66/1975 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 13. ledna 1975
o Nicské dohodě o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely
zápisu známek ze dne 15. června 1957, revidované ve Stockholmu dne 14.
července 1967
Změna: 118/1979 Sb.
Změna: 77/1985 Sb.
Dne 14. července 1967 byla ve Stockholmu sjednána nová revize Nicské
dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek
ze dne 15. června 1957.
President republiky Nicskou dohodu o mezinárodním třídění výrobků a
služeb pro účely zápisu známek ze dne 15. června 1957, ve znění
sjednaném ve Stockholmu dne 14. července 1967, ratifikoval a listina o
přístupu ČSSR byla uložena u generálního ředitele Světové organizace
duševního vlastnictví dne 22. září 1970.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 9, 4. dnem 12.
listopadu 1969. Pro Československou socialistickou republiku vstoupila
v platnost dnem 29. prosince 1970.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v.r.
Nicská dohoda
o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek ze dne
15. června 1957,
revidovaná ve Stockholmu dne 14. července 1967 a v Ženevě dne 13.
května 1977
Čl.1
Utvoření Zvláštní unie; přijetí mezinárodního třídění; definice a
jazyky třídění
1. Státy, které jsou vázány touto dohodou, tvoří Zvláštní unii a
přijímají společné třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek
(dále jen "třídění").
2. Třídění obsahuje:
I. seznam tříd, k němuž jsou v případě potřeby připojeny vysvětlivky,
II. abecední seznam výrobků a služeb (dále jen "abecední seznam") s
označením třídy, do které se zařazuje každý výrobek nebo služba.
3. Třídění se skládá:
I. z třídění, které bylo vydáno v r. 1971 Mezinárodním úřadem duševního
vlastnictví (dále jen "Mezinárodní úřad") uvedeným v Úmluvě zřizující
Světovou organizaci duševního vlastnictví, přičemž vysvětlivky k
seznamu tříd, obsažené v této publikaci, se považují za prozatímní a za
doporučené do té doby, dokud nebudou zavedeny Výborem znalců, o němž se
zmiňuje článek 3;
II. ze změn a doplňků, které v souladu s článkem 4, odstavcem 1 Niczké
dohody ze dne 15. června 1957, revidované ve Stockholmu dne 14.
července 1967 nabyly platnosti před vstupem v účinnost tohoto znění;
III. ze změn, které budou prováděny později na základě článku 3 tohoto
znění a které nabudou platnosti v souladu s článkem 4, odstavcem 1
tohoto znění.
4. Třídění je vyhotoveno v jazyce anglickém a francouzském, přičemž oba
texty mají stejnou platnost.
5.
a) Třídění, o němž se zmiňuje odstavec 3.I, jakož i změny a doplňky
uváděné v odstavci 3.II, které nabyly platnosti před datem, k němuž je
toto znění otevřeno k podpisu, je obsaženo v jediném autentickém
exempláři, vyhotoveném ve francouzském jazyce, uloženém u generálního
sekretáře Světové organizace duševního vlastnictví (dále jen "generální
ředitel" a "Organizace"). Změny a doplňky uváděné v odstavci 3.II.,
které nabudou platnosti po datu, k němuž je toto znění otevřeno k
podpisu, se rovněž ukládají u generálního ředitele, a to v jednom
autentickém exempláři, vyhotoveném ve francouzském jazyce.
b) Anglické znění textů uvedených pod písmenem a) pořídí Výbor znalců,
o němž se zmiňuje článek 3, ihned poté, co toto znění Dohody nabude
platnosti. Jeho autentický exemplář bude uložen u generálního ředitele.
c) Změny uvedené v odstavci 3.III. se ukládají u generálního ředitele,
a to v jediném autentickém exempláři, vyhotoveném ve francouzském a
anglickém jazyce.
6. Generální ředitel po konzultaci zainteresovaných vlád pořizuje buď
na základě překladu navrženého těmito vládami, nebo jiným způsobem,
nemajícím finanční důsledky na rozpočet Zvláštní unie nebo pro
Organizaci, oficiální texty třídění v německém, arabském, španělském,
italském, portugalském a ruském jazyce a v dalších jazycích, které určí
Shromáždění, o němž se zmiňuje článek 5.
7. V abecedním seznamu je u každého názvu výrobku nebo služby uvedeno
pořadové číslo příslušící jazyku, v němž je seznam pořízen.
I. Jde-li o abecední seznam vyhotovený v jazyce anglickém, je uvedeno
též pořadové číslo, které týž název má v abecedním seznamu pořízeném v
jazyce francouzském a naopak.
II. Jde-li o abecední seznam pořízený v souladu s odstavcem 6., je
uvedeno též pořadové číslo, které má týž název v abecedním seznamu
pořízeném v jazyce francouzském nebo v abecedním seznamu pořízeném v
jazyce anglickém.
Čl.2
Právní dosah a použití třídění
1. S výhradou závazků uložených touto Dohodou je dosah mezinárodního
třídění takový, jaký mu přiznává každá smluvní země. Zvláště pak
mezinárodní třídění nezavazuje smluvní státy, ani pokud jde o posouzení
rozsahu ochrany známky, ani pokud jde o uznání známek služeb.
2. Každá smluvní země si vyhrazuje možnost použít mezinárodního třídění
výrobků a služeb buď jako systému hlavního nebo systému pomocného.
3. Úřady smluvních zemí označí v názvech a oficiálních publikacích o
zápisech známek čísla tříd mezinárodního třídění, do nichž patří
výrobky nebo služby, pro které se známka zapisuje.
4. Skutečnost, že v abecedním seznamu výrobků a služeb se uvádí určitý
název, se nijak nedotýká práv, která mohou existovat k tomuto názvu.
Čl.3
Výbor znalců
1. Je zřízen Výbor znalců, v němž je zastoupen každý stát Zvláštní
unie.
2.
a) Generální ředitel Organizace může, a na žádost Výboru znalců je
povinen, pozvat státy, které nejsou členy Zvláštní unie, avšak jsou
členy Organizace nebo jsou smluvní stranou Pařížské úmluvy na ochranu
průmyslového vlastnictví, aby se na zasedání Výboru znalců daly
zastupovat pozorovateli.
b) Generální ředitel pozve mezivládní organizace, které se specializují
na obor známek, a mezi nimiž alespoň jedna je z členských států
zúčastněných na této dohodě, aby se na zasedáních Výboru znalců daly
zastupovat pozorovateli.
c) Generální ředitel může, a na žádost Výboru znalců je povinen, pozvat
zástupce jiných mezivládních organizací a mezinárodních nevládních
organizací, aby se zúčastnili těch rozprav, které je zajímají.
3. Výbor znalců:
I. rozhoduje o změnách, které se mají provést v třídění;
II. obrací se na státy Zvláštní unie s doporučeními, jejichž smyslem je
usnadnit používání třídění a rozšířit jeho jednotné uplatnění;
III. činí jakákoliv jiná opatření, která - aniž by měla finanční
důsledky na rozpočet Zvláštní unie nebo pro Organizaci - jsou takové
povahy, že mohou usnadnit využití třídění v rozvojových státech;
IV. je oprávněn zřizovat podvýbory a pracovní skupiny.
4. Výbor znalců schvaluje svůj jednací řád. Tento řád poskytuje možnost
mezivládním organizacím zmíněných v odstavci 2., písm. b), které mohou
podstatným způsobem přispět k rozvoji třídění, účastnit se zasedání
podvýborů a pracovních skupin Výboru znalců.
5. Návrhy na změny, které mají být provedeny ve třídění, mohou být
předloženy příslušným úřadem kteréhokoliv státu Zvláštní unie,
Mezinárodním úřadem, mezivládními organizacemi zastoupenými ve smyslu
odstavce 2., písm. b) ve Výboru znalců a každým státem nebo organizací,
která byla výslovně vyzvána Výborem znalců, aby takové návrhy
přednesla. Návrhy se sdělují Mezinárodnímu úřadu, který je předloží
členům Výboru znalců a pozorovatelům nejpozději dva měsíce před
zasedáním Výboru znalců, během něhož budou posuzovány.
6. Každý členský stát Výboru znalců má jeden hlas.
7.
a) S výhradou ustanovení pod písmenem b) činí Výbor znalců svá
rozhodnutí prostou většinou zastoupených a hlasujících států Zvláštní
unie.
b) Rozhodnutí o zásadních úpravách v třídění se činí čtyřpětinovou
většinou zastoupených a hlasujících států Zvláštní unie. Zásadní
úpravou se rozumí přesun výrobků nebo služeb z jedné třídy do druhé
nebo zřízení nové třídy.
c) Jednací řád zmíněný v odstavci 4 stanoví, že s výjimkou zvláštních
případů se zásadní úpravy v třídění provádějí po uplynutí stanovených
časových období; Výbor znalců určuje délku každého časového období.
8. Abstence se nepočítá jako hlas.
Čl.4
Oznamování změn, počátek jejich platnosti a jejich zveřejňování
1. Změny, o nichž rozhodl Výbor znalců, jakož i doporučení Výboru
znalců, oznamuje Mezinárodní úřad příslušným úřadům států Zvláštní
unie. Zásadní úpravy vstupují v platnost šest měsíců po datu odeslání.
Všechny jiné změny vstupují v platnost k datu, které určí Výbor znalců
při rozhodnutí o změně.
2. Mezinárodní úřad včleňuje do třídníku změny, které vstoupily v
platnost. Tyto změny se uveřejňují v periodických časopisech určených
Shromážděním uváděným v článku 5.
Čl.5
Shromáždění Zvláštní unie
1.
a) Zvláštní unie má Shromáždění skládající se ze zemí, které
ratifikovaly toto znění nebo k němu přistoupily.
b) Vláda každé země je zastoupena jedním delegátem, který může mít své
zástupce, poradce a znalce.
c) Výdaje každé delegace hradí vláda, která tuto delegaci ustanovila.
2.
a) S výhradou ustanovení článků 3 a 4 Shromáždění:
I) projednává všechny otázky týkající se chodu a dalšího rozvoje
Zvláštní unie a plnění této Dohody;
II) dává Mezinárodnímu úřadu pokyny pro přípravu revizních konferencí,
při čemž bere zřetel na připomínky členských zemí Zvláštní unie, které
neratifikovaly toto znění ani k němu nepřistoupily;
III) přezkoumává a schvaluje zprávy a činnost generálního ředitele
Organizace (dále jen "generální ředitel"), týkající se Zvláštní unie a
dává mu všechny užitečné pokyny v otázkách kompetence Zvláštní unie;
IV) stanoví program, schvaluje dvouletý rozpočet Zvláštní unie a
schvaluje její závěrečné účty;
V) schvaluje finanční řád Zvláštní unie;
VI) zřizuje mimo Výbor znalců uvedený v článku 3 ostatní výbory znalců
a pracovní skupiny, které považuje za užitečné pro uskutečnění cílů
Zvláštní unie;
VII) rozhoduje, které země, které nejsou členy Zvláštní unie, a které
mezivládní a mezinárodní nevládní organizace mohou býti připuštěny k
jeho zasedání jako pozorovatelé;
VIII) schvaluje změny článků 5 až 8;
IX) činí další vhodná opatření zaměřená na dosažení cílů Zvláštní unie;
X) plní všechny ostatní úkoly, které mu ukládá tato Dohoda.
b) V otázkách, které zajímají rovněž jiné unie spravované Organizací,
rozhoduje Shromáždění s přihlédnutím k doporučením Koordinačního výboru
Organizace.
3.
a) Každá členská země Shromáždění má jeden hlas.
b) Polovina členských zemí Shromáždění tvoří kvorum.
c) Bez ohledu na ustanovení písmena b), je-li na zasedání počet
zastoupených zemí nižší než polovina, ale činí-li aspoň jednu třetinu
členských zemí Shromáždění, může Shromáždění činit rozhodnutí; nicméně
rozhodnutí Shromáždění, s výjimkou rozhodnutí o jednacím řádu, se
stanou vykonatelnými teprve po splnění dále uvedených podmínek.
Mezinárodní úřad oznámí uvedená rozhodnutí členským zemím Shromáždění,
které nebyly zastoupeny, a vyzve je, aby písemně ve lhůtě tří měsíců
počítané od data tohoto sdělení vyjádřily svůj hlas nebo abstenci.
Jestliže po uplynutí této lhůty je počet států, které takto vyjádřily
svůj hlas nebo abstenci, roven nejméně počtu zemí chybějících k
dosažení kvora na zasedání, tato rozhodnutí se stanou vykonatelnými za
předpokladu, že je dosaženo současně potřebné většiny.
d) S výjimkou ustanovení článku 8 odst. 2 přijímá Shromáždění
rozhodnutí dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů.
e) Abstence se nepočítá jako hlas.
f) Delegát může zastupovat pouze jednu zemi a může hlasovat pouze jejím
jménem.
g) Členské země Zvláštní unie, které nejsou členy Shromáždění, jsou
připuštěny na jeho schůze jako pozorovatelé.
4.
a) Shromáždění se schází jednou za dva roky na řádné zasedání na
svolání generálním ředitelem a kromě mimořádných případů ve stejné době
a na stejném místě jako Valné shromáždění Organizace.
b) Shromáždění se schází na mimořádné zasedání na svolání rozeslané
generálním ředitelem na žádost jedné čtvrtiny zemí Shromáždění.
c) Generální ředitel připraví pořad jednání pro každé zasedání.
5. Shromáždění schvaluje svůj jednací řád.
Čl.6
Mezinárodní úřad
1.
a) Administrativní úkoly Zvláštní unie zajišťuje Mezinárodní úřad.
b) Mezinárodní úřad zejména připravuje zasedání a plní úkoly
sekretariátu shromáždění, Výboru znalců a všech jiných výborů znalců a
pracovních skupin, které může zřizovat Shromáždění nebo Výbor znalců.
c) Generální ředitel je nejvyšším úředníkem Zvláštní unie a zastupuje
ji.
2. Generální ředitel a každý člen personálu jím určený účastní se bez
hlasovacího práva všech zasedání Shromáždění, Výboru znalců a všech
jiných výborů znalců a pracovních skupin, které může zřizovat
Shromáždění nebo Výbor znalců. Generální ředitel nebo člen personálu
jím určený je z úřední povinnosti tajemníkem těchto orgánů.
3.
a) Mezinárodní úřad připravuje podle pokynů Shromáždění revizní
konference o ustanoveních Dohody jiných, než obsažených v článcích 5 až
8.
b) Mezinárodní úřad se může radit o přípravě revizních konferencí s
mezivládními organizacemi a s mezinárodními nevládními organizacemi.
c) Generální ředitel a osoby jím určené se zúčastní bez hlasovacího
práva jednání na těchto konferencích.
Čl.7
Financování
1.
a) Zvláštní unie má svůj rozpočet.
b) Rozpočet Zvláštní unie obsahuje vlastní příjmy a výdaje Zvláštní
unie, její příspěvek do rozpočtu společných výdajů unií a případně
částku danou k dispozici rozpočtu konference Organizace.
c) Za výdaje společné uniím se považují výdaje, které nejsou připsány
výlučně Zvláštní unii, nýbrž jsou připsány také jedné nebo více dalšímu
uniím spravovaným Organizací. Podíl Zvláštní unie na těchto společných
výdajích je úměrný zájmu, který má Zvláštní unie na nich.
2. Rozpočet Zvláštní unie se sestavuje s přihlédnutím k požadavkům
koordinace s rozpočty ostatních unií spravovaných Organizací.
3. Rozpočet Zvláštní unie je financován z těchto zdrojů:
I) z příspěvků členských zemí zvláštní unie;
II) z poplatků a dávek za služby poskytované Mezinárodním úřadem z
titulu Zvláštní unie;
III) z výtěžku prodeje publikací Mezinárodního úřadu týkajících se
Zvláštní unie a z dávek za tyto publikace;
IV) z darů, odkazů a subvencí;
V) z nájemného, úroků a dalších různých příjmů.
4.
a) Aby byly určeny příspěvky uvedené v odstavci 3., I), patří každá
země Zvláštní unie do téže třídy, do níž je zařazena v Pařížské unii na
ochranu průmyslového vlastnictví, a platí své roční příspěvky podle
počtu jednotek, jaký je stanoven pro takovou třídu v této Unii.
b) Roční příspěvek každé země Zvláštní unie sestává z částky, jejíž
vztah k celkové částce ročních příspěvků všech zemí do rozpočtu
Zvláštní unie je stejný jako vztah mezi počtem jednotek třídy, do které
je zařazena, a celkovým počtem jednotek všech zemí.
c) Příspěvky jsou splatné prvního ledna každého roku.
d) Země, která je v prodlení s placením svých příspěvků, nemá právo
hlasovat v žádném orgánu Zvláštní unie, rovná-li se částka nedoplatků
celkové částce příspěvků, které má platit tato země za dva
předcházející plné roky, nebo překračuje-li ji. Každý orgán Zvláštní
unie může však dovolit takové zemi, aby v daném orgánu i nadále
vykonávala své hlasovací právo, má-li tento orgán za to, že k prodlení
došlo za mimořádných a nevyhnutelných okolností.
e) V případě, kdy rozpočet nebude schválen před začátkem nového
finančního období, bude převeden rozpočet z minulého roku, a to
způsobem stanoveným finančním řádem.
5. Výše poplatků a dávek za služby poskytované Mezinárodním úřadem z
titulu Zvláštní unie určí generální ředitel, který o tom podá zprávu
Shromáždění.
6.
a) Zvláštní unie má provozovací kapitálový fond, který se vytvoří
jednorázovou platbou poskytnutou každou členskou zemí Zvláštní unie.
Stane-li se fond nedostatečným, rozhodne Shromáždění o jeho zvýšení.
b) Výše počáteční platby každé země do uvedeného fondu nebo její účasti
na zvýšení tohoto fondu je úměrná ročnímu příspěvku té které země
platnému v roce, během kterého se fond vytvoří nebo učiní rozhodnutí o
jeho zvýšení.
c) Poměrnou částku a způsob platby určí Shromáždění na návrh
generálního ředitele poté, co vyslechlo názor Koordinačního výboru
Organizace.
7.
a) Dohoda o sídle Organizace uzavřená se zemí, na jejím území má
Organizace své sídlo, stanoví, že tato země poskytuje zálohy v
případech, kdy je provozovací kapitálový fond nedostačující. Výše
těchto záloh a podmínky, za nichž jsou poskytovány, jsou v každém
jednotlivém případě předmětem samostatných dohod mezi takovou zemí a
Organizací.
b) Země uvedená pod písmenem a) a Organizace mají každá právo vypovědět
závazek poskytovat zálohy, a to formou písemného oznámení. Výpověď se
stane účinnou tři roky po uplynutí roku, ve kterém byla oznámena.
8. Revize účtů je zajišťována způsobem stanoveným finančním řádem
jednou nebo více členskými zeměmi Zvláštní unie nebo externími
revizory, které s jejich souhlasem ustanoví Shromáždění.
Čl.8
Úpravy článků 5 - 8
1. Návrhy na změny článků 5, 6, 7 a tohoto článku může předložit
Shromáždění každá členská země nebo generální ředitel. Tyto návrhy
oznamuje generální ředitel členským zemím Shromáždění alespoň šest
měsíců před jejich projednáváním ve Shromáždění.
2. Změny článků uvedených v odstavci 1) schvaluje Shromáždění. Jejich
schválení vyžaduje tříčtvrtinové většiny odevzdaných hlasů; avšak
jakékoliv změny článku 5 a tohoto odstavce vyžadují čtyři pětiny
odevzdaných hlasů.
3. Změny článků uvedených v odstavci 1) vstoupí v platnost měsíc poté,
co generální ředitel obdrží písemná oznámení o jejich přijetí učiněná v
souladu s příslušnými ústavními pravidly, a to od tří čtvrtin zemí,
které jsou členy Shromáždění v době, kdy změna byla schválena. Každá
změna uvedených článků takto přijatá váže všechny země, které jsou
členy Shromáždění v době, kdy změna vstoupí v platnost, nebo které se
stanou jeho členy později; avšak každá změna, která má za následek
zvýšení finančních závazků členských zemí Zvláštní unie, váže pouze ty
země, které notifikovaly přijetí takové země.
Čl.9
Ratifikace a přístup; nabytí platnosti
1. Členská země Zvláštní unie, která podepsala toto znění, je může
ratifikovat, a nepodepsala-li je, může k němu přistoupit.
2. Každá země, která není členskou zemí Zvláštní unie, avšak je členem
Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, může přistoupit k
tomuto znění a stát se tak členem této Zvláštní unie.
3. Ratifikační listiny a listiny o přístupu se ukládají u generálního
ředitele.
4.
a) Toto znění nabývá platnosti tři měsíce poté, co byly splněny obě
níže uvedené podmínky:
I. šest nebo více států odevzdalo své ratifikační listiny nebo listiny
o přístupu;
II. nejméně tři z těchto států jsou k datu, ke kterému toto znění je
otevřeno k podpisu, státy Zvláštní unie.
b) Nabytí platnosti uvedené pod písmenem a) je účinné vůči zemím, které
nejméně tři měsíce před uvedeným nabytím platnosti odevzdaly listiny o
ratifikaci nebo o přístupu.
c) Pro každý další stát, na který se nevztahuje ustanovení ustanovení
písmene b), vstoupí toto znění v platnost tři měsíce po datu, kdy
generální ředitel oznámí jeho ratifikaci nebo přístup, ledaže by v
ratifikační listině nebo v listině o přístupu bylo uvedeno pozdější
datum. V tomto případě vstoupí toto znění v platnost pro tento stát
datem v listině uvedeným.
5. Ratifikace nebo přístup znamená automaticky přijetí všech ustanovení
a přiznání všech výhod plynoucích z tohoto znění Dohody.
6. Poté, co vstoupí v platnost toto znění, žádný stát nemůže
ratifikovat předchozí znění této dohody ani k němu přistoupit.
Čl.10
Doba trvání
Tato Dohoda má stejnou působnost a dobu trvání jako Pařížská úmluva na
ochranu průmyslového vlastnictví.
Čl.11
Revize
1. Tato dohoda může být periodicky revidována konferencemi států
Zvláštní unie.
2. Revizní konference jsou svolávány na základě rozhodnutí Shromáždění.
3. Články 5 - 8 mohou být upravovány buď revizní konferencí, nebo v
souladu s článkem 8.
Čl.12
Výpověď
1. Každý stát může vypovědět toto znění oznámením zaslaným generálnímu
řediteli. Tato výpověď zahrnuje také výpověď toho znění nebo těch
znění, které nebo která předcházela tomuto znění a jež stát dávající
výpověď ratifikoval nebo k němuž (k nimž) přistoupil, a je účinná pouze
pro stát, který ji podal, přičemž Dohoda zůstává platná a vykonatelná
vůči ostatním státům Zvláštní unie.
2. Výpověď nabývá účinnosti jeden rok po dni, kdy o tom generální
ředitel obdržel oznámení.
3. Právo výpovědi, obsažené v tomto článku, nemůže žádný stát vykonat,
dokud neuplyne pět let ode dne, kdy se stal členem Zvláštní unie.
Čl.13
Odkaz na článek 24 Pařížské úmluvy
Ustanovení článku 24 stockholmského znění Pařížské úmluvy na ochranu
průmyslového vlastnictví z r. 1967 se použijí také pro tuto dohodu;
jestliže však v budoucnu budou tato ustanovení upravena, bude se na
tuto dohodu vztahovat poslední úprava ve vztahu k těm státům Zvláštní
unie, které budou touto úpravou vázány.
Čl.14
Podpisy; jazyky; funkce depozitáře; oznámení
1.
a) Toto znění je podepsáno v jediném originálním exempláři, vyhotoveném
v jazyce anglickém a v jazyce francouzském, přičemž oba texty jsou
stejně právoplatné. Je uloženo u generálního ředitele.
b) Generální ředitel pořídí po konzultacích se zainteresovanými vládami
oficiální texty tohoto znění Dohody, a do dvou měsíců po podpisu tohoto
znění v dalších dvou jazycích, španělském a ruském, v nichž vedle
jazyků uvedených pod písmenem a) byly podepsány stejně právoplatné
texty Konvence ustavující Světovou organizaci duševního vlastnictví.
c) Generální ředitel pořídí oficiální texty tohoto znění Dohody po
konzultacích se zainteresovanými vládami v jazyce německém, arabském,
italském a portugalském a v dalších jazycích, jež může určit
shromáždění.
2. Toto znění zůstává otevřeno k podpisu do 31. prosince 1977.
3.
a) Generální ředitel ověří a předá dvě kopie podepsaného textu tohoto
znění vládám všech států Zvláštní unie a na žádost kteréhokoliv jiného
státu.
b) Generální ředitel ověří a předá dvě kopie každé úpravy tohoto znění
vládám všech států Zvláštní unie a na požádání vládě kteréhokoliv
jiného státu.
4. Generální ředitel dá zaregistrovat toto znění u sekretariátu
Organizace spojených národů.
5. Generální ředitel oznámí vládám všech členských států Pařížské
úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví:
I. podpisy provedené podle odstavce 1;
II. uložení ratifikačních listin nebo listin o přístupu podle článku 9,
odstavce 3;
III. datum vstupu tohoto znění v platnost podle článku 9, odstavce 4,
písmene a);
IV. přijetí úprav tohoto znění podle článku 8, odstavce 3;
V. data, kdy tyto úpravy vstupují v platnost;
VI. výpovědi obdržené podle článku 12.
Čl.15
vypuštěn
Čl.16
vypuštěn