Advanced Search

o Dohodě o malém pohraničním styku se SRN


Published: 1994
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511035/o-dohod-o-malm-pohraninm-styku-se-srn.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
237/1994 Sb.



SDĚLENÍ



Ministerstva zahraničních věcí



Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. listopadu 1994 byly v

Bonnu podepsány:



Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo

o malém pohraničním styku na turistických stezkách a v turistických

zónách a o překračování státních hranic ve zvláštních případech



a



Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým

ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo k provádění Dohody mezi

vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o malém

pohraničním styku na turistických stezkách a v turistických zónách a o

překračování státních hranic ve zvláštních případech ze dne 3.

listopadu 1994.



Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dnem 1.

prosince 1994. Ujednání v souladu se zněním svého článku 7 odst. 1

vstoupilo v platnost současně s Dohodou.



České znění Dohody se vyhlašuje současně. Do českého znění Ujednání lze

nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu vnitra.



DOHODA



mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o malém

pohraničním styku na turistických stezkách a v turistických zónách a o

překračování státních hranic ve zvláštních případech



Vláda České republiky a vláda Spolkové republiky Německo (dále jen

"smluvní strany"),



vedeny přáním usnadnit pohyb osob mezi pohraničními pásmy obou států a

ve zvláštních případech,



se dohodly takto:



Čl.1



Předmět úpravy



(1) Tato dohoda upravuje usnadnění překračování státních hranic a pobyt

osob v pohraničních pásmech České republiky a Spolkové republiky

Německo. Usnadnění spočívají v oprávnění překračovat společné státní

hranice v turistických zónách a v místech zvlášť k tomu určených a

zdržovat se v pohraničním pásmu druhého státu po stanovenou dobu. Místy

zvlášť k tomu určenými se rozumí taková místa, kde protínají turistické

stezky společné státní hranice.



(2) Tato dohoda dále upravuje usnadnění při překračování státních

hranic mimo hraniční přechody a mimo jejich stanovené otevírací doby ve

zvláštních případech.



(3) Používání hraničních cest v jejich celkové šíři nepředstavuje

překračování státních hranic ve smyslu této dohody a nevyžaduje proto

jinak potřebné doklady k překračování státních hranic.



Čl.2



Pohraniční pásma



(1) Pohraničními pásmy ve smyslu této dohody jsou:



- na výsostném území České republiky oblast, která je ohraničena čarou

ve vzdálenosti dvacet pět kilometrů od společných státních hranic

směrem do vnitrozemí; jestliže tato čára protíná území obce, náleží do

pohraničního pásma celé její území,



- na výsostném území Spolkové republiky Německo ty zemské okresy, které

přiléhají ke společným státním hranicím, jakož i města s vlastní

samosprávou, jež se v nich nacházejí.



(2) Z kulturních, turistických nebo jiných závažných důvodů mohou

smluvní strany po vzájemné dohodě začlenit do pohraničních pásem další

obce.



(3) Smluvní strany si vymění diplomatickými nótami seznamy územních

správních celků, které podle odstavců 1 a 2 tvoří pohraniční pásma.



Čl.3



Překračování státních hranic na turistických stezkách



(1) Smluvní strany budou zřizovat turistické stezky protínající státní

hranice za účelem provozování pěší turistiky, cyklistického,

lyžařského, jezdeckého nebo vodního sportu, jakož i pro osoby

používající koňská spřežení nebo vozíky pro tělesně postižené. Dohodnou

místa, ve kterých turistické stezky budou protínat společné státní

hranice, jakož i jejich charakter a termín uvedení do provozu. Každá

smluvní strana současně písemně informuje druhou smluvní stranu o

průběhu turistických stezek na výsostném území svého státu.



(2) Státní příslušníci obou států a státní příslušníci třetích států,

kteří nepodléhají vízové povinnosti v žádném z obou států ani v žádném

z členských států Evropské unie, mohou překračovat státní hranice na

turistických stezkách protínajících státní hranice v rámci charakteru

uvedeného v odstavci 1 a zdržovat se až po dobu sedmi dnů v pohraničním

pásmu druhého státu, mají-li s sebou platný doklad pro překračování

státních hranic.



Čl.4



Překračování státních hranic v turistických zónách



(1) Smluvní strany budou zřizovat v pohraničních pásmech turistické

zóny k provozování pěší turistiky, cyklistického, lyžařského,

jezdeckého nebo vodního sportu, jakož i pro osoby používající koňská

spřežení nebo vozíky pro tělesně postižené. Dohodnou charakter a termín

otevření turistické zóny a stanoví rozsah turistické zóny a úsek

státních hranic, který turistickou zónu protíná.



(2) Státní příslušníci obou států, jakož i státní příslušníci třetích

států, kteří nepodléhají vízové povinnosti v žádném z obou států ani v

žádném z členských států Evropské unie, mohou překračovat státní

hranice kdekoliv uvnitř turistických zón v rámci charakteru uvedeného v

odstavci 1 a zdržovat se tam až po dobu sedmi dnů, pokud mají s sebou

platný doklad pro překračování státních hranic.



Čl.5



Překračování státních hranic ve zvláštních případech



(1) Osobám a skupinám osob, které nepodléhají vízové povinnosti v

žádném z obou států ani v žádném z členských států Evropské unie, může

být povoleno překračovat státní hranice mimo zřízené hraniční přechody

a jejich stanovené otevírací doby za účelem uspokojování společenských,

náboženských, kulturních, sportovních nebo jiných zájmů, pokud je to

nezbytné pro jejich dosažení a není to v rozporu s veřejnými zájmy.



(2) Souhlas k překračování státních hranic podle odstavce 1 uděluje

písemně příslušný orgán jedné smluvní strany po dohodě s příslušným

orgánem druhé smluvní strany. Pro skupiny osob se vydává vždy odpovědné

osobě. Souhlas může být omezen stanovením podmínek. Lze jej kdykoliv

zrušit. Při překračování státních hranic je nutné mít s sebou platný

doklad pro překračování státních hranic a souhlas udělený podle tohoto

odstavce.



Čl.6



Pohraniční kontrola



Osoby, které překračují státní hranice podle této dohody, podléhají

pohraniční a celní kontrole.



Čl.7



Zpětné přebírání osob



(1) Příslušné orgány smluvních stran se zavazují přebírat zpět osoby,

které na základě této dohody vstoupily na výsostné území státu druhé

smluvní strany a které



a) porušily ustanovení této dohody nebo



b) se tam protiprávně zdržují.



(2) Podrobnosti o postupu při zpětném přebírání osob podle odstavce 1

stanoví příslušné orgány smluvních stran v prováděcím ujednání.



Čl.8



Celní ustanovení



(1) Dovoz a vývoz zboží včetně dopravních prostředků osobami, které

překračují státní hranice podle této dohody, upravují právní předpisy

platné v obou státech.



(2) Osvobození od cel, daní, dávek a poplatků se podle těchto právních

předpisů poskytuje na zboží neobchodního charakteru, které dovážejí a

vyvážejí osoby podle odstavce 1 v souvislosti s cestou a pobytem v

pohraničním pásmu druhého státu výlučně k osobní potřebě nebo spotřebě

během cesty nebo jako jednoduché pracovní vybavení k dočasnému užívání.



(3) Dovoz a vývoz zboží včetně dopravních prostředků obchodního

charakteru je přípustný mimo zřízené hraniční přechody a stanovené

otevírací doby pouze tehdy, bude-li předem uděleno povolení příslušnými

orgány obou smluvních stran.



Čl.9



Vztah k právním předpisům



Touto dohodou nejsou dotčeny právní předpisy platné v obou státech,

například o



a) odmítnutí vstupu, vyhoštění, ukončení pobytu a provedení vyhoštění,



b) uprchlících a udělování azylu,



c) vykonávání výdělečné činnosti,



d) zákazech a omezeních ohledně dovozu, vývozu a tranzitu zboží včetně

dopravních prostředků, zvláště pak předpisy na úseku veterinárním,

fytokaranténním, předpisy o zbraních, střelivu, výbušninách,

škodlivinách, jakož i o látkách škodlivých lidskému zdraví, o

kulturních památkách a předmětech muzejní hodnoty,



e) dovozu a vývozu platidel a devizových prostředků,



f) ochraně přírody a krajiny.



Čl.10



Pozastavení provádění Dohody



(1) Každá smluvní strana může z důvodu ohrožení veřejného pořádku nebo

bezpečnosti, zdraví obyvatel nebo z jiných závažných důvodů dočasně

zcela nebo zčásti pozastavit provádění této dohody. Jestliže bude

provádění této dohody pozastaveno, budou smluvní strany provádět článek

7 ještě po dobu 30 dnů ode dne, kdy provádění Dohody bylo pozastaveno.



(2) Smluvní strana, která hodlá provádění Dohody pozastavit nebo

obnovit, musí o tom předem písemně diplomatickou cestou informovat

druhou smluvní stranu.



Čl.11



Závěrečná ustanovení



(1) Tato dohoda vstoupí v platnost prvého dne měsíce následujícího po

měsíci, ve kterém smluvní strany Dohodu podepsaly.



(2) Tato dohoda se uzavírá na dobu tří let. Její platnost se poté

prodlužuje vždy o další tři roky, pokud ji jedna ze smluvních stran

diplomatickou nótou nevypoví nejpozději šest měsíců před uplynutím

příslušné doby platnosti.



(3) Článek 7 se bude provádět ještě po dobu 30 dnů po dni, ve kterém

tato dohoda pozbude platnosti.



Dáno v Bonnu dne 3. listopadu 1994 ve dvou původních vyhotoveních,

každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou

platnost.



Za vládu České republiky:



Jan Ruml v. r.



ministr vnitra



Za vládu Spolkové republiky Německo:



Dieter Kastrup v. r.



státní tajemník Spolkového ministerstva zahraničních věcí



Manfred Kanther v. r.



spolkový ministr vnitra