Advanced Search

o Konzulární úmluvě mezi ČSSR a Maďarskem


Published: 1974
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/510730/o-konzulrn-mluv-mezi-ssr-a-maarskem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
50/1974 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 22. února 1974



o Konzulární úmluvě mezi Československou socialistickou republikou a

Maďarskou lidovou republikou



Dne 17. května 1973 byla v Budapešti podepsána Konzulární úmluva mezi

Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou

republikou a Protokol, který je její součástí.



S Úmluvou a Protokolem vyslovilo souhlas Federální shromáždění

Československé socialistické republiky a president republiky ji

ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 22. ledna

1974.



Podle svého článku 44 odstavce 1 vstoupily Úmluva a Protokol v platnost

dnem 20. února 1974.



České znění Úmluvy a Protokolu se vyhlašují současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



KONZULÁRNÍ ÚMLUVA



mezi Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou

republikou



President Československé socialistické republiky a presidiální rada

Maďarské lidové republiky



vedeni přáním, aby se v duchu Smlouvy o přátelství, spolupráci a

vzájemné pomoci, uzavřené dne 1č. června 1968 v Budapešti mezi

Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou

republikou, prohlubovaly přátelské vztahy mezi oběma zeměmi a jejich

národy,



a ve snaze o další rozvoj konzulárních styků mezi oběma státy



rozhodly se uzavřít konzulární úmluvu a za tím účelem jmenovali svými

zmocněnci



president Československé socialistické republiky



Františka Krajčíra,



I. náměstka ministra zahraničních věcí,



presidiální rada Maďarské lidové republiky



Puju Frigyese,



I. náměstka ministra zahraničních věcí,



kteří si vyměnily své plné moci,jež shledali v dobré a náležité formě,

a dohodli se na těchto ustanoveních:



HLAVA I



Definice



Čl.1



Pro účely této úmluvy mají dále uvedené výrazy tento význam:



1. výrazem "konzulární úřad" se rozumí generální konzulát, konzulát,

vicekonzulát nebo konzulární jednatelství;



2. výrazem "vedoucí konzulárního úřadu" se rozumí generální konzul,

konzul, vicekonzul a konzulární jednatel, jenž je pověřen vedením

konzulárního úřadu;



3. výrazem "konzulární úředník" se rozumí každá osoba, včetně vedoucího

konzulárního úřadu, která je pověřena výkonem konzulárních funkcí,

výrazem "konzulární úředník" se rozumí i osoba, která byla vyslána na

konzulární úřad za účelem osvojení si konzulárních úkolů (praktikant);



4. výrazem "konzulární zaměstnanec" se rozumí osoba, která není

konzulárním úředníkem a která plní na konzulárním úřadě administrativní

nebo technické úkoly; výrazem "konzulární zaměstnanec" je třeba rozumět

i člena pomocného personálu konzulárního úřadu;



5. výrazem "konzulární obvod" se rozumí území určené konzulárnímu úřadu

k výkonu konzulárních funkcí;



6. výrazem "konzulární archívy" se rozumějí všechny listiny, dokumenty,

korespondence, knihy, filmy, záznamové pásky a rejstříky konzulárního

úřadu spolu se šifrovacím materiálem, kartotékami a zařízením určeným k

jejich ochraně a uložení;



7. výrazem "loď" se rozumí plavidlo, které je oprávněno používat vlajku

vysílajícího státu.



HLAVA II



Zřizování konzulárních úřadů, jmenování konzulárních úředníků a

konzulárních zaměstnanců



Čl.2



1. Konzulární úřad lze zřídit v přijímacím státě jen se souhlasem

tohoto státu.



2. Sídlo, klasifikaci a konzulární obvod konzulárního úřadu určí po

společné dohodě vysílající a přijímající stát.



Čl.3



1. Vysílající stát si před jmenováním vedoucího konzulárního úřadu

vyžádá diplomatickou cestou souhlas přijímajícího státu s jeho

jmenováním.



2. Vysílající stát zašle diplomatickou cestou ministerstvu zahraničních

věcí přijímajícího státu konzulský patent nebo jinou listinu, kterou je

vedoucí konzulárního úřadu jmenován. V tomto konzulském patentě nebo

listině je nutno uvést jméno, příjmení, státní občanství, třídu

vedoucího konzulárního úřadu, konzulární obvod, v němž bude vykonávat

svou funkci, a sídlo konzulárního úřadu.



3. Přijímající stát po předložení konzulského patentu nebo jiné listiny

o jmenování vedoucího konzulárního úřadu vystaví v co nejkratší době

pro něho exequatur nebo jiné povolení k výkonu jeho funkce.



Čl.4



1. Vedoucí konzulárního úřadu se může ujmout výkonu svých funkcí,

jakmile mu přijímající stát udělí exequatur nebo jiné povolení k výkonu

jeho funkce.



2. Přijímající stát před udělením exequatur nebo jiného povolení k

výkonu funkce může dát souhlas k tomu, aby vedoucí konzulárního úřadu

vykonával svou funkci prozatímně.



3. Orgány přijímajícího státu při dělení exequatur nebo jiného povolení

k výkonu funkce nebo při udělení prozatímního souhlasu učiní potřebná

opatření k tomu, aby vedoucí konzulárního úřadu mohl vykonávat své

funkce.



Čl.5



1. Jestliže vedoucí konzulárního úřadu nemůže z jakýchkoliv důvodů

vykonávat své funkce, anebo jestliže místo vedoucího konzulárního úřadu

je dočasně uprázdněno, vysílající stát může pověřit dočasným vedením

konzulárního úřadu jiného konzulárního úředníka tohoto úřadu anebo

konzulárního státu v přijímajícím státě, případně člena diplomatického

personálu diplomatické mise vysílajícího státu v přijímajícím státě.

Jméno a příjmení této osoby je třeba předem sdělit ministerstvu

zahraničních věcí přijímajícího státu.



2. Osoba, která je pověřena dočasným vedením konzulárního úřadu,

vykonává funkce vedoucího konzulárního úřadu. Plní tytéž povinnosti a

požívá táž práva, výsady a imunity tak, jako kdyby byla jmenována podle

článku 3.



3. Jestliže podle odstavce 1 tohoto článku je dočasným vedením

konzulárního úřadu pověřen člen diplomatického personálu diplomatické

mise vysílajícího státu, toto pověření se nedotýká jeho diplomatických

výsad a imunit.



Čl.6



1. Konzulárním úředníkem může být jen státní občan vysílajícího státu.



2. Konzulárním zaměstnancem může být státní občan vysílajícího nebo

přijímajícího státu. Jestliže konzulárním zaměstnancem je občan

přijímajícího státu nebo občan vysílajícího státu s trvalým bydlištěm v

přijímajícím státě, je třeba při jeho přijetí dodržet právní předpisy

přijímajícího státu.



Čl.7



Vysílající stát oznámí ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího

státu jména, příjmení, státní občanství, hodnost a funkci těch

konzulárních úředníků, kteří nebyli jmenováni vedoucím konzulárního

úřadu.



Čl.8



Přijímající stát může diplomatickou cestou, a to kdykoliv bez udání

důvodů, oznámit vysílajícímu státu, že exequatur nebo jiné povolení

vedoucího konzulárního úřadu odvolává, nebo že konzulární úředník anebo

konzulární zaměstnanec není přijatelný. V případě takového oznámení

vysílající stát odvolá vedoucího konzulárního úřadu, konzulárního

úředníka, nebo konzulárního zaměstnance. Jestliže vysílající stát v

přiměřené době nesplní tuto svou povinnost, může přijímající stát

odepřít uznání takovéto osoby za konzulárního úředníka nebo

konzulárního zaměstnance.



HLAVA III



Výsady, výhody a imunity



Čl.9



Přijímající stát zajistí ochranu konzulárního úředníka a učiní potřebná

opatření k tomu, aby konzulární úředník mohl vykonávat svoje funkce a

požívat práva, výsady a imunity, které mu tato Úmluva a právní předpisy

přijímajícího státu zajišťují.



Přijímající stát učiní potřebná opatření k ochraně konzulárního úřadu a

bytu konzulárního úředníka.



Čl.10



1. Ustanovení této Úmluvy o právech a povinnostech konzulárních

úředníků se vztahují i na členy diplomatického personálu diplomatické

mise vysílajícího státu v přijímajícím státě, pokud vykonávají

konzulární funkce.



2. Výkon konzulární činnosti osobami, uvedenými v odstavci 1, se

nedotýká jejich diplomatických výsad a imunit.



Čl.11



1. Vysílající stát může získat na území přijímajícího státu ve smyslu

právních předpisů přijímajícího státu vlastnické nebo nájemní právo na

pozemky, budovy a části budov, pro účely umístění konzulárního úřadu a

bytů pro konzulární úředníky nebo konzulární zaměstnance.



2. Přijímající stát v případě potřeby poskytne vysílajícímu státu pomoc

při získání vlastnického anebo nájemního práva na pozemky, budovy,

části budov pro uvedené účely.



3. Ustanovení odstavce 1 nezbavují vysílající stát povinnosti dodržovat

právní předpisy v oboru stavebního práva a urbanistiky, které platí pro

oblast, kde se nacházejí zmíněné budovy, části budov nebo pozemky k nim

příslušející.



Čl.12



1. Na budovu, kde sídlí konzulární úřad, lze umístit znak vysílajícího

státu a název konzulárního úřadu v jazyce vysílajícího a přijímajícího

státu.



2. Vlajku vysílajícího státu nebo konzulární vlajku lze vyvěsit na

konzulárním úřadě a na rezidenci vedoucího konzulárního úřadu.



3. Vedoucí konzulárního úřadu může používat vlajku vysílajícího státu

nebo konzulární vlajku na svých dopravních prostředcích (tj. autu a

lodi).



Čl.13



1. Budova anebo část budovy, která je používána výhradně k účelům

konzulárního úřadu, a k tomu patřící pozemek jsou nedotknutelné.



Orgány přijímajícího státu nemohou bez souhlasu vedoucího konzulárního

úřadu, vedoucího diplomatické mise nebo jimi pověřené osoby vkročit do

budovy nebo části budovy sloužící výhradně konzulárním účelům, ani na

pozemek, který k ní patří.



2. Ustanovení, obsažené v odstavci 1, se vztahuje i na byty

konzulárních úředníků a konzulárních zaměstnanců.



Čl.14



Konzulární archív je vždy, bez ohledu na to, kde je umístěn,

nedotknutelný.



Čl.15



1. Konzulární úřad má právo udržovat styk se svou vládou, jakož i s

diplomatickou misí a konzulárními úřady vysílajícího státu na území

přijímajícího státu. Za tím účelem může konzulární úřad použít všechny

obvyklé spojovací prostředky, šifru, kurýry a zapečetěné zásilky.

Rádiovou vysílací stanici může konzulární úřad zřídit a používat jen se

souhlasem přijímajícího státu.



Při používání obvyklých spojovacích prostředků platí pro konzulární

úřad tytéž sazby jako pro diplomatickou misi.



2. Úřední korespondence konzulárního úřadu bez ohledu na to, o jaký

sdělovací prostředek jde, jakož i zásilky konzulárního úřadu zapečetěné

a opatřené zřetelným vnějším označením jejich úřední povahy, jsou

nedotknutelné. Takovéto zásilky nemohou být orgány přijímajícího státu

kontrolovány nebo zadrženy.



3. Přijímající stát poskytuje osobám přepravujícím konzulární zásilky

stejná práva, výsady a imunity jako diplomatickým kurýrům vysílajícího

státu.



4. Konzulární zásilka může být svěřena kapitánu lodi nebo letadla.

Kapitán musí být vybaven listinou, v které bude uveden počet zásilek,

avšak kapitán nemůže být považován za konzulárního kurýry. Konzulární

úředník může přímo a bez překážek převzít konzulární zásilku od

kapitána lodi anebo letadla.



Čl.16



Osoba konzulárního úředníka a konzulárního zaměstnance je

nedotknutelná. Nemohou být zajištěni ani jinak omezeni na osobní

svobodě.



Přijímající stát je povinen jednat s konzulárními úředníky a

konzulárními zaměstnanci s náležitou úctou a učinit všechna potřebná

opatření k zabezpečení a ochraně jejich svobody, osoby a důstojnosti.



Čl.17



1. Konzulární úředník a konzulární zaměstnanec je vyňat z jurisdikce

přijímajícího státu s výjimkou případu, kdy jde.



a) o věcnou žalobu týkající se soukromé nemovitosti na území

přijímajícího státu, ledaže ji konzulární úředník nebo konzulární

zaměstnanec vlastní v zastoupení vysílajícího státu pro účely

konzulárního úřadu;



b) o žalobu týkající se dědictví, v němž je konzulární úředník nebo

konzulární zaměstnanec vykonavatelem poslední vůle, správcem dědictví,

dědicem nebo odkazovníkem jako soukromá osoba, a nikoliv v zastoupení

vysílajícího státu;



c) o žalobu týkající se výkonu povolání nebo obchodní činnosti, jež

konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec vykonává v přijímajícím

státě vedle svých funkcí.

Vůči konzulárním úředníkům nebo konzulárním zaměstnancům nelze provést

jakýkoliv výkon rozhodnutí s výjimkou případů uvedených výše, pokud

výkon rozhodnutí lze provést, aniž by byla narušena nedotknutelnost

jejich osoby a obydlí.



2. Rodinní příslušníci, žijící s konzulárním úředníkem nebo konzulárním

zaměstnance ve společné domácnosti, rovněž nepodléhají jurisdikci

přijímajícího státu a požívají stejná práva, výsady a imunity, včetně

osobní nedotknutelnosti, jako konzulární úředníci a konzulární

zaměstnanci.



3. Vysílající stát se může zříci vynětí z jurisdikce konzulárních

úředníků, konzulárních zaměstnanců a jejich rodinných příslušníků.

Takové vzdání se musí být výslovné a musí být učiněno písemně.



Vzdát se vynětí z jurisdikce ve všech občanskoprávních nebo správních

neznamená se vzdát tím též i imunity, pokud jde o exekuční výkon

rozhodnutí, kterého je nutno se vzdát zvlášť.



4. Jestliže osoba, která podle ustanovení tohoto článku požívá vynětí z

jurisdikce přijímajícího státu, podala žalobu, nemůže se dovolávat

vynětí z jurisdikce, pokud jde o žaloby, které navzájem souvisí s

hlavní žalobou.



Čl.18



1. Konzulární úředník a konzulární zaměstnanec, který není občanem

přijímajícího státu ani nemá v přijímajícím státě trvalé bydliště, není

povinen vypovídat jako svědek.



2. V případě souhlasu vysílajícího státu, aby konzulární úředník nebo

zaměstnanec konzulárního úřadu, který není občanem přijímajícího státu

ani nemá v přijímajícím státě trvalé bydliště, vypovídal jako svědek,

může tato osoba na žádost jako svědek vypovídat.



3. Donucovací opatření, jejichž cílem je přimět konzulárního úředníka

nebo zaměstnance konzulárního úřadu, který není občanem přijímajícího

státu, vypovídat před soudem nebo před jiným orgánem, nebo se k nim za

tím účelem dostavit, jakož i jeho postih v případě, že odmítne

vypovídat nebo se nedostaví k soudu nebo k jinému orgánu, jsou

nepřípustná.



4.Konzulární zaměstnanec, který je občanem přijímajícího státu nebo má

v přijímajícím státě trvalé bydliště, může odmítnout vypovídat jako

svědek o skutečnostech týkajících se služební činnosti.



5. Při použití ustanovení odst. 2 budou učiněna všechna nutná a

potřebná opatření k tomu, aby pro svědeckou výpověď nebyla narušena

činnost konzulárního úřadu. V případech, kdy je to možné, mohou být

ústní nebo písemné svědecké výpovědi učiněny na konzulárním úřadě nebo

v bytě příslušného konzulárního úředníka nebo zaměstnance konzulárního

úřadu.



6. Ustanovení tohoto článku se vztahují jak na soudní řízení, tak i na

řízení prováděná správními orgány.



7. Ustanovení tohoto článku se vztahují i na členy rodin konzulárních

úředníků a zaměstnanců konzulárního úřadu, pokud s nimi žijí ve

společné domácnosti a nejsou občany přijímajícího státu.



Čl.19



Konzulární úředník a konzulární zaměstnanec, jakož i s ním žijící

rodinní příslušníci, nepodléhají výkonu vojenské služby v ozbrojených

silách přijímajícího státu a jsou osvobozeni od všech veřejných služeb

jakéhokoliv druhu.



Čl.20



Konzulární úředník, konzulární zaměstnanec, jakož i s nimi žijící

rodinní příslušníci jsou osvobozeni od všech povinností, které se podle

právních předpisů přijímajícího státu vztahují na cizince, jako je

hlášení pobytu, povolení pobytu a jiné podobné povinnosti.



Čl.21



1. Vysílající stát je v přijímajícím státě osvobozen od ukládání a

vybírání všech daní a poplatků



- z pozemků, budov a částí budov, které slouží výhradně ke konzulárním

účelům, bytů konzulárních úředníků a konzulárních zaměstnanců, které

jsou majetkem vysílajícího státu anebo fyzické nebo právnické osoby

vystupující jeho jménem, nebo jsou jimi najímané;



- z dohod a jiných listin týkajících se získání takových nemovitostí v

případě, že vysílající stát nabývá těchto nemovitostí výlučně pro

konzulární účely.



2. Ustanovení uvedená v odstavci 1 se nevztahují na poplatky za

poskytnuté služby.



3. Přijímající stát neuloží a nevybírá žádné daně a poplatky z movitého

majetku vysílajícího státu, který je v jeho vlastnictví nebo v jeho

užívání a který slouží ke konzulárním účelům, ani v souvislosti s

nabytím takovéhoto majetku, které by vysílající stát v jiných případech

musel zaplatit podle právních předpisů přijímajícího státu.



Čl.22



Konzulární úředníci a konzulární zaměstnanci jsou osvobozeni v

přijímajícím státě od všech daní a poplatků ze služebních příjmů.



Čl.23



1. Konzulární úředníci, konzulární zaměstnanci, jakož i jejich rodinní

příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti jsou osvobozeni od

veškerých daní a poplatků osobních nebo věcných, celostátních,

oblastních a místních.



2. Imunity uvedené v odstavci 1 tohoto článku se nevztahují



a) na nepřímé daně obvykle zahrnuté do ceny zboží a služeb;



b) na daně a poplatky z nemovitostí v osobním vlastnictví nacházejících

se na území přijímajícího státu, s výhradou ustanovení prvního odstavce

článku 21 Úmluvy;



c) na daně a poplatky z dědictví a převodu majetku stanovené

přijímajícím státem;



d) na daně a poplatky ze soukromých příjmů na území přijímajícího

státu;



e) na daně a poplatky za právní úkony a listiny obsahující právní úkony

nebo se jich týkající a veškeré státní poplatky včetně kolkových,

vybírané v souvislosti s takovými právními úkony, s výhradou ustanovení

odstavce 1 článku 21 Úmluvy;



f) poplatky za prokázané služby.



Čl.24



1. Všechny předměty včetně motorových vozidel, které konzulární úřad

doveze výlučně ke služebním účelům, jsou osvobozeny od celních a

jakýchkoliv jiných poplatků z dovozu nebo souvisejících s dovozem do

přijímajícího státu, stejně jako předměty dovezené ke služebním účelům

diplomatické mise vysílajícího státu v přijímajícím státě.



2. Konzulární úředníci, konzulární zaměstnanci, jakož i s nimi žijící

rodinní příslušníci jsou osvobozeni od celní prohlídky a od celních a

jakýchkoliv jiných poplatků souvisejících s dovozem; stejně jako jim

odpovídající členové diplomatické mise vysílajícího státu.



3. Výraz "odpovídající členové diplomatické mise" v odstavci 2 tohoto

článku se vztahuje na členy diplomatického personálu, jestliže se jedná

o konzulárního úředníka, a členy administrativního a technického

personálu, jestliže se jedná o konzulárního zaměstnance.



Čl.25



Veškeré osoby, kterým tato Úmluva poskytuje výsady a imunity, jsou

povinny bez újmy na svých výsadách a imunitách dodržovat právní

předpisy přijímajícího státu, včetně dopravních předpisů a předpisů

týkajících se pojištění motorových vozidel.



Čl.26



Konzulárnímu úředníkovi bude k plnění jeho funkcí umožněn volný pohyb v

konzulárním obvodu, pokud to není v rozporu s právními předpisy

přijímajícího státu o oblastech, do nichž je přístup zakázán nebo

omezen z důvodů státní bezpečnosti.



Čl.27



Ustanovení článku 11 odst. 1, článku 13 odst. 2, článku 16, článku 17

odst. 1 a 2, článku 19, článku 20, článku 22, článku 23 odst. 1, článku

24 odst. 2 této Úmluvy se nevztahují na státní občany přijímajícího

státu ani na osoby trvale sídlící v přijímajícím státě.



HLAVA IV



Konzulární funkce



Čl.28



Konzulární úředník



- podporuje přátelské vztahy mezi vysílajícím a přijímajícím státem;



- napomáhá k rozvoji hospodářských, obchodních, kulturních a vědeckých

styků mezi oběma státy a rovněž napomáhá rozvoji cestovního ruchu;



- chrání práva a zájmy vysílajícího státu a jeho státních občanů,

včetně právnických osob.



Čl.29



1. Konzulární úředník může vykonávat své funkce v konzulárním obvodu.



2. Konzulární úředník se při výkonu svých funkcí může obracet ústně i

písemně na kterýkoliv orgán v konzulárním obvodě. Dále se může obracet

na příslušné ústřední orgány přijímajícího státu, pokud to dovolují

právní předpisy a zvyklosti přijímajícího státu.



Čl.30



1. Konzulární úředník je oprávněn v konzulárním obvodě:



a) vést evidenci občanů vysílajícího státu;



b) přijímat příslušné prohlášení v záležitostech státního občanství

podle právních předpisů vysílajícího státu;



c) sepisovat prohlášení týkající se rodinných poměrů státních občanů

vysílajícího státu;



d) registrovat narození nebo úmrtí nebo přijímat vyrozumění o narození

nebo úmrtí státního občana vysílajícího státu;



e) uzavírat manželství, jsou-li obě osoby uzavírající manželství občany

vysílajícího státu, za předpokladu, že je k tomu zmocněn vysílajícím

státem.



(2) Konzulární úředník informuje příslušné orgány přijímajícího státu o

provedení na konzulárním úřadě matričního úkonu podle bodu d) a e)

odstavce 1 tohoto článku, jestliže to vyžadují právní předpisy

přijímajícího státu.



(3) Ustanovení bodu d) a e) odstavce 1 tohoto článku nezbavují dotyčné

osoby povinnosti dodržovat právní předpisy přijímajícího státu.



Čl.31



Konzulární úředník je oprávněn ve smyslu právních předpisů vysílajícího

státu:



1. vystavit, obnovit, učinit neplatným a odejmout pas nebo jiný

cestovní doklad státního občana vysílajícího státu;



2. vydat cestovní doklad k cestě do vysílajícího státu a v něm provádět

potřebné změny;



3. udělovat platná výjezdní, vstupní a tranzitní víza.



Čl.32



Konzulární úředník je oprávněn provádět na konzulárním úřadě, ve svém

bytě, v bytě občanů vysílajícího státu, na lodi nebo v letadle

nesoucích vlajku nebo znak vysílajícího státu tyto úkony:



1. přijímat, sepisovat nebo ověřovat žádosti občanů vysílajícího státu;



2. sepisovat, ověřovat a uschovávat závěti občanů vysílajícího státu;



3. sepisovat a ověřovat listiny o právních úkonech mezi občany

vysílajícího státu a o jejich jednostranných právních úkonech, pokud

tyto listiny nejsou v rozporu s právním řádem přijímajícího státu a

netýkají se zřízení nebo převodu věcných práv k nemovitostem

nacházejícím se v tomto státě;



4. sepisovat nebo ověřovat listiny o právních úkonech mezi občany

vysílajícího státu a občany přijímajícího státu, pokud se tyto právní

úkony týkají výlučně zájmů na území vysílajícího státu nebo k jejich

provedení má dojít na území vysílajícího státu a pokud tyto právní

úkony neodporují právnímu řádu přijímajícího státu;



5. ověřovat úřední listiny vystavené orgány vysílajícího nebo

přijímajícího státu, jakož i kopie, výpisy a překlady těchto listin;



6. ověřovat podpisy občanů vysílajícího státu na jakýchkoliv listinách,

pokud jejich obsah není v rozporu s právními předpisy přijímajícího

státu;



7. přebírat do úschovy předměty ve vlastnictví a listiny občanů

vysílajícího státu, pokud to neodporuje právním předpisům přijímajícího

státu.



8. provádět další úkony patřící do jeho služební pravomoci, pokud to

neodporuje právním předpisům přijímajícího státu.



Čl.33



Listiny vystavené, ověřené nebo předložené konzulárním úředníkem podle

článku 32 této Úmluvy mají stejnou platnost a průkazní moc ve státě

přijímajícím, jako kdyby je vystavily, ověřily nebo přeložily příslušné

orgány a instituce tohoto státu.



Čl.34



Konzulární úředník, jestliže je k tomu vysílajícím státem zmocněn, může

v souladu se Smlouvou mezi Československou socialistickou republikou a

Maďarskou lidovou republikou o úpravě právních vztahů ve věcech

občanských, rodinných a trestních vyřizovat záležitosti osvojení,

ustavit poručníka nebo opatrovníka.



Čl.35



1. Funkce konzulárního úředníka v dědických věcech jsou upraveny

Smlouvou mezi Československou republikou a Maďarskou lidovou republikou

o úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných a trestních.



2. Příslušné orgány přijímajícího státu vyrozumějí konzulárního

úředníka o úmrtí občana vysílajícího státu a informují ho o dědictví, o

dědicích, o odkazovnících a závěti.



3. Příslušné orgány přijímajícího státu informují konzulárního úředníka

o nápadu dědictví v tomto státě, jestliže dědic nebo odkazovník je

občanem vysílajícího státu.



To se vztahuje i na případy, kdy se příslušné orgány dozvědí o dědictví

ve prospěch občana vysílajícího státu na území třetího státu.



Čl.36



Konzulární úředník má v konzulárním obvodě právo zastupovat před orgány

přijímajícího státu občany vysílajícího státu, kteří nejsou přítomni,

anebo z nějaké závažné příčiny nemohou včas hájit svá práva a zájmy.

Toto zastupování trvá potud, pokud zastupovaná osoba nepověří

zastupováním svého zmocněnce nebo sama nevystoupí na ochranu svých práv

a zájmů.



Čl.37



1. Konzulární úředník má v konzulárním obvodě právo na styk s

kterýmkoliv státním občanem vysílajícího státu, radit mu a poskytovat

jakoukoliv pomoc a v případě potřeby i zajišťovat právní pomoc.



Přijímající stát nebude žádným způsobem bránit, aby občan vysílajícího

státu navázal a udržoval styk s konzulárním úřadem.



2. Příslušné orgány přijímajícího státu vyrozumějí příslušného

konzulárního úředníka vysílajícího státu o zadržení občana vysílajícího

státu anebo o jakémkoli omezení jeho osobní svobody.



3. Konzulární úředník je oprávněn navštívit a navázat styk se státním

občanem vysílajícího státu, který je ve vazbě nebo jiným způsobem

omezen na své osobní svobodě, nebo který se nachází ve výkonu trestu

odnětí svobody. Práva uvedená v tomto odstavci budou vykonávána v

souladu s právními předpisy přijímajícího státu. Tyto právní předpisy

nemohou rušit platnost těchto práv.



Čl.38



1. Konzulární úředník je oprávněn poskytovat jakoukoliv podporu a pomoc

lodím vysílajícího státu v přístavech a ve vnitřních vodách

přijímajícího státu.



2. Konzulární úředník má právo vystupovat na palubu lodi a spoji se s

kapitánem a členy posádky a kapitán a posádka lodi může navázat styk s

konzulárním úředníkem, jakmile loď obdržela povolení k volnému styku s

pobřežím.



3. Konzulární úředník může požádat o pomoc příslušné orgány

přijímajícího státu v jakékoliv otázce, pokud jde o lodi vysílajícího

státu nebo v záležitosti kapitána a posádky.



Čl.39



Konzulární úředník je v konzulárním obvodě oprávněn



1. vyšetřovat jakoukoliv událost postihnuvší loď vysílajícího státu,

vyslechnout kapitána a členy posádky lodi vysílajícího státu,

kontrolovat lodní dokumenty, přijímat prohlášení o cestě i místu určení

lodi, usnadnit výjezd lodi, její postoj a odjezd z přístavu, aniž by

porušil práva orgánů přijímajícího státu;



2. řešit spor vzniklý mezi kapitánem lodi a kterýmkoliv členem posádky,

včetně sporů týkajících se mzdy a pracovní smlouvy, jestliže to

dovolují právní předpisy vysílajícího státu a aniž by porušil práva

orgánů přijímajícího státu;



3. v případě potřeby učinit opatření k poskytnutí léčebné pomoci

kapitánům lodí nebo členům posádky nebo umožnit jim návrat do vlasti;



4. převzít, vystavit nebo ověřit jakékoliv prohlášení nebo jiný

dokument určený pro loď, a to podle právních předpisů vysílajícího

státu.



Čl.40



1. Jestliže soud nebo jiný příslušný orgán přijímajícího státu hodlá

učinit jakákoliv donucovací opatření na palubě lodi vysílajícího státu

nebo provést vyšetřování, vyrozumějí o tom orgány přijímajícího státu

příslušného konzulárního úředníka. Oznámení musí být podáno před

provedením opatření tak, aby mu konzulární úředník nebo jeho zástupce

mohl být přítomen. Jestliže konzulární úředník nebo jeho zástupce nebyl

přítomen, podají mu na jeho žádost příslušné orgány přijímajícího státu

úplné informace o provedeném opatření.



2. Odstavec 1 tohoto článku se vztahuje i na případ výslechu kapitána

lodi nebo členů posádky přístavními orgány na pevnině.



3. Ustanovení tohoto článku se nevztahuje na řádnou celní, pasovou a

zdravotní kontrolu ani na jakýkoliv jiný podobný úkon, který by byl

proveden na žádost kapitána lodi nebo s jeho souhlasem.



Čl.41



1. Příslušné orgány přijímajícího státu uvědomí podle možností v co

nejkratší době příslušného konzulárního úředníka, jestliže loď

vysílajícího státu v přijímajícím státě ztroskotala, najela na mělčinu,

byla vržena na břeh nebo ji postihla jiná nehoda, nebo jestliže na

pobřeží přijímajícího státu nebo v jeho blízkosti se nalezne jakýkoliv

předmět, který je vlastnictvím občana vysílajícího státu, nebo jestliže

se tento předmět dostane do přístavu tohoto státu, včetně případu, kdy

byl součástí nákladu ztroskotané lodi třetího státu. Příslušné orgány

informují konzulárního úředníka i o opatřeních, která učinily v zájmu

záchrany osob, lodi, lodního nákladu a majetku nacházejícího se na

palubě lodi, jakož i předmětů tvořících část lodi nebo součást lodního

nákladu, avšak nalézající se mimo loď.



2. Konzulární úředník může poskytnout lodi, cestujícím a členům posádky

jakoukoliv pomoc a za tímto účelem požádat o pomoc příslušný orgán

přijímajícího státu.



Konzulární úředník může učinit opatření podle odstavce 1 tohoto článku,

může rovněž učinit opatření potřebná k opravě lodi nebo se obrátit na

příslušné orgány se žádostí, aby učinily a provedly taková opatření.



3. Jestliže se najde na pobřeží nebo v blízkosti pobřeží přijímajícího

státu ztroskotaná loď vysílajícího státu nebo jakýkoliv předmět, který

k lodi patří, nebo jestliže se loď dostane do přístavu a kapitán lodi

nebo její vlastník, jeho zástupce nebo pojišťovací orgán nejsou s to se

postarat o takovou loď nebo předmět nebo s nimi naložit, je třeba

považovat konzulárního úředníka za zplnomocněného, aby jménem vlastníka

lodi učinil taková opatření, která by za tím účelem učinil sám

vlastník.



Tato ustanovení se použijí i na každý takový předmět, který je součástí

lodního nákladu a je vlastnictvím fyzické osoby vysílajícího státu.



4. Jestliže se na pobřeží, v blízkosti pobřeží nebo v přístavu

přijímajícího státu nalezne jakýkoliv předmět, který je součástí

nákladu ztroskotané lodi třetího státu, avšak je vlastnictvím fyzické

nebo právnické osoby, která je občanem vysílajícího státu, v případě,

že kapitán lodi ani jeho vlastník, jeho zástupce nebo pojišťovací orgán

se o něj nemohou postarat nebo s ním naložit, konzulární úředník je

považován za zmocněného k tomu, aby jménem vlastníka učinil taková

opatření, která by za tím účelem učinil i sám vlastník.



Čl.42



Ustanovení článků 38 - 41 se přiměřeně vztahují na letadla, pokud

příslušné mezinárodní smlouvy o letecké dopravě nestanoví jinak.



Čl.43



1. Konzulární úředník kromě funkcí uvedených v této hlavě může

vykonávat i jiné konzulární funkce, pokud nejsou v rozporu s právními

předpisy přijímajícího státu.



2. Konzulární úředník je oprávněn vybírat poplatky a dávky za

konzulární úkony podle právních předpisů vysílajícího státu.



HLAVA V



Závěrečná ustanovení



Čl.44



1. Tato Úmluva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost třicet dnů ode

dne výměny ratifikačních listin. Ratifikační listiny budou vyměněny v

Praze.



2. Tato Úmluva zůstane v platnosti šest měsíců ode dne, kdy jedna

vysoká smluvní strana písemně oznámí druhé vysoké smluvní straně úmysl

Úmluvu vypovědět.



3. Vstupem této Úmluvy v platnost pozbývá platnost platnost Konzulární

úmluva mezi Československou republikou a Maďarskou lidovou republikou

sjednaná v Praze dne 27. března 1959.



Na důkaz toho zmocněnci vysokých smluvních stran tuto Úmluvu podepsali

a opatřili ji pečetěmi.



Tato Úmluva byla sepsána ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a

maďarském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Dáno v Budapešti dne 17. května 1973.



Z plné moci presidenta Československé socialistické republiky:



F. Krajčír v.r.



Z plné moci presidiální rady Maďarské lidové republiky:



Puja Frigyes v.r.



Příl.



PROTOKOL



ke konzulární úmluvě mezi Československou socialistickou republikou a

Maďarskou lidovou republikou



Při podpisu Konzulární úmluvy (dále Úmluvy) podepsané dnešního dne mezi

Československou socialistickou republikou a Maďarskou lidovou

republikou se zmocněnci vysokých smluvních stran dohodli na níže

uvedeném:



1. Ve smyslu odstavce 2 čl. 37 Úmluvy konzulární úředník bude vyrozuměn

do pěti dnů o zadržení nebo jakémkoliv jiném omezení svobody občana

vysílajícího státu.



2. Ve smyslu odstavce 3 čl. 37 Úmluvy konzulární úředník může navštívit

občana vysílajícího státu do sedmi dnů po jeho zadržení nebo v

jakémkoliv jiném omezení jeho osobní svobody občana vysílajícího státu.



3. Ve smyslu odstavce 3 čl. 37 Úmluvy konzulární úředník může

navštěvovat a být ve styku s občanem vysílajícího státu, který byl

zadržen nebo jakýmkoliv jiným způsobem omezen na osobní svobodě, nebo

je ve výkonu trestu odnětí svobody.



Takovouto návštěvu je třeba umožnit neprodleně.



4. Tento Protokol je nedílnou součástí Úmluvy.



Na důkaz toho zmocněnci vysokých smluvních stran tento Protokol

podepsali a opatřili jej pečetěmi.



Dáno v Budapešti dne 17. května 1973 ve dvou vyhotoveních, každé v

jazyce českém a maďarském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Z plné moci presidenta Československé socialistické republiky:



F. Krajčír v.r.



Z plné moci presidiální rady Maďarské lidové republiky:



Puja Frigyes v.r.