266/1997 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. listopadu 1994 byla v
Bonnu podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou
Německo o společných státních hranicích. Se Smlouvou vyslovil souhlas
Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 23. června 1997.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 31 odst. 2 dnem 1.
září 1997. Tímto dnem pozbyly platnosti:
- Smlouva mezi republikou Československou a Německou Říší o hraničních
vodních tocích a o výměně části území v pruském dílu
československo-německé hranice ze dne 31. ledna 1930 č. 218/1933 Sb.,
- Smlouva mezi republikou Československou a Německou Říší o hraničních
tocích v saském a bavorském úseku hranic a o výměně části území na
hranicích ze dne 27. září 1935 č. 212/1937 Sb.,
- Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Německou
demokratickou republikou o společných státních hranicích ze dne 3.
prosince 1980, s výjimkou hraniční dokumentace uvedené v její příloze,
č. 112/1982 Sb.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o
společných státních hranicích
Česká republika a Spolková republika Německo, vedeny přáním udržovat
hranice mezi oběma státy zřetelné
a upravit otázky s tím související,
s přáním prohlubovat přátelskou spolupráci mezi oběma státy, se dohodly
takto:
ČÁST I
PRŮBĚH STÁTNÍCH HRANIC
Čl.1
(1) Státní hranice mezi Českou republikou a Spolkovou republikou
Německo probíhají od styku státních hranic smluvních států se státními
hranicemi Polské republiky v hraničním vodním toku Lužická Nisa
(nepřímo vyznačen třemi monolity ve tvaru trojbokých komolých jehlanů)
ke styku státních hranic smluvních států se státními hranicemi Rakouské
republiky pod vrchem Plechý (trojstátní hraniční znak).
(2) Česko-německé státní hranice tvoří:
a) část hranic se Svobodným státem Sasko, rozdělená na hraniční úseky I
až XXIII;
b) část hranic se Svobodným státem Bavorsko, rozdělená na hraniční
úseky I až XII.
Čl.2
(1) Průběh státních hranic určuje:
a) v části hranic se Svobodným státem Sasko hraniční dokumentace o
průběhu a vyznačení společných státních hranic, která je přílohou
Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a Německou
demokratickou republikou o společných státních hranicích ze dne 3.
prosince 1980, a to podle stavu ke dni 18. listopadu 1988;
b) v části hranic se Svobodným státem Bavorsko hraniční dokumentární
dílo z roku 1937 podle Zápisu o skončení hraničního dokumentárního díla
v bavorském dílu hranic československo-německých ze dne 9. listopadu
1937 a -- pokud jde o pohyblivé státní hranice -- změny, které nastaly
od té doby podle Smlouvy mezi republikou Československou a Německou
Říší o hraničních tocích na saském a bavorském úseku hranic a o výměně
části území na hranicích z 27. září 1935, jakož i podle zásad, na něž
se tato smlouva odvolává.
(2) Smluvní státy budou v době co nejkratší aktualizovat hraniční
dokumentaci uvedenou v odstavci 1 písm. a) a na podkladě již
provedeného nového zaměření nahradí hraniční dokumentární dílo uvedené
v odstavci 1 písm. b). Výsledkem těchto prací bude aktuální hraniční
dokumentární dílo česko-německých státních hranic, které bude potvrzeno
samostatnou smlouvou.
Čl.3
Státní hranice ohraničují výsostná území obou smluvních států jak na
zemském povrchu, tak svislým směrem ve vzdušném prostoru i pod zemským
povrchem. Tato zásada platí i pro průběh státních hranic v nadzemních i
podzemních stavbách a zařízeních všeho druhu.
Čl.4
(1) Státní hranice probíhají jako nepohyblivé:
a) po přímých spojnicích od jednoho hraničního bodu k nejbližšímu
následujícímu doloženému v hraničním dokumentárním díle měřickými
hodnotami nebo
b) středem hraničních silnic, cest a příkopů, vyplývajících z
hraničního dokumentárního díla.
(2) Hraniční silnice, cesty a příkopy jsou popsány v hraničním
dokumentárním díle. Jakékoliv změny hraničních silnic, cest a příkopů
nemají vliv na průběh státních hranic, pokud nebude zvláštní dohodou
smluvních států stanoveno jinak.
Čl.5
(1) V hraničních vodních tocích, s výjimkou Labe a Ohře, tvoří státní
hranice střednice hraničních vodních toků nebo jejich hlavních ramen a
jsou pohyblivé.
(2) Střednice hraničního vodního toku nebo jeho hlavního ramene je
vyrovnaná plynulá čára, která je od obou břehových linií vodního toku
stejně vzdálena.
(3) Hlavním ramenem hraničního vodního toku je rameno, které při
středním stavu vody vykazuje největší průtok.
(4) Za břehové linie se považují čáry smáčení mezi hraničním vodním
tokem a přilehlým územím při středním stavu vody. Nemohou-li být
břehové linie bezpečně zjištěny, pokládají se za ně zpravidla čáry,
které tvoří okraj trvalého rostlinného porostu podél hraničního vodního
toku.
Čl.6
(1) V hraničních vodních tocích při přirozených změnách menšího rozsahu
sledují státní hranice trvale střednici vodního toku.
(2) Při přirozených změnách většího rozsahu, jakož i při změnách
umělých probíhají státní hranice tak, jak probíhaly před nastalou
změnou, dokud se smluvní státy nedohodnou na jiném průběhu státních
hranic.
(3) Změní-li se poloha pohyblivých státních hranic v místech, kde
přecházejí v nepohyblivé, určí místo přechodu svým rozhodnutím Stálá
česko-německá hraniční komise.
Čl.7
(1) Na hraničním vodním toku Labi jsou státní hranice určeny střednicí
plavební dráhy a jsou pohyblivé. Přizpůsobují se přirozeným změnám
střednice plavební dráhy.
(2) Střednicí plavební dráhy se rozumí vyrovnaná plynulá čára, která je
stejně vzdálena od obou čar ohraničujících plavební dráhu.
(3) Plavební dráhou se rozumí nejhlubší část koryta řeky užívaná pro
plavbu lodí, ohraničená souvisle probíhajícími čarami a zaměřená
příčnými profily.
Čl.8
Státní hranice v Ohři probíhají jako nepohyblivé hranice tak, jak jsou
znázorněny v hraničním dokumentárním díle.
Čl.9
(1) Smluvní státy se zavazují udržovat vody, ve kterých probíhají
státní hranice, podle možnosti tak, aby nedocházelo ke změnám jejich
polohy, pokud tomu nebrání podstatné vodohospodářské nebo ekologické
zájmy. Článek 6 odst. 1 zůstává tímto nedotčen.
(2) Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 není dotčeno společné užívání
těchto vod oběma smluvními státy.
ČÁST II
ZAMĚŘOVÁNÍ A VYZNAČOVÁNÍ STÁTNÍCH HRANIC
Čl.10
Smluvní státy se zavazují, že budou zaměřováním a vyznačováním státních
hranic pečovat o to, aby průběh hranic byl vždy jasně zřetelný a
geodeticky zajištěný. Zavazují se, že budou podle podmínek této smlouvy
udržovat a podle potřeby obnovovat hraniční znaky a aktualizovat
hraniční dokumentární dílo.
Čl.11
(1) Potřebné měřické odborníky a pomocné technické pracovníky pro
zaměřování a vyznačování státních hranic poskytne každý smluvní stát na
své náklady.
(2) Další pracovní síly, jakož i potřebné materiálové vybavení, vozidla
a přístroje (například stroje, nářadí a měřické přístroje) poskytne
každý smluvní stát na vlastní náklady takto:
- Česká republika
v části hranic se Svobodným státem Sasko pro hraniční úseky I, II, V,
IX, X, XIII, XIV, XVII, XVIII, XXI, XXII a v části hranic se Svobodným
státem Bavorsko pro hraniční úseky II, III, VI, VII, IX, X;
- Spolková republika Německo
v části hranic se Svobodným státem Sasko pro hraniční úseky III, IV,
VI,VII, VIII, XI, XII, XV, XVI, XIX, XX, XXIII a v části hranic se
Svobodným státem Bavorsko pro hraniční úseky I, IV, V, VIII, XI, XII.
(3) Ustanovení odstavce 2 se po vzájemné dohodě nepoužije, pokud to
bude třeba z důvodů hospodárnosti a účelnosti. Přitom je třeba usilovat
o vyrovnání oboustranných výkonů.
Čl.12
(1) Je-li poškozen nebo zničen hraniční znak, hradí veškeré náklady na
jeho opravu nebo obnovu smluvní stát, který je za tento hraniční znak
odpovědný podle článků 10 a 11. Veškeré nároky vůči škůdci přecházejí
na tento smluvní stát.
(2) Pokud bude na základě stavebních prací třeba provést zaměřovací
nebo vyznačovací práce, přísluší smluvním státům nároky na náhradu vůči
staviteli, pokud není vnitrostátně povinna hradit náklady jiná třetí
osoba.
Čl.13
(1) Smluvní státy přezkouší každých deset let společně hraniční znaky a
zajistí odstranění zjištěných nedostatků.
(2) První společné přezkoušení hraničních znaků bude zahájeno
nejpozději pět let po vstupu této smlouvy v platnost.
(3) Zaměření hraničních vodních toků se provede při každém druhém
společném přezkoušení hraničních znaků.
Čl.14
(1) Vyžaduje-li to zřetelnost státních hranic, učiní smluvní státy
potřebná opatření i mimo rámec společných pravidelných přezkoušení
hraničních znaků.
(2) Prohlásí-li jeden smluvní stát, že byl hraniční znak přemístěn,
přezkouší smluvní státy polohu tohoto hraničního znaku i mimo
pravidelné společné přezkoušení a v případě potřeby přemístí hraniční
znak na správné místo.
(3) Změní-li hraniční vodní tok podstatně svoji polohu, může každý
smluvní stát požádat o zjištění průběhu státních hranic v tomto úseku a
jeho doložení v odpovídajících hraničních dokumentech.
Čl.15
(1) Vlastníci a uživatelé pozemků, nadzemních a podzemních staveb a
zařízení, které se nacházejí na státních hranicích nebo v jejich
blízkosti, jsou povinni strpět práce a opatření potřebné k vyznačování
a zaměřování, zejména osazování nebo upevňování hraničních znaků a
měřických značek. Osoby pověřené úkoly podle článků 10, 13 a 14 smějí
za účelem jejich plnění vstupovat a vjíždět na pozemky a stavební
zařízení. Do bytů a obdobně chráněných prostor smějí vstupovat pouze se
souhlasem uživatelů. Osoby, kterých se to týká, je třeba včas o
zahájení prací informovat.
(2) Vyznačovací a zaměřovací práce je třeba provádět s co největším
ohledem na veřejné a soukromé zájmy.
(3) Vzniknou-li těmito pracemi a opatřeními škody, má poškozený nárok
na odškodnění vůči smluvnímu státu, na jehož výsostném území leží
pozemky, stavby a zařízení. V případě nároků na odškodnění ze strany
vlastníků a uživatelů pozemků podle odstavce 1 se použije právních
předpisů smluvního státu, na jehož výsostném území leží pozemky, stavby
a zařízení. Poškozený nemůže uplatňovat nároky na odškodnění vůči
druhému smluvnímu státu.
Čl.16
Bude-li potřebné obnovit nepřímé vyznačení trojstátního hraničního bodu
v Lužické Nise nebo trojstátního hraničního bodu pod vrchem Plechý,
budou práce provedeny po souhlasu všech zúčastněných států.
ČÁST III
OCHRANA HRANIČNÍCH ZNAKŮ A UDRŽOVÁNÍ JEJICH ZŘETELNOSTI
Čl.17
Smluvní státy budou vhodnými opatřeními chránit hraniční znaky, měřické
značky a jiná zařízení sloužící k vyznačení státních hranic před
poškozením, zničením, neoprávněným přemístěním a používáním v rozporu s
jejich účelem.
Čl.18
(1) Smluvní státy zajistí, aby na suchých úsecích státních hranic byl
po jejich obou stranách udržován volný pruh o šířce 1 m a kolem
hraničních znaků, nepřímo vyznačujících průběh státních hranic, volná
kruhová plocha o poloměru 1 m bez porostu bránícího viditelnosti. Toto
se nevztahuje na porosty sloužící ke zpevnění břehů a chráněné stromy a
keře. Smluvní státy budou dbát i na ochranu životního prostředí.
(2) Vlastníci a uživatelé pozemků jsou povinni strpět práce a opatření
uvedené v odstavci 1. Jinak platí obdobně článek 15.
Čl.19
(1) V částech území uvedených v článku 18 odst. 1 smějí být v budoucnu
budována jen zařízení, která slouží veřejné dopravě, odbavování na
státních hranicích nebo jejich střežení, a vedení všeho druhu, která je
protínají.
(2) Výjimky z odstavce 1 mohou být povoleny ve zvláštních případech,
pokud tím nebude omezena zřetelnost státních hranic.
Čl.20
Do čáry státních hranic nesmí být dále umisťována žádná označení hranic
vlastnictví. Vnitrostátní vlastnické hranice smějí být nadále vyznačeny
jenom ve vzdálenosti nejméně 3 m od státních hranic.
Čl.21
V případě, že by měly být prováděny práce k vyhledávání nebo dobývání
nerostného bohatství uvnitř pruhu 50 m po obou stranách státních
hranic, budou společně stanovena nutná opatření k zajištění průběhu
státních hranic a jeho vyznačení.
ČÁST IV
HRANIČNÍ KOMISE
Čl.22
(1) K plnění úkolů zaměřování a vyznačování státních hranic,
aktualizace hraničního dokumentárního díla, ochrany hraničních znaků a
udržování jejich zřetelnosti, zřizují tímto smluvní státy Stálou
česko-německou hraniční komisi (dále jen "Komise").
(2) Komise se skládá z delegace České republiky a delegace Spolkové
republiky Německo. Celkový počet členů každé delegace nemá být vyšší
než devět. Každý smluvní stát jmenuje členy své delegace a pro případ
potřeby jejich náhradníky. Každá delegace může podle potřeby přizvat
experty a pomocné síly.
(3) Každý smluvní stát určí z jmenovaných členů předsedu své delegace a
jeho zástupce. Předsedové a jejich zástupci jsou oprávněni udržovat
spolu přímý styk.
(4) Každý smluvní stát hradí náklady své delegace včetně nákladů na
přizvané experty a pomocné síly. Ostatní náklady vzniklé v souvislosti
s činností Komise hradí smluvní státy, pokud není dohodnuto jinak,
rovným dílem.
Čl.23
(1) Komisi přísluší zejména tyto úkoly:
a) stanovit organizaci a způsob vyznačování a zaměřování státních
hranic, jakož i údržby jejich vyznačení;
b) provádět potřebná zaměřování a údržbu pevných bodů polohového pole
pro geodetické zajištění státních hranic;
c) zjišťovat druh a rozsah změn na hraničních vodních tocích, stanovit
změny charakteru státních hranic a přijímat za tímto účelem potřebná
opatření;
d) provádět změny vyznačení státních hranic při zřizování a rušení
hraničních silnic, cest a příkopů;
e) vyjadřovat se k vodohospodářským opatřením na hraničních vodních
tocích z hlediska průběhu státních hranic;
f) vyjadřovat se ke stavebním a jiným technickým opatřením v
bezprostřední blízkosti státních hranic;
g) určovat obsah a formu aktualizace hraničního dokumentárního díla.
Komise bude k plnění těchto úkolů vyhotovovat potřebné pracovní plány.
(2) Komise vyhotoví hraniční dokumentární dílo podle článku 2 odst. 2.
Přitom bude usilovat o vyrovnání oboustranných výkonů.
(3) Komise vydá pro svoji společnou činnost jednací řád, směrnice pro
zaměřování a údržbu vyznačení státních hranic, jakož i návod pro
vyhotovení a aktualizaci hraničního dokumentárního díla.
(4) Komise není oprávněna měnit průběh státních hranic.
(5) Komise může předkládat vládám smluvních států návrhy na změnu
průběhu státních hranic.
Čl.24
(1) K rozhodnutí Komise je potřebná shoda předsedů obou delegací.
Rozhodnutí jsou součástí protokolů ze zasedání Komise a prohlídek
státních hranic. Tyto protokoly se stávají právně závaznými, jakmile si
předsedové obou delegací písemně sdělí, že pro to byly splněny
vnitrostátní předpoklady. Tato sdělení mají být učiněna pokud možno co
nejdříve, nejpozději na příštím zasedání Komise.
(2) Nemohou-li se předsedové obou delegací dohodnout, bude další postup
Komise projednán diplomatickou cestou. Smluvní státy budou usilovat o
řešení sporných záležitostí po vzájemné dohodě.
Čl.25
(1) Komise vytvoří za účelem plnění svých úkolů smíšené technické
skupiny. Jejich počet a složení stanoví podle rozsahu a druhu prací,
které je třeba provést.
(2) Vedoucí smíšených technických skupin budou plnit úkoly v souladu s
protokoly vyhotovenými Komisí.
(3) O každém doplnění, změně a obnovení vyznačení státních hranic,
jakož i o zjištěních, která byla provedena na základě kontroly výsledků
zaměření, se sepíší zápisy ve dvou vyhotoveních v jazyce českém a
německém. V případě potřeby se vyhotoví technické podklady.
(4) Zápisy a technické podklady smíšených technických skupin schvaluje
Komise.
(5) Komise shrne výsledky prací podle odstavce 3 na závěr každého
pravidelného přezkoušení.
(6) Pro vyhotovení a reprodukci technických podkladů, a to i v rámci
aktualizace hraničního dokumentárního díla, jakož i pro činnost Komise
podle odstavce 5 platí obdobně článek 11 odst. 2 a 3.
Čl.26
(1) Komise se schází k zasedáním nebo prohlídkám státních hranic na
základě svého rozhodnutí nebo jestliže o to požádá jeden ze smluvních
států diplomatickou cestou.
(2) Komise se schází ke svým zasedáním a prohlídkám státních hranic,
není-li dohodnuto jinak, střídavě na výsostném území jednoho z obou
smluvních států.
Čl.27
(1) Zasedání Komise a prohlídky státních hranic řídí předseda delegace
toho smluvního státu, na jehož výsostném území se konají. Jednání se
vedou v českém a německém jazyce.
(2) O každém zasedání a o každé prohlídce státních hranic vypracuje
Komise protokol ve dvou vyhotoveních v jazyce českém a německém.
Protokoly podepíší předsedové obou delegací.
Čl.28
(1) Členové Komise a smíšených technických skupin, jakož i jimi
přizvaní experti a pomocné síly se smějí volně pohybovat po státních
hranicích a překračovat je bez omezení v kteroukoli dobu, pokud je to
potřebné při výkonu jejich činnosti. Na požádání se musí prokázat
služebním průkazem s fotografií nebo platným cestovním pasem nebo
občanským průkazem a písemným pověřením Komise v českém a německém
jazyce.
(2) Patří-li osoby uvedené v článcích 11, 22 a 25 mezi uniformované,
zejména vojensky organizované složky, smějí nosit během své činnosti na
výsostném území druhého smluvního státu uniformu své složky a používat
její dopravní prostředky. Nesmějí však mít u sebe zbraň.
Čl.29
(1) Materiál, který je vyvážen z celního území jednoho smluvního státu
na celní území druhého smluvního státu a je používán pro práce podle
této smlouvy, je osvobozen od dovozních a vývozních cel a poplatků.
Nespotřebovaný materiál bude zpět vyvezen na celní území smluvního
státu, ze kterého byl dovezen.
(2) Dovozními a vývozními cly a poplatky podle této smlouvy jsou
dovozní a vývozní cla, jakož i všechny jiné daně a poplatky vybírané
při dovozu a vývozu zboží.
(3) Za předpokladu zpětného vývozu jsou osvobozeny od dovozních a
vývozních cel a poplatků a také od povinnosti zajištění celního dluhu:
vozidla, nářadí, přístroje, nástroje, aparáty a stroje, které se
dovážejí z celního území jednoho smluvního státu na celní území druhého
smluvního státu pro práce v rámci této smlouvy. Tyto předměty je třeba
vyvézt nejpozději do měsíce po skončení prací na celní území, ze
kterého byly dovezeny.
(4) Na zboží uvedené v odstavcích 1 a 3, které se používá v rámci této
smlouvy, se nevztahují dovozní a vývozní zákazy a omezení.
(5) Smluvní státy si v rámci svých vnitrostátních právních předpisů
vzájemně zajistí všechny přípustné úlevy v celním řízení týkající se
dovozu a vývozu zboží potřebného pro práce v rámci této smlouvy.
ČÁST V
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Čl.30
(1) Spory týkající se výkladu a provádění této smlouvy budou urovnány
vládami obou smluvních států.
(2) Nedá-li se spor tímto způsobem urovnat, bude na žádost jednoho ze
smluvních států předložen k rozhodnutí rozhodčímu soudu.
(3) Rozhodčí soud se ustavuje ad hoc tím způsobem, že každý smluvní
stát určí jednoho rozhodce a oba rozhodci se dohodnou na příslušníku
třetího státu jako předsedovi rozhodčího soudu, kterého potvrdí vlády
obou smluvních států. Rozhodci se určí do dvou měsíců, předseda bude
potvrzen do tří měsíců poté, kdy jeden smluvní stát sdělil druhému
smluvnímu státu, že chce spor předložit rozhodčímu soudu.
(4) Nedodrží-li se jedna ze lhůt uvedených v odstavci 3, může každý
smluvní stát požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora, aby provedl
potřebná jmenování rozhodců nebo předsedy. Má-li předseda Mezinárodního
soudního dvora státní příslušnost jednoho z obou smluvních států nebo
brání-li mu v činnosti jiné důvody, provede jmenování místopředseda.
Má-li i místopředseda státní příslušnost jednoho ze smluvních států
nebo brání-li i jemu v činnosti jiné důvody, provede jmenování další v
hodnosti následující člen Mezinárodního soudního dvora, který nemá
státní příslušnost jednoho z obou smluvních států.
(5) Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů na základě smluv platných
mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo a obecného
mezinárodního práva. Jeho rozhodnutí jsou závazná. Každý smluvní stát
uhradí náklady na svého rozhodce, jakož i náklady na své zastoupení v
řízení před rozhodčím soudem. Náklady na předsedu a také další výdaje
ponesou oba smluvní státy rovným dílem. Rozhodčí soud může úhradu
nákladů upravit jinak.
Čl.31
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci; ratifikační listiny budou vyměněny
v Praze v době co nejkratší.
(2) Tato smlouva vstoupí v platnost první den třetího kalendářního
měsíce následujícího po výměně ratifikačních listin.
Čl.32
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Části I a V nelze vypovědět.
Ostatní ustanovení lze písemně vypovědět po uplynutí deseti let od
vstupu Smlouvy v platnost. Výpověď se stává účinnou uplynutím dvou let
ode dne jejího doručení.
Čl.33
Dnem vstupu této smlouvy v platnost pozbývá platnosti:
a) Smlouva mezi republikou Československou a Německou Říší o hraničních
vodních tocích a o výměně části území v pruském dílu
československo-německé hranice z 31. ledna 1930;
b) Smlouva mezi republikou Československou a Německou Říší o hraničních
tocích v saském a bavorském úseku hranic a o výměně části území na
hranicích ze dne 27. září 1935;
c) Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Německou
demokratickou republikou o společných státních hranicích ze dne 3.
prosince 1980 s výjimkou hraniční dokumentace uvedené v její příloze.
Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních států tuto smlouvu podepsali a
opatřili ji svými pečetěmi.
Dáno v Bonnu dne 3. listopadu 1994 ve dvou prvopisech, každý v jazyce
českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku:
Jan Ruml v. r.
ministr vnitra
Za Spolkovou republiku Německo:
Manfred Kanther v. r.
spolkový ministr vnitra
Dieter Kastrup v. r.
státní tajemník Spolkového ministerstva zahraničních věcí