28/1964 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 4. ledna 1964
o Dohodě o spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách
Dne 5. července 1962 byla v Berlíně sjednána mezi vládami Bulharské
lidové republiky, Československé socialistické republiky, Maďarské
lidové republiky, Mongolské lidové republiky, Německé demokratické
republiky, Polské lidové republiky, Rumunské lidové republiky a Svazu
sovětských socialistických republik Dohoda o spolupráci a vzájemné
pomoci v celních otázkách.
Ve smyslu svého článku 14, odstavce 3 vstoupila Dohoda v platnost dne
8. května 1963. K tomuto dni Dohodu ratifikovaly Bulharská lidová
republika, Německá demokratická republika a Svaz sovětských
socialistických republik. Pro Polskou lidovou republiku Dohoda
vstoupila v platnost dne 12. května 1963, pro Maďarskou lidovou
republiku dne 9. července 1963, pro Československou socialistickou
republiku dne 14. srpna 1963, pro Mongolskou lidovou republiku dne 7.
září 1963 a pro Rumunskou lidovou republiku vstoupí Dohoda v platnost
dne 29. ledna 1964.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
David v.r.
DOHODA
o spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách
Smluvní strany vedeny snahou o další rozvoj a posílení přátelských
styků též spoluprací v oboru celnictví se rozhodly uzavřít tuto Dohodu
a za tím účelem jmenovaly níže podepsané svými zmocněnci, kteří po
předložení svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité
formě, se dohodli takto:
Čl.1
Smluvní strany budou všestranně spolupracovat a vzájemně si poskytovat
v celních otázkách nutnou pomoc s cílem co nejlépe zajistit kontrolu
dodržování celních a devizových předpisů členských států této Dohody a
zavést pokud možno největší úlevy do zbožového, cestovního a poštovního
styku mezi nimi.
Čl.2
1. K dosažení cílů stanovených touto Dohodou učiní smluvní strany
všechna nutná opatření směřující k urychlení celní kontroly ve
zbožovém, cestovním a poštovním styku, k zdokonalení způsobů a metod
této kontroly a rovněž k zamezení nezákonného dovozu, vývozu a průvozu
dopravních prostředků, zboží, zavazadel, poštovních zásilek, deviz a
jiných platebních prostředků a devizových hodnot, aby se vyloučila
možnost poškození hospodářských nebo jiných zájmů členských států této
Dohody.
2. Každá smluvní strana zajistí provádění celní kontroly ve zbožovém,
cestovním a poštovním styku nejen v zájmu svého státu, nýbrž i v zájmu
ostatních členských států této Dohody.
Čl.3
Smluvní strany zajistí, aby
a) dopravní prostředky, zboží, zavazadla, poštovní zásilky, devizy a
jiné platební prostředky a devizové hodnoty převážené přes státní
hranice byly opatřeny příslušnými doklady podle celních a devizových
předpisů členských států této Dohody vztahujícími se na zbožový,
cestovní a poštovní styk;
b) dopravní prostředky, zboží, zavazadla a poštovní zásilky provážené z
území jednoho členského státu této Dohody přes území druhého členského
státu této Dohody byly podrobeny zpravidla jen vnější celní prohlídce.
Připouští-li to zákony členského státu této Dohody, může být v případě
nutnosti z důvodů bezpečnostních, hygienických nebo z jiných vážných
důvodů provedena jejich úplná nebo částečná vnitřní celní prohlídka.
Čl.4
Příslušné orgány smluvních stran budou vzájemně uznávat používané celní
doklady, celní závěry, otisky razítek a úřední označení na dopravních
prostředcích, zboží a poštovních zásilkách. Mohou rovněž vzájemně
uznávat plomby a otisky razítek státních zasilatelských a dopravních
organizací na dopravních prostředcích.
Čl.5
Příslušné orgány smluvních stran uskuteční podle svých možností
opatření směřující k
a) zjednodušení projednávání hromadných turistických a rekreačních
zájezdů, jakož i sportovních delegací;
b) provádění celní kontroly v cestovním styku během jízdy dopravních
prostředků;
c) postupnému sjednocení celních předpisů, zejména pokud jde o předpisy
stanovící množství předmětů, které mohou vézt osoby překračující státní
hranice, jakož i množství předmětů, které je povoleno zasílat v
poštovním styku;
d) vypracování a používání jednotných celních dokladů, jakož i k jejich
zjednodušení;
e) vyrovnání celních úlev poskytovaných občanům jednoho z členských
států této Dohody pracujícím na území druhého členského státu této
Dohody.
Čl.6
Příslušné orgány zainteresovaných smluvních stran mohou, shledají-li to
možným a účelným, provádět na základě příslušného ujednání uzavřeného
mezi nimi
a) společné služby svých celních a jiných kontrolních orgánů na území
jednoho z členských států této Dohody včetně celní kontroly v cestovním
styku prováděnou během jízdy dopravních prostředků na území sousedního
státu; uvedené orgány budou vykonávat svou funkci na území druhého
státu podle zákonů a předpisů svého státu; jejich činnost bude mít
stejné právní důsledky jako při výkonu služby na území jejich státu;
b) jednostrannou celní prohlídku zboží, zavazadel a poštovních zásilek.
Čl.7
1. Celní správy členských států této Dohody učiní společná opatření k
zamezení porušování celních a devizových předpisů platných v těchto
státech.
2. Za tím účelem budou celní správy
a) informovat občany svých států odjíždějící do ciziny nebo zasílající
do ciziny poštovní zásilky o základních ustanoveních celních a
devizových předpisů členského státu této Dohody, který tito občané
navštíví, jehož územím budou projíždět, nebo na jehož území zasílají
poštovní zásilky; budou rovněž informovat i o následcích nedodržování
těchto předpisů;
b) oznamovat zainteresovaným celním správám členských států této Dohody
údaje, které mají k dispozici a jež mohou napomáhat k odhalení nebo k
boji proti porušování celních a devizových předpisů platných v těchto
státech;
c) si poskytovat vzájemnou pomoc při provádění kontroly oběhu
dopravních prostředků, zboží, zavazadel, poštovních zásilek, deviz a
jiných platebních prostředků a devizových hodnot a rovněž v boji proti
porušování celních a devizových předpisů.
Čl.8
1. Dopravní prostředky, zboží, zavazadla, poštovní zásilky, devizy a
jiné platební prostředky a devizové hodnoty nezákonně dovezené z území
jednoho členského státu této Dohody na území druhého členského státu
této Dohody budou projednány podle zákonných předpisů toho státu, na
jehož území se uvedené předměty nacházejí. Celní správy členských států
této Dohody si však vzájemně předají - pokud jsou v jejich moci -
a) předměty nezákonně dovezené z území jednoho členského státu této
Dohody na území druhého členského státu této Dohody, byly-li na území
státu, odkud byly vyvezeny, získány v důsledku trestní činnosti;
b) předměty mající zvláštní historickou nebo uměleckou cenu, byly-li
dopraveny přes státní hranice členských států této Dohody za porušení
celních, devizových a jiných předpisů.
2. Předání předmětů uvedených v odst. 1 písm. a) a b) tohoto článku se
provede jen na žádost zainteresované celní správy členského státu této
Dohody.
3. Celní správy členských států této Dohody budou rovněž
a) oznamovat zainteresovaným celním správám členských států této Dohody
případy porušování celních a devizových předpisů upravujících přepravu
dopravních prostředků, zboží, zavazadel, poštovních zásilek, deviz a
jiných platebních prostředků a devizových hodnot přes státní hranice
osobami žijícími na území jednoho z členských států této Dohody;
b) provádět na žádost zainteresovaných celních správ členských států
této Dohody jiná opatření napomáhající boji proti porušování celních a
devizových předpisů, kterými se upravuje přechod dopravních prostředků,
zboží, zavazadel, poštovních zásilek, deviz a jiných platebních
prostředků a devizových hodnot přes státní hranice, jestliže
zákonodárství členského státu této Dohody, k jehož celní správě byla
zaslána žádost o provedení těchto opatření, podobná jednání dovoluje.
Čl.9
1. Celní správy členských států této Dohody budou systematicky
seznamovat pracovníky v oboru celnictví se zákonnými ustanoveními a
služebními předpisy ostatních členských států této Dohody, jejichž
dodržování musí celní orgány kontrolovat při plnění této Dohody.
2. Celní správy si za tím účelem vymění texty platných zákonných
ustanovení a služebních předpisů z oboru celnictví, jakož i platné
celní tiskopisy používané ve zbožovém, cestovním a poštovním styku.
3. Celní správy si vzájemně včas sdělí změny a doplňky zákonných
ustanovení a služebních předpisů a celních tiskopisů uvedených v
odstavci 2 tohoto článku.
Čl.10
Celní správy členských států této Dohody si budou systematicky a co
nejúplněji vyměňovat písemně nebo ústně zkušenosti z provádění této
Dohody.
Čl.11
1. Příslušné orgány smluvních stran mohou k uskutečnění cílů a zásad
obsažených v této Dohodě uzavírat mezi sebou ujednání o speciálních
otázkách.
2. Celní správy členských států této Dohody budou řešit otázky týkající
se provádění této Dohody. Při řešení těchto otázek, jakož i při
poskytování vzájemné pomoci jsou celní správy zásadně v přímém styku.
Čl.12
Celní správy a celní orgány členských států této Dohody si poskytují
bezplatně vzájemnou pomoc.
Čl.13
1. Změny nebo dodatky k této Dohodě mohou být přijaty jen se souhlasem
všech smluvních stran. Návrhy na změny nebo dodatky se oznamují
depozitáři Dohody, který je do 30 dnů ode dne jejich obdržení zašle
všem smluvním stranám. Stanoviska smluvních stran k návrhu na změnu
nebo dodatek musí být sdělena depozitáři do 60 dnů ode dne obdržení
takového návrhu.
2. Změna nebo dodatek vstupují v platnost uplynutím 90 dnů ode dne, kdy
depozitář obdržel poslední potvrzení o souhlasu s navrženou změnou nebo
dodatkem.
Čl.14
1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci nebo schválení podle zákonných
předpisů členských států této Dohody.
2. Ratifikační listiny nebo potvrzení o schválení této Dohody budou
odevzdány do úschovy vládě Německé demokratické republiky, která je
depozitářem této Dohody.
3. Tato Dohoda vstoupí v platnost uplynutím 90 dnů ode dne, kdy bude
depozitáři odevzdána třetí ratifikační listina nebo potvrzení o
schválení této Dohody. Pro každou z ostatních smluvních stran vstoupí
tato Dohoda v platnost uplynutím 90 dnů ode dne odevzdání ratifikační
listiny nebo potvrzení o schválení Dohody depozitáři.
Čl.15
1. K této Dohodě mohou se souhlasem všech smluvních stran přistoupit
vlády dalších zainteresovaných států. Listina o přístupu musí být
předána depozitáři této Dohody.
2. Pro vládu přistupujícího státu vstoupí Dohoda v platnost uplynutím
90 dnů ode dne, kdy depozitář obdrží poslední potvrzení o souhlasu
členských států této Dohody s přístupem.
Čl.16
Každá ze smluvních stran může tuto Dohodu vypovědět písemným oznámením
zaslaným depozitáři Dohody. Dohoda pozbývá pro tuto smluvní stranu
platnosti rok ode dne, kdy depozitář obdržel oznámení o výpovědi.
Čl.17
Depozitář této Dohody bude informovat smluvní strany o datu uložení
ratifikačních listin nebo potvrzení o schválení této Dohody, o datu
nabytí platnosti Dohody pro vlády přistupujících států a o nabytí
platnosti změn a dodatků této Dohody, jakož i o výpovědi této Dohody
některou ze smluvních stran. Depozitář odevzdá smluvním stranám řádně
ověřené opisy této Dohody.
Čl.18
Tato Dohoda byla sepsána v jednom vyhotovení v jazyce německém a
ruském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Smlouva bude dána do úschovy vlády Německé demokratické republiky.
Vyhotoveno v Berlíně dne 5. července 1962.
Za vládu Bulharské lidové republiky
L. Bonev v.r.
Za vládu Německé demokratické republiky
G. Stauch v.r.
Za vládu Mongolské lidové republiky
S. Cerenbadam v.r.
Za vládu Polské lidové republiky
P. Czwojdzinski v.r.
Za vládu Rumunské lidové republiky
P. Mincuna v.r.
Za vládu Svazu sovětských socialistických republik
A. Morozov v.r.
Za vládu Československé socialistické republiky
St. Saur v.r.
Za vládu Maďarské lidové republiky
E. Szemelka v.r.