Advanced Search

o Dodatkovém protokolu k Úmluvě o celních úlevách pro turistiku,


Published: 1967
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511255/o-dodatkovm-protokolu-k-mluv-o-celnch-levch--pro--turistiku%252c.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
115/1967 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 4. listopadu 1967



o Dodatkovém protokolu k Úmluvě o celních úlevách pro turistiku,

vztahující se na dovoz turistických propagačních dokumentů a materiálů



Dne 4. června 1954 byl v New Yorku sjednán Dodatkový protokol k Úmluvě

o celních úlevách pro turistiku, vztahující se na dovoz turistických

propagačních dokumentů a materiálů.



Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Dodatkovému

protokolu byla uložena u generálního tajemníka OSN dne 8. března 1967 s

výhradou, že se Československá socialistická republika necítí vázána

ustanoveními článku 15, odst. 2 a 3 Dodatkového protokolu o rozhodčím

řízení.



Pro Československou socialistickou republiku vstoupil Dodatkový

protokol v platnost dnem 6. června 1967.

Český překlad Dodatkového protokolu se vyhlašuje současně.



David v.r.



DODATKOVÝ PROTOKOL



k Úmluvě o celních úlevách pro turistiku, vztahující se na dovoz

turistických propagačních dokumentů a materiálů



SMLUVNÍ STÁTY



při uzavření Úmluvy o celních formalitách pro turistiku sjednané

Konferencí Spojených národů o celních formalitách pro dočasný dovoz

soukromých silničních motorových vozidel a pro turistiku



přejíce si usnadnit také oběh turistických propagačních dokumentů a

materiálu



dohodly se na těchto dodatečných ustanoveních:



Čl.1



Pro účely tohoto Protokolu se "dovozními cly a dávkami" rozumějí nejen

dovozní cla, nýbrž i veškeré dávky a poplatky, jež možno ukládat z

důvodu dovozu.



Čl.2



Každý ze smluvních států dovolí dovážet bez dovozních cel a dávek níže

uvedené předměty za předpokladu, že jsou dováženy z jiného smluvního

státu a že není důvodu k obavám před zneužitím:



(a) dokumenty (prospekty, brožury, knihy, časopisy, průvodce, plakáty

zarámované nebo nezarámované, nezarámované fotografie a fotografické

zvětšeniny, mapy ilustrované nebo neilustrované, tištěné transparenty

na okna) určené k bezplatnému rozšiřování, jejichž hlavním účelem je

povzbudit veřejnost k návštěvě cizích zemí, mimo jiné k účasti na

kulturních, turistických, sportovních, náboženských nebo odborných

sjezdech nebo projevech, konaných v takových cizích zemích, za

předpokladu, že tyto dokumenty neobsahují více než 25 % soukromé

obchodní reklamy a jsou zřejmě určeny pro všeobecné propagační účely;



(b) seznamy a ročenky cizích hotelů, vydávané oficiálními turistickými

orgány nebo pod jejich patronací a jízdní řády dopravních služeb v

cizině, jsou-li takové dokumenty určeny pro bezplatné rozšiřování a

neobsahují-li více než 25 % soukromé obchodní reklamy;



(c) technický materiál, zasílaný pověřeným zástupcům nebo

dopisovatelům, ustanoveným národními oficiálními turistickými orgány,

který není určen pro distribuci, tj. ročenky, telefonní seznamy,

seznamy hotelů, katalogy veletrhů, vzorky ručních prací nepatrné ceny,

dokumentace o museích, universitách, lázních a podobných institucích.



Čl.3



Za podmínek uvedených v článku 4 bude dočasně propuštěn bez dovozních

cel a dávek a bez celní jistoty níže uvedený materiál, dovážený z

jednoho ze smluvních států hlavně za účelem povzbuzení veřejnosti k

návštěvě onoho státu, mimo jiné k účasti na kulturních, turistických,

sportovních, náboženských nebo odborných sjezdech nebo projevech,

konaných v oné zemi:



(a) předměty určené k vystavení v kancelářích pověřených zástupců nebo

dopisovatelů ustanovených oficiálními národními turistickými orgány

nebo v jiných místnostech, schválených celními úřady země dovozu:

obrazy a kresby, zarámované fotografie a fotografické zvětšeniny, knihy

o umění, obrazy, rytiny, nebo litografie, sochy a gobeliny nebo jiná

podobná umělecká díla;



(b) výstavní pomůcky (vitriny, stojany a podobné předměty) včetně

elektrického a mechanického vybavení, nutného pro vystavení;



(c) dokumentární filmy, gramofonové desky, nahrané magnetofonové pásky

a jiné zvukové záznamy určené pro představení pořádaná zdarma, vyjma

ty, jejichž námět směřuje k obchodní reklamě, i ty, které jsou v zemi

dovozu běžně na prodej;



(d) prapory v přiměřeném množství;



(e) dioramata, modely, diapositivy, štočky, fotografické negativy;



(f) vzorky výrobků národní ruční práce, národních krojů a podobných

předmětů folklóru, a to v přiměřeném množství.



Čl.4



1. Úlevy zmíněné v článku 3 budou poskytovány za těchto podmínek:



(a) Materiál musí být posílán buď oficiálním turistickým orgánem nebo

národním jednatelstvím pro turistickou propagandu k němu přidruženým.

Důkaz bude podán tím, že celním úřadům země dovozu bude předloženo

osvědčení vystavené odesílajícím orgánem podle vzorce uvedeného v

příloze tohoto Protokolu.



(b) Materiál musí být dovážen na adresu a pod zodpovědností buď

pověřeného zástupce oficiálního národního turistického orgánu

odesílající země nebo dopisovatele ustanoveného zmíněným orgánem a

schváleného celní správou země dovozu. Zodpovědnost pověřeného zástupce

nebo schváleného dopisovatele zahrnuje zejména placení dovozních cel a

dávek, které budou předepsány, jestliže nebudou splněny podmínky

stanovené v tomto Protokolu.



(c) Dovezený materiál musí být vyvezen zpět dovážejícím orgánem beze

změny. Bude-li však materiál, který byl dočasně propuštěn beze cla a

dávek, zničen při zachování podmínek stanovených celní správou, dovozce

bude zproštěn povinnosti vyvézt jej zpět.



2. Výhoda dočasného dovozu beze cla a dávek bude poskytována na dobu

nejméně dvanácti měsíců.



Čl.5



V případě podvodu, porušení nebo zneužití budou moci smluvní státy

zahájit řízení za účelem vymáhání příslušných dovozních cel a dávek,

jakož i za účelem uložení trestu osobám, kterým byla poskytnuta

osvobození nebo jiné úlevy.



Čl.6



Jakékoliv porušení ustanovení tohoto Protokolu, jakákoli záměna,

nesprávné prohlášení nebo jednání, mající za následek, že některá osoba

nebo některý předmět neprávem požívá výhod při dovozu stanovených v

tomto Protokolu, vystavuje pachatele trestním sankcím předepsaným

zákony země, kde provinění bylo spácháno.



Čl.7



1. Smluvní státy se zavazují neukládat zákazy hospodářského charakteru

ohledně materiálu zmíněného v tomto Protokolu a odvolat postupně zákazy

tohoto druhu, které snad ještě jsou v platnosti.



2. Ustanovení tohoto Protokolu nebudou však na újmu použití zákonů a

nařízení týkajících se dovozu určitých předmětů, jestliže takové zákony

a nařízení ukládají zákazy, které se zakládají na důvodech veřejné

mravnosti, veřejné bezpečnosti, veřejného zdraví nebo hygieny.



Čl.8



1. Tento Protokol bude otevřen k podpisu do 31. prosince 1954

kterémukoliv členskému státu Spojených národů a kterémukoliv jinému

státu pozvanému k účasti na Konferenci Spojených národů o celních

formalitách pro dočasný dovoz soukromých silničních motorových vozidel

a pro turistiku, konané v New Yorku v květnu a červnu 1954, dále

nazývané Konferencí.



2. Tento Protokol bude podléhat ratifikaci a ratifikační listiny budou

uloženy u generálního tajemníka Spojených národů.



Čl.9



1. Od 1.ledna 1955 bude moci k tomuto Protokolu přistoupit každý stát

zmíněný v odst. 1 článku 8 nebo kterýkoli jiný stát, který bude k tomu

vyzván Hospodářskou a sociální radou Spojených národů. Bude také možno

k němu přistoupit jménem kteréhokoliv svěřeneckého území, jehož

správním orgánem jsou Spojené národy.



2. Přístup bude proveden uložením listiny o přístupu u generálního

tajemníka Spojených národů.



Čl.10



1. Tento protokol vstoupí v platnost devadesátého dne po datu uložení

páté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu buď bez výhrady nebo s

výhradami přijatými v souladu s článkem 14.



2. Pro každý stát, který bude Protokol ratifikovat nebo k němu

přistoupí po datu uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o

přístupu v souhlasu s předchozím odstavcem, vstoupí Protokol v platnost

devadesátého dne po datu, kdy takový stát uloží svou ratifikační

listinu nebo listinu o přístupu buď bez výhrad nebo s výhradami

přijatými v souhlasu s článkem 14.



Čl.11



1. Až tento Protokol bude v platnosti po dobu tří let, kterýkoliv

smluvní stát jej může vypovědět oznámením adresovaným generálnímu

tajemníku Spojených národů.



2. Výpověď nabude účinnosti za patnáct měsíců po dni, kdy generální

tajemník Spojených národů obdržel oznámení o výpovědi.



Čl.12



Tento Protokol pozbude účinnosti, jestliže po kterékoliv období

dvanácti po sobě jdoucích měsíců po jeho vstoupení v platnost bude

počet smluvních států nižší než dva.



Čl.13



1. Každý stát může při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o

přístupu nebo kdykoli později prohlásit oznámením adresovaným

generálnímu tajemníku Spojených národů, že tento Protokol se bude

vztahovat na všechna nebo kterákoliv z území, za jejichž mezinárodní

styky je zodpovědný. Protokol se bude vztahovat na území jmenovaná v

oznámení počínaje devadesátým dnem ode dne, kdy je generální tajemník

obdržel, jestliže oznámení nebude doprovázeno nějakou výhradou, nebo

počínaje devadesátým dnem po tom, kdy oznámení nabylo účinnosti podle

článku 14 nebo v den, kdy Protokol vstoupí v platnost pro příslušný

stát, podle toho, který den je pozdější.



2. Kterýkoliv stát, který učinil prohlášení podle předchozího odstavce,

jímž se tento Protokol rozšiřuje na kterékoliv území, za jehož

mezinárodní styky je zodpovědný, může podle článku 11 Protokol odděleně

vypovědět jen ohledně tohoto území.



Čl.14



1. Výhrady k tomuto Protokolu učiněné před podpisem Závěrečného aktu

budou přípustné, jestliže byly přijaty většinou členů Konference a

zaprotokolovány v Závěrečném aktu.



2. Výhrady učiněné po podpisu Závěrečného aktu nebudou připuštěny,

jestliže třetina signatářských nebo smluvních států vznese proti nim

námitky, jak níže uvedeno.



3. Text každé výhrady, předložený generálnímu tajemníku Spojených

národů některým státem při podpisu, uložení ratifikační listiny nebo

listiny o přístupu nebo text jakéhokoliv oznámení podle článku 13,

sdělí generální tajemník všem státům, které v té době podepsaly nebo

ratifikovaly Protokol nebo k němu přistoupily. Jestliže jedna třetina

těchto států vznese námitky do 90 dní od data tohoto sdělení, výhrada

nebude přijata. Generální tajemník uvědomí všechny státy zmíněné v

tomto odstavci o jakýchkoliv námitkách, které dostal, jakož i o přijetí

nebo zamítnutí výhrady.



4. Námitka státu, který podepsal, ale neratifikoval Protokol, pozbude

účinnosti, jestliže stát uplatnivší námitku neratifikoval Protokol do

devíti měsíců od uplatnění námitky. Jestliže v důsledku toho, že

námitka pozbyla účinnosti, bude výhrada přijata na základě předchozího

odstavce, generální tajemník o tom vyrozumí státy zmíněné v onom

odstavci. Text žádné výhrady nebude však zaslán podle předchozího

odstavce žádnému signatářskému státu, jenž neratifikoval Protokol do

tří let po podpisu jeho jménem.



5. Stát předkládající výhradu může ji odvolat do dvanácti měsíců od

data sdělení generálního tajemníka, zmíněného v odst. 3, v němž je

oznamováno, že výhrada byla zamítnuta v souhlasu s postupem uvedeným v

onom odstavci. V takovém případě ratifikační listina, listina o

přístupu, popříp. oznámení podle článku 13 nabude účinnosti vůči

příslušnému státu dnem odvolání. Dokud nebude výhrada odvolána, listina

nebo odvolání nebude mít účinnost, pokud by výhrada nebyla dodatečně

přijata podle odstavce 4.



6. Výhrady přijaté v souhlasu s tímto článkem mohou být kdykoliv

odvolány oznámením adresovaným generálnímu tajemníku.



7. Žádný smluvní stát není povinen poskytovat státu, který učinil

výhradu, výhody plynoucí z těch ustanovení Protokolu, kterých se taková

výhrada týká. Každý stát, jenž použije tohoto práva, podá o tom

generálnímu tajemníku zprávu a ten o tom vyrozumí všechny signatářské a

smluvní státy.



Čl.15



1. Každý rozpor mezi dvěma nebo více smluvními státy týkající se

výkladu nebo použití tohoto Protokolu bude pokud možno urovnán jednáním

mezi nimi.



2. Každý spor, který nebude urovnán jednáním, bude podroben rozhodčímu

řízení, jestliže některý ze smluvních států ve sporu o to požádá, a

bude tudíž předložen jednomu nebo více rozhodčím vybraným dohodou mezi

státy jsoucími ve sporu. Jestliže do tří měsíců od data vyžádání

arbitráže státy jsoucí ve sporu se neshodnou na volbě rozhodčího nebo

rozhodčích, kterýkoliv z těchto států může požádat předsedu

Mezinárodního soudního dvora, aby jmenoval jednoho rozhodčího, kterému

spor bude předložen k rozhodnutí.



3. Nález rozhodčího nebo rozhodčích ustanovených podle předchozího

odstavce bude pro zúčastněné smluvní státy závazný.



Čl.16



1. Až tento Protokol bude tři roky v platnosti, kterýkoliv smluvní stát

může oznámením adresovaným generálnímu tajemníku Spojených národů

požádal,aby byla svolána konference za účelem revize Protokolu.

Generální tajemník uvědomí všechny smluvní státy o této žádosti a svolá

revizní konferenci, jestliže do čtyř měsíců po tomto uvědomění aspoň

polovina smluvních států mu sdělí, že s touto žádostí souhlasí.



2. Bude-li svolána konference podle předchozího odstavce, generální

tajemník o tom uvědomí všechny smluvní státy a vyzve je, aby do tří

měsíců předložil návrhy, o kterých by si přály, aby je konference

projednala. Generální tajemník sdělí všem smluvním státům prozatímní

pořad jednání této konference spolu s texty takových návrhů, a to

nejméně tři měsíce přede dnem zahájení konference.



3. Generální tajemník pozve všechny smluvní státy a všechny ostatní

členské státy Spojených národů nebo kterékoli ze specializovaných

agencií na každou konferenci svolanou podle tohoto článku.



Čl.17



1. Každý smluvní stát může navrhnout jednu nebo více změn tohoto

Protokolu. Text každého návrhu na změnu bude dodán generálnímu

tajemníku Spojených národů, který jej rozešle všem smluvním státům.



2. Každý návrh na změnu rozeslaný podle předchozího odstavce bude

pokládán za přijatý, jestliže žádný smluvní stát nevysloví námitku do

šesti měsíců ode dne, kdy generální tajemník rozeslal návrh na změnu.



3. Generální tajemník uvědomí co nejdříve všechny smluvní státy, zda

byla vznesena nějaká námitka proti návrhu na změnu, a nebyla-li žádná

námitka vznesena, změna vstoupí v platnost pro všechny smluvní státy za

tři měsíce po vypršení lhůty šesti měsíců stanovené v předchozím

odstavci.



Čl.18



Generální tajemník Spojených národů oznámí všem členským státům

Spojených národů a všem ostatním státům pozvaným k účasti na

Konferenci:



(a) podpisy, ratifikace a přístupy došlé podle článků 8 a 9;



(b) datum, kdy tento Protokol vstoupí v platnost podle článku 10;



(c) výpovědi, došlé v souhlasu s článkem 11;



(d) zrušení tohoto Protokolu podle článku 12;



(e) oznámení došlá podle článku 13;



(f) vstoupení v platnost každé změny podle článku 17.



Čl.19



Originál tohoto Protokolu bude uložen u generálního tajemníka Spojených

národů, který dodá jeho ověřené opisy všem členům Spojených národů a

všem ostatním státům pozvaným na Konferenci.



Na důkaz toho podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tento

Protokol.



Dáno v New Yorku, dne čtvrtého června 1954 v jediném vyhotovení v

anglickém, francouzském a španělském jazyku, přičemž každý text má

stejnou platnost.



Generální tajemník se žádá, aby pořídil úřední překlad tohoto Protokolu

do jazyka čínského a ruského a aby připojil čínský a ruský text k textu

anglickému, francouzskému a španělskému, až bude zasílat státům ověřené

opisy podle článku 19 tohoto Protokolu.



Příl.



Vzor osvědčení

Vyhotovuje se v jazyce vývozní země s překladem do angličtiny nebo

francouzštiny



OSVĚDČENÍ



pro dočasný bezcelný dovoz turistického propagačního materiálu bez

skládání jistoty za dovozní cla a dávky



(Jméno organizace) odesílá níže uvedený turistický propagační

materiál, adresovaný jejímu pověřenému zástupci (nebo schválenému

dopisovateli), jehož jméno je uvedeno níže, k dočasnému dovozu se

závazkem, že bude vyvezen zpět ve lhůtě dvanácti měsíců a že ho

bude použito výhradně k účelu povzbuzení turistů k návštěvě země

vyvážející materiál.



(Jméno organizace) se zavazuje, že nezcizí - ať bezúplatně či za

úplatu - tyto dočasně dovezené předměty bez souhlasu celní správy

dovozní země a aniž by dříve splnila všechny formality požadované

touto správou.



Tento materiál je dočasně dovážen na zodpovědnost a pod zárukou

pověřeného zástupce nebo schváleného dopisovatele, jehož jméno je

uvedeno níže.



a) Seznam materiálu:

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

b) Jméno a adresa pověřeného zástupce nebo dopisovatele, kterému

je materiál zasílán:



Datum, podpis a razítko

oficiálního národního turistického orgánu

odesílací země