115/1967 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 4. listopadu 1967
o Dodatkovém protokolu k Úmluvě o celních úlevách pro turistiku,
vztahující se na dovoz turistických propagačních dokumentů a materiálů
Dne 4. června 1954 byl v New Yorku sjednán Dodatkový protokol k Úmluvě
o celních úlevách pro turistiku, vztahující se na dovoz turistických
propagačních dokumentů a materiálů.
Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Dodatkovému
protokolu byla uložena u generálního tajemníka OSN dne 8. března 1967 s
výhradou, že se Československá socialistická republika necítí vázána
ustanoveními článku 15, odst. 2 a 3 Dodatkového protokolu o rozhodčím
řízení.
Pro Československou socialistickou republiku vstoupil Dodatkový
protokol v platnost dnem 6. června 1967.
Český překlad Dodatkového protokolu se vyhlašuje současně.
David v.r.
DODATKOVÝ PROTOKOL
k Úmluvě o celních úlevách pro turistiku, vztahující se na dovoz
turistických propagačních dokumentů a materiálů
SMLUVNÍ STÁTY
při uzavření Úmluvy o celních formalitách pro turistiku sjednané
Konferencí Spojených národů o celních formalitách pro dočasný dovoz
soukromých silničních motorových vozidel a pro turistiku
přejíce si usnadnit také oběh turistických propagačních dokumentů a
materiálu
dohodly se na těchto dodatečných ustanoveních:
Čl.1
Pro účely tohoto Protokolu se "dovozními cly a dávkami" rozumějí nejen
dovozní cla, nýbrž i veškeré dávky a poplatky, jež možno ukládat z
důvodu dovozu.
Čl.2
Každý ze smluvních států dovolí dovážet bez dovozních cel a dávek níže
uvedené předměty za předpokladu, že jsou dováženy z jiného smluvního
státu a že není důvodu k obavám před zneužitím:
(a) dokumenty (prospekty, brožury, knihy, časopisy, průvodce, plakáty
zarámované nebo nezarámované, nezarámované fotografie a fotografické
zvětšeniny, mapy ilustrované nebo neilustrované, tištěné transparenty
na okna) určené k bezplatnému rozšiřování, jejichž hlavním účelem je
povzbudit veřejnost k návštěvě cizích zemí, mimo jiné k účasti na
kulturních, turistických, sportovních, náboženských nebo odborných
sjezdech nebo projevech, konaných v takových cizích zemích, za
předpokladu, že tyto dokumenty neobsahují více než 25 % soukromé
obchodní reklamy a jsou zřejmě určeny pro všeobecné propagační účely;
(b) seznamy a ročenky cizích hotelů, vydávané oficiálními turistickými
orgány nebo pod jejich patronací a jízdní řády dopravních služeb v
cizině, jsou-li takové dokumenty určeny pro bezplatné rozšiřování a
neobsahují-li více než 25 % soukromé obchodní reklamy;
(c) technický materiál, zasílaný pověřeným zástupcům nebo
dopisovatelům, ustanoveným národními oficiálními turistickými orgány,
který není určen pro distribuci, tj. ročenky, telefonní seznamy,
seznamy hotelů, katalogy veletrhů, vzorky ručních prací nepatrné ceny,
dokumentace o museích, universitách, lázních a podobných institucích.
Čl.3
Za podmínek uvedených v článku 4 bude dočasně propuštěn bez dovozních
cel a dávek a bez celní jistoty níže uvedený materiál, dovážený z
jednoho ze smluvních států hlavně za účelem povzbuzení veřejnosti k
návštěvě onoho státu, mimo jiné k účasti na kulturních, turistických,
sportovních, náboženských nebo odborných sjezdech nebo projevech,
konaných v oné zemi:
(a) předměty určené k vystavení v kancelářích pověřených zástupců nebo
dopisovatelů ustanovených oficiálními národními turistickými orgány
nebo v jiných místnostech, schválených celními úřady země dovozu:
obrazy a kresby, zarámované fotografie a fotografické zvětšeniny, knihy
o umění, obrazy, rytiny, nebo litografie, sochy a gobeliny nebo jiná
podobná umělecká díla;
(b) výstavní pomůcky (vitriny, stojany a podobné předměty) včetně
elektrického a mechanického vybavení, nutného pro vystavení;
(c) dokumentární filmy, gramofonové desky, nahrané magnetofonové pásky
a jiné zvukové záznamy určené pro představení pořádaná zdarma, vyjma
ty, jejichž námět směřuje k obchodní reklamě, i ty, které jsou v zemi
dovozu běžně na prodej;
(d) prapory v přiměřeném množství;
(e) dioramata, modely, diapositivy, štočky, fotografické negativy;
(f) vzorky výrobků národní ruční práce, národních krojů a podobných
předmětů folklóru, a to v přiměřeném množství.
Čl.4
1. Úlevy zmíněné v článku 3 budou poskytovány za těchto podmínek:
(a) Materiál musí být posílán buď oficiálním turistickým orgánem nebo
národním jednatelstvím pro turistickou propagandu k němu přidruženým.
Důkaz bude podán tím, že celním úřadům země dovozu bude předloženo
osvědčení vystavené odesílajícím orgánem podle vzorce uvedeného v
příloze tohoto Protokolu.
(b) Materiál musí být dovážen na adresu a pod zodpovědností buď
pověřeného zástupce oficiálního národního turistického orgánu
odesílající země nebo dopisovatele ustanoveného zmíněným orgánem a
schváleného celní správou země dovozu. Zodpovědnost pověřeného zástupce
nebo schváleného dopisovatele zahrnuje zejména placení dovozních cel a
dávek, které budou předepsány, jestliže nebudou splněny podmínky
stanovené v tomto Protokolu.
(c) Dovezený materiál musí být vyvezen zpět dovážejícím orgánem beze
změny. Bude-li však materiál, který byl dočasně propuštěn beze cla a
dávek, zničen při zachování podmínek stanovených celní správou, dovozce
bude zproštěn povinnosti vyvézt jej zpět.
2. Výhoda dočasného dovozu beze cla a dávek bude poskytována na dobu
nejméně dvanácti měsíců.
Čl.5
V případě podvodu, porušení nebo zneužití budou moci smluvní státy
zahájit řízení za účelem vymáhání příslušných dovozních cel a dávek,
jakož i za účelem uložení trestu osobám, kterým byla poskytnuta
osvobození nebo jiné úlevy.
Čl.6
Jakékoliv porušení ustanovení tohoto Protokolu, jakákoli záměna,
nesprávné prohlášení nebo jednání, mající za následek, že některá osoba
nebo některý předmět neprávem požívá výhod při dovozu stanovených v
tomto Protokolu, vystavuje pachatele trestním sankcím předepsaným
zákony země, kde provinění bylo spácháno.
Čl.7
1. Smluvní státy se zavazují neukládat zákazy hospodářského charakteru
ohledně materiálu zmíněného v tomto Protokolu a odvolat postupně zákazy
tohoto druhu, které snad ještě jsou v platnosti.
2. Ustanovení tohoto Protokolu nebudou však na újmu použití zákonů a
nařízení týkajících se dovozu určitých předmětů, jestliže takové zákony
a nařízení ukládají zákazy, které se zakládají na důvodech veřejné
mravnosti, veřejné bezpečnosti, veřejného zdraví nebo hygieny.
Čl.8
1. Tento Protokol bude otevřen k podpisu do 31. prosince 1954
kterémukoliv členskému státu Spojených národů a kterémukoliv jinému
státu pozvanému k účasti na Konferenci Spojených národů o celních
formalitách pro dočasný dovoz soukromých silničních motorových vozidel
a pro turistiku, konané v New Yorku v květnu a červnu 1954, dále
nazývané Konferencí.
2. Tento Protokol bude podléhat ratifikaci a ratifikační listiny budou
uloženy u generálního tajemníka Spojených národů.
Čl.9
1. Od 1.ledna 1955 bude moci k tomuto Protokolu přistoupit každý stát
zmíněný v odst. 1 článku 8 nebo kterýkoli jiný stát, který bude k tomu
vyzván Hospodářskou a sociální radou Spojených národů. Bude také možno
k němu přistoupit jménem kteréhokoliv svěřeneckého území, jehož
správním orgánem jsou Spojené národy.
2. Přístup bude proveden uložením listiny o přístupu u generálního
tajemníka Spojených národů.
Čl.10
1. Tento protokol vstoupí v platnost devadesátého dne po datu uložení
páté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu buď bez výhrady nebo s
výhradami přijatými v souladu s článkem 14.
2. Pro každý stát, který bude Protokol ratifikovat nebo k němu
přistoupí po datu uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu v souhlasu s předchozím odstavcem, vstoupí Protokol v platnost
devadesátého dne po datu, kdy takový stát uloží svou ratifikační
listinu nebo listinu o přístupu buď bez výhrad nebo s výhradami
přijatými v souhlasu s článkem 14.
Čl.11
1. Až tento Protokol bude v platnosti po dobu tří let, kterýkoliv
smluvní stát jej může vypovědět oznámením adresovaným generálnímu
tajemníku Spojených národů.
2. Výpověď nabude účinnosti za patnáct měsíců po dni, kdy generální
tajemník Spojených národů obdržel oznámení o výpovědi.
Čl.12
Tento Protokol pozbude účinnosti, jestliže po kterékoliv období
dvanácti po sobě jdoucích měsíců po jeho vstoupení v platnost bude
počet smluvních států nižší než dva.
Čl.13
1. Každý stát může při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu nebo kdykoli později prohlásit oznámením adresovaným
generálnímu tajemníku Spojených národů, že tento Protokol se bude
vztahovat na všechna nebo kterákoliv z území, za jejichž mezinárodní
styky je zodpovědný. Protokol se bude vztahovat na území jmenovaná v
oznámení počínaje devadesátým dnem ode dne, kdy je generální tajemník
obdržel, jestliže oznámení nebude doprovázeno nějakou výhradou, nebo
počínaje devadesátým dnem po tom, kdy oznámení nabylo účinnosti podle
článku 14 nebo v den, kdy Protokol vstoupí v platnost pro příslušný
stát, podle toho, který den je pozdější.
2. Kterýkoliv stát, který učinil prohlášení podle předchozího odstavce,
jímž se tento Protokol rozšiřuje na kterékoliv území, za jehož
mezinárodní styky je zodpovědný, může podle článku 11 Protokol odděleně
vypovědět jen ohledně tohoto území.
Čl.14
1. Výhrady k tomuto Protokolu učiněné před podpisem Závěrečného aktu
budou přípustné, jestliže byly přijaty většinou členů Konference a
zaprotokolovány v Závěrečném aktu.
2. Výhrady učiněné po podpisu Závěrečného aktu nebudou připuštěny,
jestliže třetina signatářských nebo smluvních států vznese proti nim
námitky, jak níže uvedeno.
3. Text každé výhrady, předložený generálnímu tajemníku Spojených
národů některým státem při podpisu, uložení ratifikační listiny nebo
listiny o přístupu nebo text jakéhokoliv oznámení podle článku 13,
sdělí generální tajemník všem státům, které v té době podepsaly nebo
ratifikovaly Protokol nebo k němu přistoupily. Jestliže jedna třetina
těchto států vznese námitky do 90 dní od data tohoto sdělení, výhrada
nebude přijata. Generální tajemník uvědomí všechny státy zmíněné v
tomto odstavci o jakýchkoliv námitkách, které dostal, jakož i o přijetí
nebo zamítnutí výhrady.
4. Námitka státu, který podepsal, ale neratifikoval Protokol, pozbude
účinnosti, jestliže stát uplatnivší námitku neratifikoval Protokol do
devíti měsíců od uplatnění námitky. Jestliže v důsledku toho, že
námitka pozbyla účinnosti, bude výhrada přijata na základě předchozího
odstavce, generální tajemník o tom vyrozumí státy zmíněné v onom
odstavci. Text žádné výhrady nebude však zaslán podle předchozího
odstavce žádnému signatářskému státu, jenž neratifikoval Protokol do
tří let po podpisu jeho jménem.
5. Stát předkládající výhradu může ji odvolat do dvanácti měsíců od
data sdělení generálního tajemníka, zmíněného v odst. 3, v němž je
oznamováno, že výhrada byla zamítnuta v souhlasu s postupem uvedeným v
onom odstavci. V takovém případě ratifikační listina, listina o
přístupu, popříp. oznámení podle článku 13 nabude účinnosti vůči
příslušnému státu dnem odvolání. Dokud nebude výhrada odvolána, listina
nebo odvolání nebude mít účinnost, pokud by výhrada nebyla dodatečně
přijata podle odstavce 4.
6. Výhrady přijaté v souhlasu s tímto článkem mohou být kdykoliv
odvolány oznámením adresovaným generálnímu tajemníku.
7. Žádný smluvní stát není povinen poskytovat státu, který učinil
výhradu, výhody plynoucí z těch ustanovení Protokolu, kterých se taková
výhrada týká. Každý stát, jenž použije tohoto práva, podá o tom
generálnímu tajemníku zprávu a ten o tom vyrozumí všechny signatářské a
smluvní státy.
Čl.15
1. Každý rozpor mezi dvěma nebo více smluvními státy týkající se
výkladu nebo použití tohoto Protokolu bude pokud možno urovnán jednáním
mezi nimi.
2. Každý spor, který nebude urovnán jednáním, bude podroben rozhodčímu
řízení, jestliže některý ze smluvních států ve sporu o to požádá, a
bude tudíž předložen jednomu nebo více rozhodčím vybraným dohodou mezi
státy jsoucími ve sporu. Jestliže do tří měsíců od data vyžádání
arbitráže státy jsoucí ve sporu se neshodnou na volbě rozhodčího nebo
rozhodčích, kterýkoliv z těchto států může požádat předsedu
Mezinárodního soudního dvora, aby jmenoval jednoho rozhodčího, kterému
spor bude předložen k rozhodnutí.
3. Nález rozhodčího nebo rozhodčích ustanovených podle předchozího
odstavce bude pro zúčastněné smluvní státy závazný.
Čl.16
1. Až tento Protokol bude tři roky v platnosti, kterýkoliv smluvní stát
může oznámením adresovaným generálnímu tajemníku Spojených národů
požádal,aby byla svolána konference za účelem revize Protokolu.
Generální tajemník uvědomí všechny smluvní státy o této žádosti a svolá
revizní konferenci, jestliže do čtyř měsíců po tomto uvědomění aspoň
polovina smluvních států mu sdělí, že s touto žádostí souhlasí.
2. Bude-li svolána konference podle předchozího odstavce, generální
tajemník o tom uvědomí všechny smluvní státy a vyzve je, aby do tří
měsíců předložil návrhy, o kterých by si přály, aby je konference
projednala. Generální tajemník sdělí všem smluvním státům prozatímní
pořad jednání této konference spolu s texty takových návrhů, a to
nejméně tři měsíce přede dnem zahájení konference.
3. Generální tajemník pozve všechny smluvní státy a všechny ostatní
členské státy Spojených národů nebo kterékoli ze specializovaných
agencií na každou konferenci svolanou podle tohoto článku.
Čl.17
1. Každý smluvní stát může navrhnout jednu nebo více změn tohoto
Protokolu. Text každého návrhu na změnu bude dodán generálnímu
tajemníku Spojených národů, který jej rozešle všem smluvním státům.
2. Každý návrh na změnu rozeslaný podle předchozího odstavce bude
pokládán za přijatý, jestliže žádný smluvní stát nevysloví námitku do
šesti měsíců ode dne, kdy generální tajemník rozeslal návrh na změnu.
3. Generální tajemník uvědomí co nejdříve všechny smluvní státy, zda
byla vznesena nějaká námitka proti návrhu na změnu, a nebyla-li žádná
námitka vznesena, změna vstoupí v platnost pro všechny smluvní státy za
tři měsíce po vypršení lhůty šesti měsíců stanovené v předchozím
odstavci.
Čl.18
Generální tajemník Spojených národů oznámí všem členským státům
Spojených národů a všem ostatním státům pozvaným k účasti na
Konferenci:
(a) podpisy, ratifikace a přístupy došlé podle článků 8 a 9;
(b) datum, kdy tento Protokol vstoupí v platnost podle článku 10;
(c) výpovědi, došlé v souhlasu s článkem 11;
(d) zrušení tohoto Protokolu podle článku 12;
(e) oznámení došlá podle článku 13;
(f) vstoupení v platnost každé změny podle článku 17.
Čl.19
Originál tohoto Protokolu bude uložen u generálního tajemníka Spojených
národů, který dodá jeho ověřené opisy všem členům Spojených národů a
všem ostatním státům pozvaným na Konferenci.
Na důkaz toho podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tento
Protokol.
Dáno v New Yorku, dne čtvrtého června 1954 v jediném vyhotovení v
anglickém, francouzském a španělském jazyku, přičemž každý text má
stejnou platnost.
Generální tajemník se žádá, aby pořídil úřední překlad tohoto Protokolu
do jazyka čínského a ruského a aby připojil čínský a ruský text k textu
anglickému, francouzskému a španělskému, až bude zasílat státům ověřené
opisy podle článku 19 tohoto Protokolu.
Příl.
Vzor osvědčení
Vyhotovuje se v jazyce vývozní země s překladem do angličtiny nebo
francouzštiny
OSVĚDČENÍ
pro dočasný bezcelný dovoz turistického propagačního materiálu bez
skládání jistoty za dovozní cla a dávky
(Jméno organizace) odesílá níže uvedený turistický propagační
materiál, adresovaný jejímu pověřenému zástupci (nebo schválenému
dopisovateli), jehož jméno je uvedeno níže, k dočasnému dovozu se
závazkem, že bude vyvezen zpět ve lhůtě dvanácti měsíců a že ho
bude použito výhradně k účelu povzbuzení turistů k návštěvě země
vyvážející materiál.
(Jméno organizace) se zavazuje, že nezcizí - ať bezúplatně či za
úplatu - tyto dočasně dovezené předměty bez souhlasu celní správy
dovozní země a aniž by dříve splnila všechny formality požadované
touto správou.
Tento materiál je dočasně dovážen na zodpovědnost a pod zárukou
pověřeného zástupce nebo schváleného dopisovatele, jehož jméno je
uvedeno níže.
a) Seznam materiálu:
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
b) Jméno a adresa pověřeného zástupce nebo dopisovatele, kterému
je materiál zasílán:
Datum, podpis a razítko
oficiálního národního turistického orgánu
odesílací země