Advanced Search

o Smlouvě mezi ČR a SR o dobrém sousedství a spolupráci


Published: 1993
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/510819/o-smlouv-mezi-r-a-sr-o-dobrm-sousedstv-a-spoluprci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
235/1993 Sb.



SDĚLENÍ



ministerstva zahraničních věcí



Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. listopadu 1992 byla

v Bratislavě podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou

republikou o dobrém sousedství, přátelských vztazích a spolupráci.



Se Smlouvou vyslovila souhlas Česká národní rada a prezident republiky

ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 1.

července 1993.



Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 21 dnem 1.

července 1993.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



SMLOUVA



mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o dobrém sousedství,

přátelských vztazích a spolupráci



Česká republika a Slovenská republika (dále jen "Smluvní strany"),



rozhodnuty navázat na dlouholeté plodné tradice společných dějin a na

bohaté zkušenosti ze vzájemné spolupráce svých národů,



vědomy si potřeby solidarity pro zabezpečení důstojného místa v Evropě

svým národům,



potvrzujíce bezvýhradnou úctu k lidským právům a základním svobodám,

zásadám demokracie, humanismu a právního státu a vyjadřujíce

přesvědčení, že jejich dodržování a důsledné naplňování tvoří základ

svobody, spravedlnosti a míru,



vycházejíce z významných politických a ekonomických přeměn v Evropě a z

bohatých zkušeností evropských států,



pevně odhodlány přispívat k přeměně Evropy v jednotný kontinent míru,

bezpečnosti, demokracie a prosperity,



řídíce se pravidly mezinárodního práva, jakož i cíli a zásadami

zakotvenými v Chartě OSN, Závěrečném aktu, Pařížské chartě pro novou

Evropu a dalších dokumentech KBSE,



usilujíce o všestranný rozvoj vzájemných vztahů a přátelské spolupráce

v duchu dobrého sousedství a zachovávajíce všechny kladné výsledky

dosavadní spolupráce, vyjádřené zejména v již uzavřených smlouvách a

dohodách,



se dohodly takto:



Čl.1



Smluvní strany budou rozvíjet a upevňovat své přátelské vztahy a

spolupráci na základě vzájemné úcty, důvěry a porozumění. Budou rovněž

vzájemně podporovat a koordinovat úsilí o svou plnou účast v

institucích integrované Evropy.



Čl.2



Smluvní strany se budou ve vzájemných vztazích, jakožto i ve vztazích s

ostatními státy, řídit mezinárodním právem, zejména zásadou svrchované

rovnosti, územní celistvosti a politické nezávislosti, neporušitelnosti

státních hranic a nezasahování do vnitřních záležitostí.



Smluvní strany potvrzují své společné státní hranice. Nemají vůči sobě

žádné územní nároky a takové nároky nebudou vznášet ani v budoucnosti.



Čl.3



Smluvní strany budou pořádat pravidelné konzultace na různých úrovních,

aby tak zajistily rozvoj svých dvoustranných vztahů a co nejvíce

sladily svá stanoviska k mezinárodním otázkám společného zájmu.



Konzultace na úrovni předsedů vlád se budou konat tak často, jak to

bude zapotřebí, avšak nejméně jednou ročně.



Ministři zahraničních věcí se budou scházet alespoň jednou ročně ke

konzultacím, při kterých posoudí provádění této smlouvy.



Ostatní ministři budou provádět pravidelné konzultace.



Smluvní strany budou podle potřeby na základě vzájemné dohody vytvářet

příslušné smíšené komise.



Čl.4



Smluvní strany budou všestranně napomáhat zachování a posílení

bezpečnosti, jakož i rozvoji spolupráce v Evropě s cílem vytvořit

účinný celoevropský bezpečnostní systém, zejména se zřetelem na klid a

stabilitu středoevropského regionu, do něhož patří.



Budou usilovat o to, aby byly cestou závazných a účinně

kontrolovatelných dohod sníženy stavy ozbrojených sil a výzbroje v

Evropě na úroveň dostatečnou pro obranu, avšak neumožňující útok.



Budou se také společně zasazovat o posílení důvěry a stability na

mnohostranném a dvoustranném základě.



Čl.5



Smluvní strany budou pořádat pravidelné konzultace na různých úrovních

o otázkách bezpečnosti a obrany.



Jestliže jedna ze Smluvních stran bude mít za to, že vznikla

mezinárodní situace, která může ohrozit nebo narušit její suverenitu,

územní celistvost nebo jiné životní důležité bezpečnostní zájmy, obě

Smluvní strany zahájí ihned konzultace o nejúčinnějším způsobu

odvrácení hrozby.



V případě ozbrojeného útoku na jednu ze Smluvních stran se tyto

dohodnou o možnosti poskytnout pomoc napadené straně podle článku 51

Charty OSN a budou usilovat o to, aby konflikt byl vyřešen v souladu se

zásadami Charty OSN a dokumenty KBSE.



Smluvní strany podle potřeby zahájí konzultace rovněž v případě vzniku

nebo trvání jiného sporu či situace, jestliže budou mít za to, že by

byl ohrožen nebo porušen mír a mezinárodní bezpečnost.



Čl.6



Smluvní strany budou rozvíjet vzájemně výhodnou spolupráci ve vojenské

oblasti na základě zvláštních dohod mezi příslušnými ministerstvy.



Čl.7



Smluvní strany budou podporovat spolupráci na úrovni jednotlivých

součástí územního a správního členění republik včetně měst a obcí.



Smluvní strany budou usilovat o širokou a účinnou účast v celé

společnosti na vzájemných vztazích. Zvláštní význam přikládají

vzájemným stykům mezi parlamenty. Budou též vytvářet nezbytné podmínky

pro rozšíření přímých styků politických stran a hnutí, odborů, církví a

náboženských společenství, nadací a jiných spolků a organizací.



Vzhledem ke zvláštní úloze mladého pokolení při formování vzájemných

vztahů, Smluvní strany vytvoří možnosti pro všestrannou spolupráci

mládeže obou států.



Čl.8



Smluvní strany potvrzují, že příslušníci české národnostní menšiny v

Slovenské republice a příslušníci slovenské národnostní menšiny v České

republice mají právo samostatně, jakož i na společenství s jinými členy

své skupiny svobodně vyjadřovat, uchovávat a rozvíjet svou etnickou,

kulturní, jazykovou a náboženskou svébytnost a rozvíjet svou kulturu ve

všech směrech bez jakýchkoliv pokusů asimilovat je proti jejich vůli.



Smluvní strany budou respektovat práva a plnit zásady týkající se

národnostních menšin v souladu s mezinárodními standardy, zejména

evropskými.



Smluvní strany prohlašují, že osoby uvedené v úvodním odstavci tohoto

článku mají zejména právo samostatně, jakož i ve společenství s jinými

členy své skupiny:



- svobodně používat svůj mateřský jazyk v soukromí i na veřejnosti, a -

vedle potřeby znát úřední jazyk příslušných států - používat svůj

mateřský jazyk před státními orgány v souladu s vnitrostátním

zákonodárstvím,



- vytvářet přiměřené způsoby výuky svého mateřského jazyka,



- zakládat a udržovat své vlastní hospodářské, vzdělávací, kulturní a

náboženské instituce, organizace a spolky.



Příslušnost k národnostní menšině je věcí osobní volby každého občana a

z této příslušnosti mu nemůže vyplývat žádné znevýhodnění.



Smluvní strany se shodují v tom, že na osoby, které patří k

národnostním menšinám, se vztahují stejná práva a povinnosti

vyplývající z jejich státního občanství jako na ostatní občany daného

státu.



Čl.9



Smluvní strany budou podporovat osobní styky občanů obou států. Za tím

účelem se zavazují vytvořit odpovídající podmínky pro volný pohyb svých

občanů. Zvláště budou podporovat všestranný rozvoj skupinových a

individuálních styků a různých forem přímé společenské a hospodářské

spolupráce v pohraničních oblastech.



Čl.10



Smluvní strany považují za jednu ze základních podmínek společenského

pokroku rozvoj hospodářské spolupráce.



Čl.11



Smluvní strany budou rozvíjet vzájemně výhodnou hospodářskou a finanční

spolupráci, včetně spolupráce mezi oblastmi. Budou přispívat k přímé

spolupráci mezi hospodářskými subjekty obou států. Zvláštní význam

přikládají spolupráci na základě Smlouvy o celní unii mezi Českou

republikou a Slovenskou republikou.



Smluvní strany budou usilovat o rozšiřování a zdokonalování spolupráce

v oblasti železniční, letecké, silniční, námořní a vnitrozemské vodní

dopravy.



Smluvní strany se budou zasazovat o zlepšení a rozšíření vzájemných

poštovních a telekomunikačních služeb v souladu s evropskými a

mezinárodními technickými normami.



K podrobnější úpravě spolupráce budou Smluvní strany uzavírat zvláštní

dohody přizpůsobené vznikajícímu jednotnému evropskému ekonomickému

organismu.



Čl.12



Smluvní strany budou úzce spolupracovat v oblasti ochrany životního

prostředí.



Budou společně předcházet znečišťování přesahujícímu hranice a usilovat

o jeho snížení a likvidaci.



Smluvní strany se budou podílet v mezinárodním, zejména evropském

měřítku, na vytváření a provádění koordinované strategie péče o životní

prostředí.



Podrobné zásady spolupráce v oblasti životního prostředí upraví

zvláštní dohody.



Čl.13



Smluvní strany se shodují v tom, že budou spolupracovat na všech

úrovních při přípravě územních prognóz a plánů, jejichž dopad přesahuje

společné hranice.



Čl.14



Smluvní strany budou podporovat a usnadňovat vzájemnou

vědeckotechnickou spolupráci. Za tím účelem budou sjednávat příslušné

dohody a podnikat společné akce k jejich provádění.



Smluvní strany budou podporovat a vytvářet podmínky usnadňující přístup

do vědeckých institucí, archivů, knihoven a podobných institucí.



Smluvní strany budou rozvíjet spolupráci v oblasti kultury, vědy a

školství. Na základě dohod a programů budou rozšiřovat výměnu ve všech

oblastech a na všech úrovních, podporovat spolupráci mezi uměleckými a

jinými kulturními institucemi a organizacemi.



Smluvní strany budou rozšiřovat a podporovat spolupráci mezi školami

všech druhů, jakož i mezi výzkumnými ústavy a jejich organizacemi, a to

jak výměnou studentů, stipendistů, učitelů a vědeckých pracovníků, tak

i prostřednictvím společných výzkumných prací.



Smluvní strany budou podporovat vysokoškolské studium slovenského

jazyka v České republice a českého jazyka ve Slovenské republice.



V souladu s příslušnými dohodami budou Smluvní strany vzájemně uznávat

doklad o absolvování škol a vysokoškolských studií.



Čl.15



Smluvní strany budou usilovat o uchování kulturních statků a památek

druhé Smluvní strany na svém území.



Čl.16



Smluvní strany budou usnadňovat tok informací o společenském,

politickém, hospodářském, kulturním, vědeckém a jiném životě druhé

Smluvní strany, zvláště pak zajistí objektivní informovanost o druhé

Smluvní straně v rámci výuky a výchovy mládeže, včetně školních

učebnic.



Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti hromadných

sdělovacích prostředků, zejména rozhlasu a televize.



Čl.17



Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti zdravotnictví a

ochrany zdraví obyvatelstva především při předcházení civilizačním

chorobám, nakažlivým a jiným nemocem a v boji proti nim.



Smluvní strany budou spolupracovat za účelem vzájemného poskytování

pomoci při katastrofách a hromadných nehodách.



Smluvní strany budou usilovat o spolupráci v oblasti sociálního

zabezpečení.



Čl.18



Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti tělesné výchovy,

sportu a turismu.



Čl.19



Smluvní strany budou na základě zvláštních dohod spolupracovat v právní

oblasti.



Smluvní strany budou zejména spolupracovat v boji proti organizované

zločinnosti, terorismu, nezákonnému obchodu s narkotiky a nezákonnému

přepravování předmětů kulturní a historické hodnoty přes hranice.

Nezákonně vyvezené kulturní hodnoty budou navráceny druhé Smluvní

straně.



Čl.20



Tato smlouva není namířena proti třetím státům. Nedotýká se práv a

závazků vyplývajících z platných dvoustranných a mnohostranných smluv a

dohod uzavřených Smluvními stranami s jinými státy.



Čl.21



Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost dnem výměny

ratifikačních listin, která bude provedena co nejdříve.



Tato smlouva se uzavírá na dobu 15 let. Poté se bude její platnost

prodlužovat vždy na pětileté období, pokud ji jedna ze Smluvních stran

nevypoví písemně nejpozději rok před uplynutím příslušného období

platnosti.



Dáno v Bratislavě 23. listopadu 1992 ve dvou vyhotoveních, každé v

jazyce českém a slovenském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za Českou republiku:



Ivan Kočárník v.r.



Za Slovenskou republiku:



Vladimír Mečiar v.r.