon jejich funkcí, a to i po dobu, kdy budou na cestě v

souvislosti s činností v těchto výborech nebo v souvislosti s tímto

posláním:



a) imunity vůči zatčení a vůči zabavení osobních zavazadel;



b) imunity vynětí z jurisdikce jakéhokoli druhu pro výroky ústní nebo

písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svých úředních povinností;

tato imunita se bude i nadále poskytovat bez ohledu na to, že tyto

osoby již nebudou pracovat ve výborech Organizace nebo nebudou již v

zájmu Organizace vykonávat služební poslání;



c) stejných výhod, pokud jde o devizová a měnová omezení a pokud jde o

osobní zavazadla, jakých požívají úředníci cizích vlád, s dočasným

úředním posláním;



d) nedotknutelnosti svých listin a dokumentů týkajících se činnosti pro

Organizaci, jíž jsou pověřeni.



(ii) V souvislosti s výše uvedeným odstavcem d) článku 3 (i) bude

platit zásada, obsažená v poslední větě oddílu 12 standardních

ustanovení.



(iii) Výsady a imunity se expertům Organizace poskytují nikoli pro

jejich osobní prospěch, nýbrž v zájmu Organizace. Organizace má právo a

povinnost zříci se imunity kteréhokoli experta v každém případě, kdy

podle jejího názoru by imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je

možno se jí zříci bez újmy zájmům Organizace.



1. Návrhy příloh doporučené Valným shromážděním nebo Hospodářskou a

sociální radou, o nichž se pojednává v oddíle 35, podléhají schválení

příslušnými odbornými organizacemi podle jejich statutární procedury.



Podle ustanovení oddílu 36 Úmluvy každá z těchto příloh v té formě, jak

bude schválena příslušnou odbornou organizací a zaslána generálnímu

tajemníkovi Organizace spojených národů, nahrazuje doporučený návrh a

stává se konečným textem přílohy ve vztahu k této odborné organizaci.

Proto přílohy, které jsou zde uvedeny, nejsou návrhy příloh, ale jejich

konečným textem, který byl schválen odbornými organizacemi a zaslán

generálnímu tajemníkovi. Jelikož originál konečného textu příloh je

vyhotoven v angličtině a francouzštině, uvádějí se přílohy pouze v

těchto dvou jazycích.



Následuje seznam odborných organizací, které podle ustanovení oddílu 37

zaslaly generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů konečný

text jejich příloh a informovaly ho o tom, že přijímají standardní

ustanovení, jak byla pozměněna těmito přílohami, a zavazují se provádět

ustanovení oddílů 8, 18, 22, 23, 24, 31, 32, 42 a 45 a jakákoli

ustanovení příloh ukládajících povinnosti odborným organizacím:



Odborné organizace: Datum obdržení konečného

textu příloh:



Světová zdravotnická organizace 2.srpna 1948



Mezinárodní organizace pro civilní 11.srpna 1948

letectví



Mezinárodní organizace práce 14.září 1948



Organizace spojených národů 13.prosince 1948

pro výživu a zemědělství



Organizace spojených národů 7.února 1949

pro výchovu, vědu a kulturu



Mezinárodní organizace pro uprchlíky 4.dubna 1949



Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj 29.dubna 1949



Mezinárodní měnový fond 9.května 1949



Světová poštovní unie 11.července 1949



Příl.II



Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství



Ve vztahu k Organizaci spojených národů pro výživu a zemědělství (dále

jen "Organizace") platí standardní ustanovení s výhradou těchto

ustanovení:



1.



Ustanovení článku V a oddílu 25, paragrafu 1 a 2 (1) článku VII se

vztahuje i na předsedu Rady Organizace, pokud se Rada Organizace podle

ustanovení oddílu 16 některé imunity tohoto předsedy nezřekne.



2.



(i) Experti (mimo úředníky, na něž se vztahují ustanovení článku VI),

kteří pracují ve výborech Organizace nebo vykonávají v jejím zájmu

služební poslání, požívají těchto výsad a imunit, pokud je to nezbytné

pro účinný výkon jejich funkcí, a to i po dobu, kdy budou na cestě v

souvislosti s činností v těchto výborech nebo v souvislosti s tímto

posláním;



a) imunity vůči zatčení a vůči zabavení osobních zavazadel;



b) imunity vynětí z jurisdikce jakéhokoli druhu pro výroky ústní nebo

písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svých úředních

povinností;tato imunita se bude i nadále poskytovat bez ohledu na to,

že tyto osoby již nebudou pracovat ve výborech Organizace nebo nebudou

již v zájmu Organizace vykonávat služební poslání;



c) stejných výhod, pokud jde o devizová a měnová omezení a pokud jde o

osobní zavazadla, jakých požívají úředníci cizích vlád s dočasným

úředním posláním;



d) nedotknutelnosti svých listin a dokumentů týkajících se činnosti pro

Organizaci, jíž jsou pověřeni;



(ii) V souvislosti s výše uvedeným odstavcem d) článku 2 (i) bude

platit zásada, obsažená v poslední větě oddílu 12 standardních

ustanovení.



(iii) Výsady a imunity se expertům poskytují nikoli pro jejich osobní

prospěch, nýbrž v zájmu Organizace. Organizace má právo a povinnost

zříci se imunity kteréhokoli experta v každém případě, kdy podle jejího

názoru by imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí

zříci bez újmy zájmům Organizace.



3.



Výsady, imunity, vynětí a výhody obsažené v oddílu 21 standardních

ustanovení budou poskytovány i kterémukoli zástupci generálního

ředitele Organizace.



Příl.III



Mezinárodní organizace pro civilní letectví



Ve vztahu k Mezinárodní organizaci pro civilní letectví (dále jen

"Organizace") platí standardní ustanovení s výhradou těchto ustanovení:



1.



Výsady, imunity, vynětí a výhody obsažené v oddílu 21 standardních

ustanovení se poskytují i presidentovi Rady Organizace.



2.



(i) Experti (mimo úředníky, na něž se vztahují ustanovení článku VI),

kteří pracují ve výborech Organizace nebo vykonávají v jejím zájmu

služební poslání, požívají těchto výsad a imunit, pokud je to nezbytné

pro účinný výkon jejich funkcí, a to i po dobu, kdy budou na cestě v

souvislosti s činností v těchto výborech nebo v souvislosti s tímto

posláním:



a) imunity vůči zatčení a vůči zabavení osobních zavazadel;



b) imunity vynětí z jurisdikce jakéhokoli druhu pro výroky ústní nebo

písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svých úředních povinností;

tato imunita se bude i nadále poskytovat bez ohledu na to, že tyto

osoby již nebudou pracovat ve výborech Organizace nebo nebudou již v

zájmu Organizace vykonávat služební poslání;



c) stejných výhod, pokud jde o devizová a měnová omezení a pokud jde o

osobní zavazadla, jakých požívají úředníci cizích vlád s dočasným

úředním posláním;



d) nedotknutelnosti svých listin a dokumentů, týkajících se činnosti

pro Organizaci, jíž jsou pověřeni;



(ii) V souvislosti s výše uvedeným odstavcem d) článku 2 bude platit

zásada, obsažená v poslední větě oddílu 12 standardních ustanovení.



(iii) Výsady a imunity se expertům poskytují nikoli pro jejich osobní

prospěch, nýbrž v zájmu Organizace. Organizace má právo a povinnost

zříci se imunity kteréhokoli experta v každém případě, kdy podle jejího

názoru by imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí

zříci bez újmy zájmům Organizace.



Příl.IV



Organizace spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu



Ve vztahu k Organizaci spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu

(dále jen "Organizace") platí standardní ustanovení s výhradou těchto

ustanovení:



1.



Ustanovení článku V a oddílu 25, paragrafů 1 a 2 (I) článku VII se

vztahují i na presidenta konference a na členy Výkonné rady Organizace,

na jejich zástupce a poradce, pokud se Výkonná rada podle ustanovení

oddílu 16 Úmluvy některé z těchto imunit nezřekne.



2.



Zástupce generálního ředitele Organizace, jeho manželka a nezletilé

děti požívají rovněž těch výsad a imunit, vynětí a výhod, jaké se podle

mezinárodního práva poskytují diplomatickému personálu a jak jsou

zajištěny pro vedoucí sekretariátů každé odborné organizace v

ustanoveních článku VI, oddílu 21 Úmluvy.



3.



(i) Experti (mimo úředníky, na něž se vztahují ustanovení článku VI),

kteří pracují ve výborech Organizace nebo vykonávají v jejím zájmu

služební poslání, požívají těchto výsad a imunit, pokud je to nezbytné

pro účinný výkon jejich funkcí, a to i po dobu, kdy budou na cestě v

souvislosti s činností v těchto výborech nebo v souvislosti s tímto

posláním:



a) imunity vůči zatčení a vůči zabavení osobních zavazadel;



b) imunity vynětí z jurisdikce jakéhokoli druhu pro výroky ústní nebo

písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svých úředních povinností;

tato imunita se bude i nadále poskytovat bez ohledu na to, že tyto

osoby již nebudou pracovat ve výborech Organizace nebo nebudou již v

zájmu Organizace vykonávat služební poslání;



c) stejných výhod, pokud jde o devizová a měnová omezení a pokud jde o

osobní zavazadla, jakých požívají úředníci cizích vlád s dočasným

úředním posláním;



(ii) Výsady a imunity se expertům poskytují nikoli pro jejich osobní

prospěch, nýbrž v zájmu Organizace. Organizace má právo a povinnost

zříci se imunity kteréhokoli experta v každém případě, kdy podle jejího

názoru by imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí

zříci bez újmy zájmům Organizace.



Příl.V



Mezinárodní měnový fond



Ve vztahu k Mezinárodnímu měnovému fondu (dále jen "Fond") platí Úmluva

(včetně této přílohy) s výhradou těchto ustanovení:



1.



Oddíl 32 standardních ustanovení bude aplikovatelný pouze na spory

vzniklé z výkladu nebo aplikace výsad a imunit, které Fond odvozuje

pouze z této Úmluvy a které nejsou zahrnuty mezi ty, jež by mohl

nárokovat podle své zakládající listiny nebo jiným způsobem.



2.



Ustanovení této Úmluvy (včetně této přílohy) nemění ani nedoplňují nebo

nevyžadují změn ani doplnění zakládající listiny Fondu, ani neohrožují

nebo neomezují žádná práva, imunity, výsady nebo vynětí poskytovaná

Fondu nebo kterémukoli z jeho členů, guvernérů, výkonným ředitelům,

zástupcům, úředníkům a zaměstnancům zakládající listinou Fondu, nebo

jakýmkoli statutem, zákonem nebo opatřením kteréhokoli člena Fondu,

nebo jakéhokoli politického orgánu takového člena, nebo jiným způsobem.



Příl.VI



Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj



Ve vztahu k Mezinárodní bance pro obnovu a rozvoj (dále jen "Banka")

Úmluva (včetně této přílohy) platí s výhradou těchto ustanovení:



1.



Takto se nahrazuje oddíl 4:



"Řízení proti Bance může být zahájeno pouze před soudem, kterému

přísluší jurisdikce, a to na území člena Banky, na kterém má Banka

úřadovnu, ustanovila svého agenta za účelem přijímání obsílek nebo

procesních oznámení, nebo vydala či garantovala cenné papíry. Žádné

řízení však nebude zahájeno členy nebo osobami jednajícími za členy

nebo odvozujícími od nich nároky. Majetek a aktiva kdekoli umístěné a

kýmkoli držené jsou imunní vůči všem formám zabavení, obstavení nebo

exekuce před vynesením konečného rozsudku proti Bance.



2.



Oddíl 32 standardních ustanovení bude aplikovatelný pouze na spory

vzniklé z výkladu nebo aplikace výsad a imunit, které Banka odvozuje

pouze z této Úmluvy a které nejsou zahrnuty mezi ty, jež by mohla

nárokovat podle své zakládající listiny nebo jiným způsobem.



3.



Ustanovení této Úmluvy (včetně této přílohy) nemění ani nedoplňují nebo

nevyžadují změn ani doplnění zakládající listiny Banky, ani neohrožují

nebo neomezují žádná práva, imunity, výsady nebo vynětí poskytovaná

Bance nebo kterémukoli z jejích členů, guvernérům, výkonným ředitelům,

zástupcům, úředníkům a zaměstnancům zakládající listinou Banky nebo

jakýmkoli statutem, zákonem nebo opatřením kteréhokoli člena Banky nebo

jakéhokoli politického orgánu takového člena nebo jiným způsobem.



Příl.VII



Světová zdravotnická organizace



Ve vztahu k Světové zdravotnické organizaci (dále jen "Organizace")

platí standardní ustanovení s výhradou těchto změn:



1.



Článek V a oddíl 25, odstavce 1 a 2 (I) článku VII se vztahuje na osoby

zaměstnané ve Výkonném výboru Organizace, na jejich zástupce a poradce,

pokud se výbor nezřekne imunity některé takové osoby podle ustanovení

oddílu 16.



2.



(i) Experti (mimo úředníky, na něž se vztahují ustanovení článku VI),

kteří pracují ve výborech Organizace nebo vykonávají v jejím zájmu

služební poslání, požívají těchto výsad a imunit, pokud je to nezbytné

pro účinný výkon jejich funkcí, a to i po dobu, kdy budou na cestě v

souvislosti s činností v těchto výborech nebo v souvislosti s tímto

posláním:



a) imunity vůči zatčení a vůči zabavení osobních zavazadel;



b) imunity vynětí z jurisdikce jakéhokoli druhu pro výroky ústní nebo

písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svých úředních povinností;

tato imunita se bude i nadále poskytovat bez ohledu na to, že tyto

osoby již nebudou pracovat ve výborech Organizace nebo nebudou již v

zájmu Organizace vykonávat služební poslání;



c) stejných výhod, pokud jde o devizová a měnová omezení a pokud jde o

osobní zavazadla, jakých požívají úředníci cizích vlád s dočasným

úředním posláním;



d) nedotknutelnosti všech listin a dokumentů;



e) práva užívati šifer a přijímat listiny a korespondenci kurýrem nebo

v zapečetěných zavazadlech pro spojení se Světovou zdravotnickou

organizací.



(ii) Výsady a imunity se expertům poskytují nikoli pro jejich osobní

prospěch, nýbrž v zájmu Organizace. Organizace má právo a povinnost

zříci se imunity kteréhokoli experta v každém případě, kdy podle jejího

názoru by imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí

zříci bez újmy zájmům Organizace.



Příl.VIII



Světová poštovní unie



Standardní ustanovení platí beze změn.



Příl.IX ^1)



Mezinárodní telekomunikační unie



Příl.X



Mezinárodní organizace pro uprchlíky



Standardní ustanovení platí beze změn.



1) Mezinárodní telekomunikační unie dosud nezaslala konečný text

přílohy. Návrh přílohy doporučený Valným shromážděním této odborné

organizaci zní takto: "Standardní ustanovení platí beze změn."