359/1922 Sb.
Hospodářská dohoda mezi vládami československou a německou.
VLÁDA REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ A VLÁDA ŘÍŠE NĚMECKÉ, snažíce se dáti
vzájemným hospodářským vztahů urovnaný právní základ, dohodly se v
těchto bodech:
Článek I.
Průvoz zboží všeho druhu a osob z území jednoho státu územím státu
druhého, jakož i doprava zboží a osob z Německa do Československa a
obráceně nebudou příště podrobeny omezením kromě těch, jež vyplynou
jako technicky nutná opatření ze všeobecného stavu dopravního.
Podrobnější ustanovení o tom, jakož i o ostatních otázkách železniční
dopravy jsou obsaženy v příloze A) této úmluvy.
Výjimky ze zásady uvedené v prvním odstavci dovoluje se u zboží, jež je
v jednom z obou států předmětem státního monopolu. Obě vlády vyhrazují
si později podrobněji se dohodnouti o postupu při průvozu tohoto zboží.
Až do té doby nebude na dosavadní praxi nic měněno.
Článek II.
Pokud trvá přechodné hospodářství, kterého je třeba k tomu, aby
překonány byly hospodářské následky války, budou platiti dosavadní
omezení dovozu a vývozu, ale přes to bude zásadně snahou každé strany
působiti k tomu, aby podle hospodářské situace byla tato omezení
zrušována. Pro tuto dobu budou platiti pro vzájemný obchod zbožím tato
pravidla:
a) S obou stran budou sestaveny a co nejdříve vyměněny seznamy volného
zboží, jehož dovoz a vývoz nemá zásadně býti podroben nijakému omezení.
Každé straně se ponechává na vůli, aby zavedla pro zboží, obsažené v
seznamu volného zboží, povinnost přihlášky, neb tam, kde již jest, aby
ji ponechala v nynější podobě. Seznamy volného zboží mohou býti změněny
podle potřeby. Tyto změny, pokud se jimi obmezí seznam volného zboží,
nebudou platiti pro zboží, jež v den vyhlášení bylo již odevzdáno k
dopravě.
Všecky změny buďtež druhé straně co nejrychleji oznámeny.
b) Zboží neuvedené v seznamu volného zboží podrobeno jest na obou
stranách povolovacímu řízení. Obě strany se zavazují, že vzájemně
ulehčí udílení dovozních a vývozních povolení pro zboží, které jest
vyjmenováno jako zvláště důležité pro hospodářský život druhé strany v
přílohách B) a C), tvořících nedílnou část tohoto ujednání. Tyto
přílohy mohou býti podle potřeby měněny v obapolné shodě.
S obou stran jest shoda v tom, že stran vývozu onoho zboží, pokud jest
vytčeno v příloze B), budou se obě vlády zásadně říditi tím hlediskem,
že bude-li uhrazena tuzemská potřeba, vyhovováno bude zásadně návrhům
na vývozní povolení, která jsou přiměřena úhradě potřeby žádajícího
státu. Okolnost, že vyváží se ono zboží do třetích států, platiž
pravidelně za oporu pro mínění, že domácí potřeba může býti považována
za uhrazenou v náležitém rozsahu.
Zvláště pokud jde o potřebu anilinových barev v Československé
republice, prohlašuje německá vláda ochotu, že se zasadí u tohoto
německého průmyslu, aby v dodávce pro nejnutnější potřebu
československého průmyslu co nejvíce vyhověl co do množství i co do
dodávacích podmínek; vláda nebude překážeti vývozu onoho množství, jež
je německý průmysl ochoten dodati průmyslu československému.
c) Obě vlády jsou ochotny zaručiti vývozním povolením, která budou
příště udělena podle platných předpisů, pro dobu jejich platnosti
úplnou účinnost, i kdyby vývozní předpisy dodatečně byly změněny.
Povolení může býti odvoláno:
1. pokud budou ohroženy naléhavé veřejné zájmy,
2. pokud ho bylo dosaženo na základě nesprávných údajů nebo nepoctivě.
Jestliže vývozní povolení byla udělena, dříve než byly zavedeny vývozní
dávky (v to zahrnujíc zvýšení manipulační poplatek), neb dříve než
budou zvýšeny trvající vývozní dávky (v to zahrnujíc zvýšení
manipulační poplatek), platí beze zření na nová ustanovení po tom, co
nabyla účinnosti, ještě šest neděl. Po tomto okamžiku vývozní povolení
platí jen ještě tehdy, když bez újmy zjištěních ustanovení a se zřením
na zvláštní okolnosti v jednotlivých případech se zaplatí dodatečně
dávka, resp. rozdíl mezi starou a novou dávkou za hodnotu zboží, které
až do tohoto okamžiku nebylo ještě vyvezeno.
Pro prodloužená vývozní povolení a pro ona, jež nahradila prošlá, jest
rozhodný den vyhotovení vývozního povolení, resp. prvního vývozního
povolení.
Vývozní povolení v budoucnosti udělená, jichž nebude moci býti včas
použito z důvodů, které jak se prokáže, nebyly zaviněny stranou, budou
prodloužena, resp. obnovena, budou-li tu ještě podmínky, za nichž byla
udělena. Prodloužení, resp. obnovení nebude odepřeno z důvodu, že byly
snad zatím nově zavedeny jiné vývozní předpisy.
Co se týče žádosti o prodloužení, resp. obnovení vývozních povolení,
které byly podány na základě starých uzávěrek, jež odporují nově
platným vývozním předpisům, slibuje se s obou se stran blahovolné
jejich zkoumání. V tomto případě zavazují se obě vlády, že se zasadí
všemi prostředky u příslušných povolujících úřadů o to, aby tyto
případy byly příznivě vyřízeny.
Článek III.
Pokud jest rozhodná pro udělení vývozního povolení cena vývozního
zboží, nemají pravidlem nijakého vlivu cenová ustanovení, resp. nová
cenová ustanovení na ony smlouvy, které byly uzavřeny před vydáním
těchto cenových ustanovení, resp. nových cenových ustanovení, jestliže
při uzavření smluv bylo učiněno zadost tehdy platícím ustanovením
cenovým a buď
a) kupec již částečně splatil nebo
d) dodavatel plnil podle smlouvy nebo
c) kupec již povolil náležité zvýšení ceny.
Výjimky z těchto zásadních ustanovení mohou nastati tehdy, jestliže
smlouvy pocházejí z doby mimořádně vzdálené.
Obě vlády zasadí se o to, aby určení nejnižších vývozních cen stalo se
tak, aby byla zaručena bezprostřední výměna zboží mezi Československou
republikou a Německem a pokud možno vyloučeny zvláštní výhody
odběratelům ve státech třetích.
Článek IV.
Nehledíc k případům přechodného hospodářství, které jsou upraveny ve
článku II a III, stojí obě strany zásadně na tom stanovisku, že jest
třeba postupně snažiti se o to, aby vzájemný styk mezi oběma jejich
zeměmi nebyl zadržován nijakými zákazy dovozu, vývozu a průvozu.
Mají se připustiti výjimky jen:
a) z důvodů veřejné bezpečnosti,
b) při zboží, které v jedné z obou zemí jest předmětem státního
monopolu,
c) z ohledů zdravotně policejních,
d) proto, aby mohlo býti použito na cizí zboží zákazů a omezení, která
jsou ustanovena pro výrobu, odbyt a dopravu domácího zboží v tuzemsku.
Zvláště platí zásada vyslovená v článku V také pro ono zboží, které
bylo zařaděno v obou státech do seznamů volného zboží toho onoho času
právě platných.
Článek V.
Co se týče vývozních povolení již udělených, obnovy prošlých a udělení
vývozních povolení pro staré uzávěrky, nastupují pro vývoz dříví z
Československé republiky na místě předcházejících ustanovení tyto
předpisy:
1. Na místě vývozních povolení, udělených včetně do 14. dubna 1920,
budou dána nová povolení pro množství dříví ještě nevyvezená, a to pro
dosud neprošlou dobu platnosti starých vývozních povolení. Tato nová
povolení jsou podrobena všeobecnému vývoznímu poplatku, který bude
počítán na základě cen fakturních, uvedených ve starých vývozních
povoleních.
2. Za vývozní povolení, jichž platnost již vypršela, budou dána nová na
žádost interesentů za předpokladu, že jejich platnost vypršela teprve
po 15. prosinci 1919, dokáže-li se, že k vývozu nedošlo pro obtíže ve
vypravení a dopravě a že žádost za obnovu vývozních povolení byla
podána u Československé dřevařské komise nejpozději do 31. května 1920.
V té oné době právě platný vývozní poplatek bude také v tomto případě
počítán na základě cen fakturních, uvedených ve prošlých vývozních
povoleních.
3. Stejně jako se žádostmi o vývozní povolení na základě nových
uzávěrek bude nakládáno se starými uzávěrkami na dříví, pro něž nebylo
dosud vydáno vývozní povolení nebo které přes to, že vývozní povolení
bylo uděleno, nenáležejí pod ustanovení bodu 2., poněvadž tu není
nutných předpokladů; budou tedy podrobeny novému zkoumání podle
předpisů právě platných. Československá vláda zajišťuje přes to při
tomto zkoumání - ceteris paribus - starým uzávěrkám zvláště příznivé
nakládání v tom směru, že se vláda, resp. Dřevařská komise vzdá
jakéhokoliv působení na skutečné prodejní ceny uzávěrek.
Československá vláda však zaručuje, že bude takto nakládati jen s těmi,
kdož zpraví Dřevařskou komisi v Praze (Praha II., Hybernská ulice 1ú co
nejdříve, nejdéle do 1. září 1920 o starých uzávěrkách, a to buď v
opise nebo ve výtahu. Tato lhůta nemá vlivu na podávání žádostí o
vývozní povolení.
V základ počítání vývozního poplatku, který má býti zaplacen při
starých uzávěrkách, vezme se nejnižší vývozní cena 525 M za m3 u
kulatiny a 350 M za m3 u brusného dřeva, pokud úřední nejnižší vývozní
cena bude vyšší než tyto ceny. Klesne-li úřední nejnižší vývozní cena
pod shora uvedené částky, jest počítati tento všeobecný vývozní
poplatek na základě nové úřední nejnižší vývozní ceny.
Československá vláda slibuje, že nebude příště činiti obtíží vývozu
kulatiny, brusného dřeva a řeziva do Německa v mezích platných
předpisů, zvláště že přijde Německu vstříc vývozem z pohraničí, ze
Slovenska a po vodě.
Článek VI.
Československá vláda se zavazuje, pokud jde o staré uzávěrka na dodávky
sladu, dodati ihned 300 vagonů a do konce června 1920 dalších 300
vagonů. Za tento celkový počet 600 vagonů zaplatí němečtí kupci částku
425 M za 1 q, jež zahrnuje kupní cenu a vývozní poplatek.
Československá vláda prohlašuje dále ochotu, že poskytne z nové žně
1050 vagonů, ještě potom zbývajících ze starých uzávěrek, aniž toto
množství bude počítáno na staré uzávěrky, takže zůstává vyhrazeno
stanoviti kupní cenu pro toto množství novou dohodou mezi kontrahenty s
obou stran.
Článek VII.
Stran úpravy vzájemného odběru uhlí bylo učiněno ujednání obsažené v
příloze D).
Článek VIII.
Stran úpravy některých finančních otázek byla učiněna úmluva, obsažená
v příloze E).
Článek IX.
Aby byl usnadněn vzájemný styk s pohraničními okresy (všeobecně do 15
km po obou stranách hranic), byla sjednána mezi oběma stranami zvláštní
ustanovení, která jsou zapsána v příloze F).
Tato úprava, pokud není v příloze F) zvláště ustanoveno jinak, nemá
vlivu na omezení volného obchodu, platná v obou státech, jakož i na
předpisy o státním hospodaření některými výrobky. Avšak pohraničním
obyvatelům jednoho státu nemá nastati dodávací povinnost ve prospěch
druhého státu proto, že hospodaří na pozemcích na území tohoto státu.
Článek X.
Nehledíc k úlevám v tak zv. drobném pohraničním styku, nebude
československá vláda až do uzavření obchodní smlouvy mezi oběma státy s
německými příslušníky, pokud jde o výši, zajištění a vybírání dávek
vývozních a dovozních, o obchod dovozní, vývozní a průvozní a o
ustanovení o dovozu, vývozu a průvozu, o spotřební dávky a vnitřní
daně, o provozování obchodu, živností, průmyslu a zemědělství a o
nabývání a držbu movitého a nemovitého majetku, nakládati hůře než s
příslušníky jiného cizího státu.
Akciové a jiné obchodní, průmyslové nebo finanční i pojišťovací
společnosti, které mají sídlo v území jedné strany a jsou právně podle
jejích zákonů zřízeny, budou také v územích druhé strany, šetří-li
příslušných zákonů a nařízení tam platných, oprávněny uplatňovati
veškerá svá práva a zvláště vésti spory před soudy jako žalobkyně nebo
žalované.
Pokud jde o připuštění k provozování obchodu na územích druhé strany,
platí tamní zákonná a reglementární ustanovení. Ony společnosti však,
které provozují obchody v Československé republice na základě
připuštění dřívější vlády bývalé monarchie, mají, pokud žádosti takové
již nepodaly, do 6 (šesti) měsíců po tom, co tato dohoda nabude
účinnosti, znovu zažádati o připuštění ku provozování obchodů u
příslušného úřadu Československé republiky nebo v téže lhůtě
provozování obchodů v Československé republice zanechati. Dokud nebudou
tyto žádosti vyřízeny, mohou dotyčné společnosti v Československé
republice provozovati obchody na základě dřívějších oprávnění v
dosavadním rozsahu. Budou-li znova připuštěny, nebude na nich žádán
admisní poplatek z oné částky akciového, vkladového a obligačního
kapitálu, ze které státní poplatek za provozování oněch společností na
území republiky Československé již byl zaplacen.
Pokud německá vláda, majíc zření na to, že byl založen československý
stát, přikročí s hlediska vzniku nových států k nové úpravy poměrů
společností rakouských a uherských se sídlem ve staré rakousko-uherské
monarchii, které byly dříve v Německu k provozování obchodu připuštěny,
nestane se tato úprava nikterak nepříznivěji, než jak shora smluveno.
Se společnostmi, jmenovanými ve druhém odstavci tohoto článku nebude v
obou státech lépe stránce objektivně právní zacházeno hůře, než s
právně uznanými společnostmi stejného druhu kterékoliv třetí země. Toto
ustanovení netýče se rozhodnutí, která se dějí na základě státní
povinnosti koncesní nebo ve správních věcech volného uvážení.
Článek XI.
Obě vlády budou i příště k tomu přihlížeti, aby jejich pomezní celní
úřady naproti sobě ležící, kde to poměry dovolí, byly předloženy do
téhož místa, aby úřední úkony při přechodu zboží z jednoho do druhého
celního území mohly se díti zároveň.
Hlavní celní úřad ve Zhořelci, který byl dříve zřízen na základě státní
smlouvy s Rakousko-Uherskem, bude zachován jako československý hlavní
celní úřad na stejném základě.
Článek XII.
Ze zboží, prováženého územím jedné z obou smluvních stran z území nebo
do území druhé smluvní strany, nesmějí býti vybírání průvozní dávky.
Tato úmluva platí stejně jak pro zboží, které bylo po přeložení nebo
uložení provezeno, tak pro zboží bezprostředně provážené.
Článek XIII.
Aby vzájemný styk byl dále usnadněn, přiznává se s obou stran
osvobození od dovozních a vývozních dávek pro zboží (s výjimkou
potravin), které přichází z volného obchodu do území druhé na trhy nebo
veletrhy nebo je zasíláno na nejistý prodej mimo obchod na trzích a
veletrzích, jakož i pro vzorky, které obchodní cestující s sebou berou,
pokud totožnost předmětů vyvezených a opět dovezených jest nepochybná;
osvobození to se dává pro všechny tyto předměty, jsou-li neprodány zpět
dovezeny ve lhůtě, kterou je třeba předem stanoviti.
Tato ustanovení nemají vlivu na zvláštní předpisy, vyplývající z řízení
povolovacího.
V řízení, které má býti zachováváno při provádění těchto ustanovení,
nebude dosavadní praxe až na další nijak měněna.
Článek XIV.
Obě strany se zavazují, že budou spolupůsobiti přiměřenými prostředky,
aby se předešlo podloudnému obchodu do jejich i z jejich území a aby
tento obchod byl trestán, a že ponechají v platnosti trestní zákony na
to vydané, že budou si poskytovati právní pomoci, že dovolí, aby
dozorčí úředníci druhé strany pronásledovali do jejich území ty, kteří
jednají proti předpisů, a že těmto úředníkům poskytnou nutné zprávy a
pomoc svými berními, celními a policejními úředníky, jakož i obecními
starosty a místními přednosty.
Celní kartel, který má býti uzavřen podle těchto všeobecných
ustanovení, vyhrazuje se zvláštnímu sjednání. Dosavadní praxe budiž
nadále zachovávána.
Obě vlády si vyhrazují, že eventuelně uzavrou ještě zvláštní úmluvu
stran práva honění.
Obě strany zasadí se, seč jsou, aby usnadnily cestovní ruch, zvláště
pokud směřuje za obchodem nebo k návštěvě lázní, a že pokud platné
pasové předpisy nemohou býti zmírněny, co možná ulehčí a urychlí
náležité formality.
Článek XV.
Pokud jde o celní manipulaci zbožím, které se odbavuje listem
průvodním, usnadní se obapolně obchod tím, že přechází-li zboží přímo z
území jedné strany do území strany druhé, závěra se nesejme, jiná
závěra se nepřiloží a zboží se nevybalí, pokud se vyhoví požadavkům v
tom směru té doby smluveným.
Článek XVI.
Dosavadní řízení zušlechťovací budiž zásadně zachováváno.
Německá vláda se zavazuje, že nebude činiti překážek vývozu stonkového
a močeného lnu do Československé republiky na zpracování na lněná
vlákna, pokud tento vývoz bude navrhován spolkem "Deutsche
Flachsbaugesellschaft" nebo jeho právním nástupcem. Stejně zavazuje se
vláda československá, že nebude činiti překážek zpětnému vývozu onoho
množství vláken, jež bylo vyrobeno ze stonkového a močeného plánu,
dovezeného na zpracování z Německa do Československé republiky, a
zvláště že se postará také o to, aby takových překážek nebylo činěno od
úřadů plánem hospodařících. Avšak československá vláda vyhrazuje si
právo zadržeti v jednotlivých případech pro vlastní průmysl 10 procent
ze získaného zušlechtěného výrobku. Ustanovení tohoto článku nemají
vlivu na zvláštní ujednání, která byla učiněna nebo učiněna budou
případ od případu stran určitého zušlechťovacího řízení.
Článek XVII.
Kupci, továrníci a jiní živnostníci, kteří prokáží, že ve státě, ve
kterém bydlí, platí zákonné dávky ze živnosti jimi provozované, nebudou
povinni platiti ve státě druhém jiných dávek, když buď sami neb
cestujícími, kteří jsou v jejich službách, nakupují anebo majíc jen
vzorky s sebou, zakázky hledají. Pro legitimaci obchodních cestujících
ve vzájemném styku bude uznán s obou stran v bývalém rozsahu
legitimační list, uvedený v příloze G, podle druhdy platného vzorce.
Příslušníci jedné strany, kteří mezi místy různých států provozují
povoznictví aneb plavectví po moři nebo řekách, nebudou povinni platiti
z těchto živností v území druhé strany daně z výdělku.
Článek XVIII.
Každá z obou smluvních stran připustí lodi a lodní náklady strany druhé
v námořní a vnitrozemské plavbě za týchž podmínek a za tytéž poplatky a
ve všech ostatních právních vztazích jako lodi a lodní náklady vlastní.
totéž platí o námořní plavbě pobřežní. Státní příslušnost lodí obou
smluvních stran budiž posuzována dle zákonodárství domova. Stran
uznávání měrných listů lodních a měřicích certifikátů té neb oné strany
budiž zachováván dosavadní postup. Tato ustanovení nemají vlivu na
úpravu, jak byla nebo bude učiněna mezinárodními smlouvami, jež nyní
platí nebo příště budou sjednány.
V ostatním vyhrazují si obě strany sjednati zvláštní dohodu o vzájemném
postupu stran plavby.
Článek XIX.
Obě strany shodují se na tom, aby byla učiněna zvláštní ujednání v
příčině styku poštovního, telegrafního a telefonního, o obapolné
ochraně proti nákazám a stran řízení při právní pomoci.
Kromě toho zavazují se smluvní strany, že vymění do měsíce po podpisu
této dohody návrhy na smlouvu o tom, jak se vyhnouti dvojitému zdanění,
a o právní pomoci ve věcech berních (šetření o daních, stanovení daně a
vymáhání daně) a o daňových věcech trestních.
Článek XX.
Obě vlády postaví na roveň příslušníky druhého státu příslušníkům svým,
pokud jde o sociální pojištění. Podrobnější ustanovení vyhrazují se
zvláštní dohodě.
Článek XXI.
Tato dohoda nemá vlivu na ustanovení mírové smlouvy versailleské, jakož
i ostatních mírových smluv, které budou ještě uzavřeny, jakož i na
smlouvu mezi Čelnými spojenými a sdruženými mocnostmi a Československou
republikou, uzavřenou v St. Germain en Laye dne 10. září 1919.
Článek XXII.
Tato dohoda, podepsaná v československém a německém prvopise, bude po
schválení vládou a zákonodárnými sbory ratifikována a ratifikační
listiny budou co nejdříve v Praze vyměněny. Platnost dohody nastane
dnem ratifikace a potrvá, nebyly-li vymíněny jiné lhůty, dokud nebude
jednou smluvní stranou v tříměsíční lhůtě vypověděna.
Dáno v Praze, dne 29. června roku tisícího devítistého dvacátého.
Dr. V. Schuster v. r.
von Stockhammern v. r.
PŘÍLOHA A.
1. Pro dopravu mezi Československou republikou a Německem platí beze
změny mezinárodní dohoda o železniční nákladní dopravě. Železniční
správy budou upravovati vzájemné styky na tomto základě, hledíce k
současným provozním a dopravním poměrům.
2. Bude snahou, aby stejných zásad bylo použito, pokud možná, také k
úpravě mezinárodní dopravy mezi jinými zeměmi, v níž Československá
republika a Německo mají účast.
3. Obě vlády zařídí u svých železničních správ:
a) aby co nejdříve počaly s nutnými průpravnými pracemi, aby byly
zavedeny přímé sazby mezi Československou republikou a Německem pro
určité předměty a místa,
b) aby, bude-li nutno, se postaraly o to, aby osobní a nákladní doprava
dála se pravidelně, pokud jde o stránku provozní a dopravně technickou,
c) aby si vycházely vzájemně co nejvíce vstříc při dopravě potravin a
nutných životních potřeb.
4. Obě vlády budou provozovati tarifní politiku vůči druhé straně podle
stejných zásad jako vůči ostatní cizině a zejména že nebudou na základě
parity, která byla smluvena mezi Německem a bývalou rakousko-uherskou
monarchií, oproti sobě v ostatní dopravě provozovati nepřátelské
dopravní politiky.
5. Obě vlády shodují se v tom, aby co nejdříve za účasti co největšího
počtu železničních sprav bylo usilováno o to, aby byly uzavřeny smluvní
dohody stran přechodu vozů a vzájemného jejich používání, jakož aby,
nemohl- li by se tento úmysl brzo uskutečniti, byla učiněna zvláštní
ujednání tohoto druhu pro jednotlivé části dopravy.
Dříve platná mezinárodní sjednání o vozech nabudou ihned platnosti a
budou platiti, dokud nenastane účinnost tohoto ujednání.
6. Německá vláda jest zásadně ochotna dopravovati co možná rychle do
vlasti bývalé válečné zajatce a legionáře, vracející se z Ruska přes
Hamburk.
O dopravě československých reemigrantů z Ameriky přes severoněmecké
přístavy nemůže dáti německá vláda dnes určitého slibu; vyhrazuje si
však učiniti na popud československé vlády zvláštní rozhodnutí, bude-li
podán určitý návrh a zároveň označen počet reemigrantů a ostatní
potřebné podrobnosti.
7. Pokud jde o otázky dovozu do Německa a průvozu Německem, probrané na
jednáních v Děčíně dne 4. března 1920 o dopravě zboží mezi
Československem a Německem, bylo sjednáno toto:
a) Obě vlády si vzájemně slibují volný dovoz v mezích dovozních
povolení udělených od komisařů obou vlád. Zvláštní dovozní povolení
nebudou příště německými železničními správami požadována.
b) Obě vlády si vzájemně zaručují nerušenou průvozní dopravu
železniční. O průvozní dopravě bude mezi železničními správami obou
stran sjednána zvláštní dohoda se zřením na nynější dopravní obtíže.
Jestliže by se naskytly na jednotlivých přechodech hranic nebo
přilehlých tratích dopravní potíže, vzniklé z předběžné úpravy průvozní
dopravy dle této přílohy, vynasnaží se obě strany odstraniti tyto
potíže vyjednáváním. S dosud požadovaných průvozních povolení příště
sejde.
c) Československá a německá železniční správa vzájemně si přislibují,
že si předem včas oznámí větší transporty, jež se příště naskytnou, a
že se zvláště dohodnou, jak nejúčelněji je provésti.
Příloha k číslu 7 b) přílohy A.
Německá železniční správa jest vůči československé železniční správě
prozatím ochotna přes vlastní velké potíže dopravní a provozní
přebírati úhrnem na všech československých přechodech denně až 200 vozů
pro průvoz Německem.
PŘÍLOHA B.
I. Seznam zboží, na jehož vývoz z Německa do Československé republiky
klade se strany československé zvláštní důraz:
1. Anilinové barvy, dehtové barvy a umělé indigo. 2. Suroviny a pomocné
látky, rovněž chemikalie pro sklářství a průmysl porculánu; písek
křemenný a sádrovec. 3. Sůl (kuchyňská, dobytčí a průmyslová). 4.
Draselnaté soli. 5. Soli kobaltové. 6. Litografický kámen. 7. Obtisky.
8. Chlorid hořečnatý. 9. Pryskyřice. 10. Smirek a smirkové výrobky. 11.
Železo a ocel. 12. Měděná litina, hliník. 13. Stroje, zvláště tiskařské
a sazečské, speciální stroje všeho druhu. 14. Nástroje železné a
ocelové. 15. Elektrotechnické zboží. 16. Chemicko-farmaceutické
výrobky. 17. Umělé hedvábí a vlákna snopková. 18. Semeno cukrovky,
jakož i jiná původní pěstěná semena. 19. Zemáky k sadbě. 20. Celluloid.
21. Blejno zinkové.
II. Seznam zboží, na jehož vývozu z Československé republiky do Německa
zvláště záleží Německu:
1. Dříví (kulatina, dlouhé dříví, báňské dříví, brusné dříví). 2.
Kaolin. 3. Tuha. 4. Křemenec. 5. Glycerin (syntetický). 6. Slad. 7.
Chmel. 8. Syřidlo. 9. Sparterie, dráčkové pletivo. 10. Cement. 11.
Surové sklo. 12. Jetelové semeno.
PŘÍLOHA C.
Seznam zboží, jehož dovoz zaručuje se usnadniti do jisté míry a za
určitých předpokladů Německo Československé republice, resp.
československá republika Německu:
I. Dovoz z Československé republiky:
1. Jablonecké zboží. 2. Zboží skleněné. 3. Zboží porculánové, hliněné a
šamotové. 4. Knoflíky všeho druhu. 5. Minerální vody, originální
zřídelní přípravky vyrobené z minerálních vod. 6. Hudební nástroje a
části hudebních nástrojů. 7. Zboží kožené, kožené rukavice. 8.
Polodrahokamy a zboží granátové. 9. Vlasové síťky, preparované vlasy.
10. Umělé květiny. 11. Lučebniny. 12. Peří. 13. Mlýnské kameny. 14.
Doutníkové a cigaretové špičky. 15. Vápno. 16. Pivo. 17. Čedičové
kameny. 18. Hračky a jejich částky. 19. Hrubší zboží košikářské a
pletené. 20. Vyšívání, krajky a zboží prýmkařské. 21. Nábytek ku
zvláštním účelům.
II. Dovoz Německa:
1. Hračky a jejich součástky. 2. Stroje, zvláště mlynářské, cihlářské,
tkalcovské a hospodářské, stroje úpravní a třídicí pro doly, čelisti do
drtičů kamene, bagry, mléčné odstředivky, elektrické motory, pak
hospodářské nářadí, zvláště překlápěcí pluhy (obracáky). 3. Automobily
a jejich součásti. 4. Hudební nástroje. 5. Výrobky průmyslu grafického.
6. Zinkové plechy. 7. Jednoduché tiskařské barvy. 8. Letovací přístroje
a letovací aparáty. 9. Ohřívače a vařiče, zvláště petrolejové a plynové
vařiče a laboratorní kahany. 10. Plechové a štancované zboží. 11.
Fotografické papíry, chemikalie a svinuté filmy. 12. Drobné železné
zboží. 13. Porculán a sklo. 14. Labský pískovec. 15. Pivo. 16. Výrobky
zahradnické. 17. Čalouny.
PŘÍLOHA D.
ÚMLUVA MEZI VLÁDAMI ČESKOSLOVENSKÉ REPUBLIKY A NĚMECKÉ ŘÍŠE O VZÁJEMNÉ
VÝMĚNĚ UHLÍ.
Vláda Německé říše uvolňuje pro období od 1. července 1920 až včetně do
31. prosince 1920 k vývozu do Československé republiky měsíčně úhrnem
105 tisíc tun kamenného uhlí a koksu. V tomto množství je 15.000 až
20.000 tun kamenného uhlí a koksu z Dolního Slezska, z čehož nejméně
alespoň 7500 až 10.000 tun nutno dodati v uhlí kamenném. Celkový zbytek
má býti uvolněn z Horního Slezska.
Vláda Československé republiky jest povinna z množství zde uvedeného
dovésti sobě ve vlastních vozech z Dolního Sazka měsíčně 15.000 tun,
ostatní uhlí musí býti dodáno Německou říší ve vozech německých.
Vláda Československé republiky uvolní naproti tomu měsíčně 202.000 tun
českého hnědého uhlí a 4000 tun kladenského a (nebo) plzeňského
kamenného uhlí do Německa. Doprava těchto množství má se díti v
německých vozech, pokud nemohou býti přistaveny československé vozy.
Pro dopravu do Německa má býti též využito vodní cesty z překladišť v
Ústí n. L. a Rozbělesích.
Mimo to poskytne vláda Československé republiky Německé říši měsíčně
15.150 tun hnědého uhlí, z nichž s německé strany dodá se potřebné
lodní uhlí pro labské transporty československého zboží z
Československé republiky a do Československé republiky. Další případně
pro tuto labskou dopravu potřebné uhlí má býti poskytnuto Německou
říší.
Vláda Německé říše uvolňuje v pohraničním zásobování po nápravě ze
Saska a Dolního Slezska do Československé republiky 4000 tun uhlí
měsíčně. Vláda Československé republiky uvolňuje v pohraničním
zásobování měsíčně uhlí až do výše 2500 tun po nápravě a mimo to 500
tun, jež poskytuje měsíčně po dráze jakožto uhlí otopné pro úředníky
železniční, celní a policejní obou států v pohraničních územích. Pokud
by vláda Československé republiky žádala zvláštní dodávky koksu z
Horního Slezska, bude dodáváno v poměru 7 tun koksu za 10 tun uhlí.
Nemůže-li jedna ze smluvních stran v některém měsíci splniti dodávku,
jest povinna zbytek dodati v měsíci příštím. Po úhradě vlastní
železniční spotřeby mají býti oboustranné cizozemské dodávky provedeny
souběžně s dodávkami vnitrozemskými.
Obě strany prohlašují, že jsou ochotny tuto smlouvu při jejím projití
prodloužiti na dalších pět měsíců, to jest až do 31. května 1921, a
sice buď souhlasně s tímto ujednáním anebo se zkrácením vzájemných v
této úmluvě stanovených kontingentů na nejvýše 75 %.
PŘÍLOHA E.
1. Účty německých státních příslušníků, jež jsou doposud na území
Československé republiky zcela nebo částečně vázány (tak zvané vázané
účty), uvolňují se majitelům stejně jako účty tuzemců bez všelikého
jiného omezení. Byly-li při soupisu pohledávek, jež říšští Němci mají
za tuzemskými dlužníky, nebo při soupisu a označení cizozemských
cenných papírů, jež patří říšským Němcům, v Československé republice
jakékoli poplatky zaplaceny, platí pro slevu nebo náhradu těchto
poplatků stejné zásady jako u tuzemců a příslušníků jiných států. Další
uzávěra nebo zavedení německých účtů bude přípustna pouze v té míře, ve
které tato opatření postihnou stejně účty domácích nebo cizích státních
příslušníků jiného státu. Byly-li německé účty prohlášeny za propadlé
proto, že nebyly přihlášena k soupisu, slibuje se, že bude blahovolně
zkoumána žádost o opětné jejich uznání.
2. Stejně zrušena bude platná dosud uzávěra depotů cenných papírů
německých příslušníků v Československé republice bez rozdílu, jsou-li
uloženy v republice Československé či jinde. Další uzávěra nebo
zavedení mohou býti nařízena toliko v tom rozsahu, ve kterém stihnou
československé státní příslušníky neb příslušníky jiných států.
3. Úhrada nyní neb budoucně splatných výplat československých cenných
papírů, patřících říšsko-německým příslušníkům, a výměna nových archů
kuponových a dividendových k těmto papírům prováděna bude bez újmy
předpisů výnosu ministerstva financí v Praze ze dne 20. ledna 1920, č.
j. 104.310 z 1919, na místopřísežné prohlášení říšsko-německého
majitele papírů, jež tento učiní u svého příslušného německého
finančního úřadu a jež vyhotoví se trojmo dle přiloženého vzoru.
První z těchto tří stejnopisů místopřísežných prohlášení uloží se ve
spisech dotyčného finančního úřadu, který také druhý stejnopis určený
pro Československou republiku podrží a třetí stejnopis s úředním
potvrzením vrátí straně. Zároveň označí finanční úřad neb orgán jím
zmocněný cenné papíry, které strana při místopřísežném prohlášení
předložila. Stejně označiti jest cenné papíry, na které vztahuje se
nařízení ministerstva financí ze den 20. ledna 1920, při čemž stačí pro
označení průkaz dle tohoto nařízení.
Dalších náležitostí není třeba. Při dalších výplatách takto označených
cenných papírů nežádá se již místopřísežného prohlášení.
Označení cenných papírů, při čemž nejen pláště, nýbrž i talony do 31.
prosince 1923 dospělé a neoddělené dospívající kupony úředním razítkem
označujícího úřadu způsobem naprosto stejným opatřiti jest, provedeno
budiž pokud možno nejdříve, nejdéle do 15. září 1920. Místopřísežná
prohlášení, sebraná pro Československou republiku, buďtež zároveň s
tabelárními seznamy cenných papírů, tvořícími nedílnou součást těchto
prohlášení, zaslána Československé vládě příslušnými finančními úřady
nejpozději do 15. října 1920.
Německé finanční úřady jsou podle § 156 říšského trestního zákona
příslušny přijímati tato místopřísežná prohlášení. Německé finanční
úřady, jakož i banky, které jsou činné jako místa výplatní, jsou
povinny, dozví-li se o jednáních, jež se nesrovnávají s místopřísežným
prohlášením, oznámiti ihned státnímu zastupitelství k dalšímu stíhání.
Splatné výplaty uhradí a kuponové a požitkové listy vymění se jen
tehdy, bude-li Německo československým státním příslušníkům nebo
osobám, které se dne 12. března 1919 již déle než jeden rok zdržovaly v
Československé republice, vypláceti cenné papíry i kupony a požitkové
listy, které byly v Československu označeny dle nařízení ze dne 12.
března 1919, čís. 126 Sb. z. a n., o soupisu a označení cenných papírů,
stejně jako tuzemcům.
Příloha k číslu 3. přílohy E.
(Ustanovení finanční.)
Vzor.
Finančnímu úřadu
v ...............
Abych mohl vybrati hodnotu kuponů a tažených kusů dole uvedených
cenných papírů ..............., nové kuponové archy k dole vyznačeným
hodnotám, činím toto
prohlášení na místě přísahy:
1. a) Nynější moje řádné bydliště jest mimo území Československé
republiky v ............... a již 12. března 1919 bylo řádné moje
bydliště mimo území této republiky, totiž v ............... V době od
12. března 1918 do 12. března 1919 nezdržoval jsem se (trvale) v
československém státním území a ani tehdy ani nyní nejsem
československým státním příslušníkem. Byl jsem tenkráte ...............
a nyní jsem ............... státním příslušníkem.
1. b) Námi zastoupená ............... měla již dne 12. března 1919 a v
době od 12. března 1918 do 12. března 1919 svoje sídlo mimo
československé území státní. Odbočky v uvedené době na území
Československé republiky neměla. Byla a jest společností dle německého
práva se sídlem ...............
2. Cenné papíry na zadní straně tohoto prohlášení uvedené nalézaly se s
talony a kupony již dne 12. března 1919 mimo území Československé
republiky v ............... a ani po této době nebyly dopraveny do
území této republiky.
3. Nabyl jsem (mnou zastoupená ............... nabyla) cenných papírů
na zadní straně uvedených v roce ............... koupí, darem,
dědictvím. Jsou mým vlastnictvím (vlastnictvím mnou zastoupené
...............).
4. Výplata cenný papírů a kuponů a výměna nových kuponových archů
neděje se ani nepřímo pro účet osoby, která měla cenné papíry s talony
a kupony dle nařízení vlády republiky Československé ze dne 12. března
1919, č. 126 Sb. z. a n., o soupisu a označení cenných papírů,
přihlásiti a k označení předložiti, nýbrž děje se výlučně pro můj
vlastní účet (pro účet mnou zastoupené ...............).
............... dne ............... 1921. ............... Podpis.
POZNÁMKA. Vzorec tento jest určen nejen pro osoby fysické, nýbrž i pro
veřejné obchodní společnosti, společnosti komanditní, jakož i pro
právnické osoby, akciové společnosti komanditní, společnosti s ručením
obmezeným, společenstva, zapsané spolky, dále pro korporace veřejného
práva a budiž dle toho vyplněn. Co se nehodí, budiž škrtnuto. Může-li
za společnost obchodní, právnickou osobu nebo korporaci činiti po právu
závazná prohlášení toliko několik osob společně, budiž místopřísežné
prohlášení jimi učiněno společně.
PŘÍLOHA F.
Úlevy v pomezním styku.
1. Na statcích nebo pozemcích, přes které jde celní hranice obou území,
smí se z jednoho celního území na druhé, a to na přirozených
přechodech, které vznikly používáním nebo jsou určeny účelem
hospodářství, beze cla z míst původu do budov a prostorů určených k
uschování převáděti, převážeti a přenášeti hospodářský dobytek a
hospodářské nářadí, náležející k nemovitostem za pomezím, osev k
vzdělávání tamějších polí, dále zemědělské plodiny a dobytkářské
výrobky tam získané.
2. Obyvatelé pomezí, kteří v protějším okrsku pomezním vzdělávají
vlastní nebo najatá pole a louky nebo tam, avšak na blízku svého obydlí
mají jinakou práci polní, platí cla za osev ke vzdělávání shora
uvedených pozemků, za sklizeň polních plodin a obilí ve snopech z nich
odvážené a za dobytek a nářadí pro zemědělské práce.
Podle místních poměrů a prací, které se mají konati, může se díti
přechod přes hranice také na vedlejších cestách, jestliže se
zachovávají předpisy, které v tom směru budou vydány, a nastane-li
návrat téhož dne.
3. Ve vzájemném styku okresů pomezních, kde jest to podle místních
okolností příhodno a možno, mohou se také na vedlejších cestách beze
cla dovážeti a vyvážeti, zachovávají-li se příslušné předpisy, tyto
předměty: Vyloužený nebo výmětný popel na hnojení, stavební písek
(obyčejný) a oblázky, zvířecí mrva, dubová hubka surová, len a konopí a
kořenech, tráva, mech, sítí, píce, stelivo lesní, seno, sláma a
řezanka, mléko, smirek a trupel v kusech, hlína a hrnčířská hlína
obyčejná, palivové dříví, uhlí, rašelina a slatina.
4. Dobytek vyháněný na pastvu a s pastvy se vracející, rovněž dobytek,
který se přivádí nebo vyvádí ke krmení v chlévě, může celní čáru
přecházeti beze cla, je-li zjištěna jeho totožnost. Také produkty
tohoto dobytka jako: mléko, máslo, sýr, vlna a mladý dobytek, zatím
přibylý, může se beze cla zpět přepravovati, srovnává-li se jeho
množství s počtem dobytka a dobou pastvy.
Pokud je toho dle místních poměrů třeba, může dobytek přecházeti přes
pomezí po cestách vedlejších také tehda, jde-li o delší pastvu v
protějším okresu pomezním; předpokládá se však, že budou zachovány
místní předpisy, jež v tom směru budou vydány.
Osvobození od cla přiznává se také pro sůl, mouku a chléb, který
pomezní obyvatelé za času pastvy přinesou k nutné spotřebě při
provozování pastevnictví na své pastviny na druhém státním území. Celní
správy obou stran určí podle velikosti potřeby, jaká množství soli,
mouky a chleba mají býti osvobozena od cla.
5. Za kontrol v záznamném řízení platných propůjčeno bude osvobození od
cla pro dobytek, který na čas se přivede na práci z jednoho území do
druhého a po práci z jednoho území do druhého se vrací; rovněž pro
hospodářské stroje a nářadí, která se převedou k dočasně potřebě z
jednoho území do druhého a po skončené potřebě zase se vracejí do
původního území, a konečně pro dobytek, který se převádí přes hranici k
vážení sem a zpět.
6. Pomezní obyvatelé obou stran jsou od cla osvobozeni, přivezou-li do
mlýnů v protějším pomezním okresu obilí, olejovitá semena, konopí, len,
dříví, tříslo a jiné takové předměty zemědělské k semletí, roztlučení
stoupami, k rozřezání, rozetření atd. a vezou-li tyto předměty
zpracované zase zpět.
Při tom mohou se povoliti výjimky z pravidelného řízení celního,
učiní-li se na místě toho jiná okolnostem přiměřená opatření proti
obcházení cla a hodí-li se to podle místních okolností. Množství
výrobků, které se smějí dovézti na místě surovin, resp. opět musí býti
vyvezeno, budiž dle potřeby přiměřeně určeno dohodou celních správ obou
stran.
7. Vzájemné osvobození od cla vztahuje se dále na všechny pytle a
nádoby, v nichž se dovážejí do sousední země zemědělské plodiny a
výrobky, jako na př. obilí a jiné plodiny polní, sádra, vápno, nápoje
nebo tekutiny jiného druhu, jakož i jiné předměty, v pozemním styku se
vyskytující, a odtamtud prázdné touž cestou se vracejí.
8. V platnosti se zachovávají zavedené již úlevy ve styku mezi
obyvateli pomezních okresů obou stran, týkající se předmětů vlastní
potřeby, dovážených, resp. vyvážených k opravě nebo řemeslnickému
zpracování, za které se rovněž pokládá domácká práce a které, co do
příze a tkaniv, může záležeti také v barvení. Osvobození od cla
vztahuje se také na pomůcky při zhotovování použité, jde-li o
zpracování látek na oděv.
9. Beze svolení politického úřadu mohou býti přeneseny a beze cla
odbaveny připravené léky v malých dávkách přiměřených odběratelům,
které tito přenášejí ze sousedních lékáren na předpis lékařů,
oprávněných vykonávati praxi.
Mimo to se nežádá, aby byly předloženy recepty při jednoduchých drogách
léčivých a při jednoduchých lékárnických a lučebních přípravcích, jichž
lékárnické označení jest na obalu přesně a jasně patrno a které smějí
býti vydávány v drobném prodeji podle ustanovení platných pro ona
území.
10. V dosavadních zvláštních úlevách, formálnostech a kontrolách v
pomezním styku nic se nemění.
11. Ssedlé mléko (tvaroh) a sádra, které pocházejí z německého pomezí a
jsou dopravovány k spotřebě do československého pomezí, jsou v
Československu osvobozeny od cla. Totéž platí o cibuli a česneku, jakož
i o jiných zahradnických plodinách ze žitavské krajiny, jež vozem jsou
dopravovány do československého pomezí.
Brusiny, které pocházejí z československého pomezí a jsou dopravovány
do německého k tamější spotřebě, jsou v Německé říši cla prosty.
Obě strany si vyhrazují, aby tyto výhody, pokud platí pro území jedné z
nich, mohly býti učiněny závislými na splnění zvláštních podmínek.
12. Oba státy se zavazují, že nařízením upraví postup pro vydávání
dovozních a vývozních povolení, jimiž by tento pohraniční styk byl
ulehčen, jak to potřeba vyžaduje.
PŘÍLOHA g.
(Vzor.)
Živnostenský list legitimační obchodním cestujícím.
Na rok 19... (Znak.) Číslo listu .....
Má platnost v Československé republice a v Německé říši.
Majitel. (Jméno a příjmení.) (Jméno místa), dne ............... 19...
(Pečeť.) (Úřad.) Podpis.
Tímto listem se osvědčuje, že jeho majitel má ............... (továrnu
nebo obchod) v ............... pod firmou ..............., jest
obchodním cestujícím ve službě firmy ............... v ...............,
která tam má ............... (pojmenování továrny nebo obchodu).
Poněvadž majitel tohoto listu zamýšlí na účet této firmy a kromě toho
firmy (firem) ............... (druh továrny nebo obchodu) v
............... vyhledávati zakázky na zboží a kupovati zboží,
osvědčuje se mimo to, že se mají zapravovati za provozování živnosti
řečené firmy (řečených firem) ve zdejší zemi dávky ustanovené zákonem.
Popis osoby majitele listu: Věk: ............... Postava:
............... Vlasy: ............... Zvláštní znamení:
............... Podpis:
PŘIPOMENUTÍ. Z řádků dvojnásobných se zapíše do formuláře, který má
míti příhodnou prostoru, řádek vrchní nebo spodní podle toho, jak se to
s poměry každého případu srovnává.
K povšimnutí:
Majitel tohoto listu má právo, jen když je na cestách a výhradně na
účet výše jmenované firmy (jmenovaných firem) zakázky na zboží hledati
a zboží kupovati. Může s sebou voziti jen vzorky zboží, nikoliv však
zboží. Kromě toho jest povinen šetřiti nařízení v každém státě
platných.
Zápis.
Při jednání o hospodářské úmluvě dnes podepsané dohodla se
československá a německá delegace na těchto bodech:
I.
(Válečná půjčka.)
Říšskoněmeckým příslušníkům, kteří v době upsání válečné půjčky bydleli
v republice Československé a byli na žádost o naturalisování, podanou
ve lhůtě šesti měsíců po schválení této úmluvy, přijati do státního
svazu československého, má se dostati při nakládání s rakouskými
válečnými půjčkami jimi upsanými týchž práv jako příslušníkům státu
československého.
Totéž platí i pro rakouské válečné půjčky, upsané německými
společnostmi, společenstvy a p., které měly v době upsání na území
Československé republiky závod, odbočku, filiální společnost aneb jinou
obchodní odbočku, pokud půjčky byly upsány pro tyto odbočky atd. a
jestliže společnosti atd. v době schválení této úmluvy byly již
nostrifikovány, než na žádost, podanou u příslušného úřadu do šesti
měsíců od zmíněného okamžiku, budou nostrifikovány.
V této propadné lhůtě může právo, příslušející dle odstavce 1.
zůstaviteli příslušející, býti vykonáno i dědicem za stejných
předpokladů. Obdobně mohou nabyvatelé válečných půjček zrušených
společností druhu naznačeného v odstavci 2. ve lhůtě zmíněné v odstavci
1. nabýti co do válečné půjčky stejných práv jako českoslovenští
příslušníci v předpokladu, že způsobem v odstavci 1. naznačeným přijati
budou do československého státního svazku.
Předchozí prohlášení zahrnuje i uherské válečné půjčky za hořejších
předpokladů upsané a získané.
II.
(Výplata kuponů.)
Pokud se vyplácejí československým státním příslušníkům kupony neb jiné
platební závazky z dluhopisů zestátněných dřívějších drah soukromých,
ležících výhradně na československé půdě, nechť za stejných podmínek
vyplácejí se také německým věřitelům.
V Praze, dne 29. června 1920.
Dr. V. Schuster v. r.
von Stockhammern v. r.
Úmluva mezi vládou Československou a vládou německou o provádění článku
297. mírové smlouvy versailleské.
Článek I.
I. Československá vláda použije práva zadržeti a likvidovati německý
majetek, německá práva a zájmová účastenství jen potud, pokud
všeobecně- hospodářský a sociální zájem státu vyžaduje, aby německý
majetek, německá práva a zájmová účastenství přešla do oblasti jejího
vlivu. Pod toto hlediska spadají ona hospodářská odvětví, při nichž se
pomýšlí na zvýšení státní ingerence nebo jež mají tvořiti předmět
zvláštních sociálních nebo hospodářských reforem jako železnice, doly a
hutě, jakož i léčebné lázně.
II. Československá vláda zašle německé vládě s největším urychlením,
nejpozději do jednoho měsíce po ratifikaci svrchu zmíněné úmluvy,
seznam akciových společností, komanditních společností na akcie,
společností s ručením omezeným a těžařstev, jež na území Československé
republiky provozují železnice, doly a hutě a léčebné lázně, vyjímajíc
takové společnosti, jež mají sídlo v Německé říši.
III. Německá vláda zašle československé vládě do tří měsíců po tom, co
obdrží tento seznam, seznamy:
a) akcií a jinakých podílů německých státních příslušníků na akciových
společnostech, komanditních společnostech na akcie, společnostech s
ručením omezeným a těžařstvech, jež provozují v území Československé
republiky železnice, doly, hutě a léčebné lázně;
b) železnic, dolů, hutí a léčebných lázní, jež se provozují na území
Československé republiky osobami fysickými nebo jinakými společnostmi
německými.
IV. Československá vláda zašle německé vládě do čtyř měsíců po tom, kdy
obdrží seznamy zmíněné v odstavci 3., ony případy, ve kterých chce
použíti práva likvidačního, a požádá německou vládu za zprostředkování
k tomu cíli, aby byla sjednána s německými zájemníky po dobrém dohoda o
kupní ceně či výši odškodnění.
V. Nepovede-li jednání s německými zájemníky k dohodě o výši kupní ceny
či částky odškodnění, určí obě vlády na žádost jedné strany kupní cenu
anebo odškodnění dle objektivních hledisek ve společném ústním jednání.
VI. Nepodrobí-li se zúčastněné strany tomuto určení, nebo nedojdou-li
obě vlády k úplné dohodě, bude vyžádáno rozhodnutí smíšeného rozhodčího
soudu, zmíněného ve versailleské mírové smlouvě, jemuž budou předloženy
všechny potřebné podklady, zejména o jednání mezi oběma vládami.
VII. Osoby, společnosti nebo těžařstva, jejichž podniky podle článku I.
této dohody budou zadrženy nebo likvidovány, nebudou, pokud mají
bydliště anebo sídlo mimo území Československé republiky nebo je mimo
území Československé republiky přenesou, ani vývozními zákazy ani
jinými zákonnými nebo správními opatřeními Československé republiky
obmezovány, jestliže budou snad chtíti přenésti kupní cenu nebo
odškodnění, jakož i svůj jinaký, likvidací nebo zadržením nepostižený
movitý majetek do ciziny. Nebudou zejména platiti vývozních dávek
jakéhokoliv druhu. Totéž platí i o osobách, jež následkem takovéto
likvidace nebo zadržení přenášejí bydliště mimo území Československé
republiky.
VIII. Obě strany si vyhrazují učiniti zvláštní úmluvy o tom, jak bude s
takovými osobami, společnostmi nebo těžařstvy nakládáno v ohledu
daňovém. Až do uzavření těchto úmluv ustanovení v odstavci 7. nebudou
na újmu zdaňování dotyčných osob a majetkových hodnot.
Článek II.
1. Vláda československá nepřikročí k likvidaci a zadržení německého
majetku, německých práv a zájmových účastenství, spadajících pod článek
I., pokud tento majetek, práva a zájmová účastenství nebudou ve lhůtě v
článku I., odst. IV., uvedené německé vládě označena, jakož i k
zadržení a likvidaci ostatního německého majetku, německých práv a
zájmových účastenství.
2. Československá vláda si však vyhrazuje učiniti v jednotlivých
případech, zejména při průmyslových podnicích, které jsou pro národní
hospodářství obzvlášť důležité, osvobození od zadržení a likvidace
závislým na podmínce, že domácí zájmy budou ve správě těchto podniků
přiměřeně uplatněny. Při tom bude československá vláda jedině vedena
pohnutkami, které se objeví nutnými k ochraně všeobecně hospodářských
zájmů, a vezme na stanovisko druhé strany zřetel v duchu dokonalé
slušnosti.
3. Pokud se bude při těchto opatřeních jednati o zastoupení ve
vedoucích orgánech a kapitálové účastenství, nebude žádáno více, než co
odpovídá poměru mezi provozem, jenž se nachází na území Československé
republiky, a celkovým provozem dotyčného závodu. Účastníci budou ve
všech případech slyšeni. Nedojde-li k dohodě, bude poskytnuta německé
vládě příležitost, aby se v dohodě s vládou československou přičinila o
vyrovnání.
4. Německá vláda zašle československé vládě ve lhůtě, uvedené ve článku
I., odstavec IV., seznam oněch podniků, které se provozují na území
Československé republiky německými společnostmi akciovými, komanditními
společnostmi na akcie a společnostmi s ručením omezeným.
Článek III.
Tato ujednání nedotýkají se práv vyhrazených reparační komisi v mírové
smlouvě versailleské.
Článek IV.
Tato úmluva bude, jakmile dojde schválení vlády a zákonodárných sborů,
ratifikována a ratifikační listiny vyměněny co nejdříve v Praze.
Úmluva vstoupí v platnost jen společně se smlouvou o státní
příslušnosti a s hospodářskou úmluvou, jež byly za těchto vyjednávání
ujednány.
Stalo se v Praze, dne 29. června roku tisícího devítistého dvacátého.
Zd. Firlinger v. r.
von Stockhammern v. r.
Ujednání tato, uvedená zatímně v platnost nařízením vlády
Československé republiky ze dne 9. září 1921, č. 350 Sb. z. a n., se
vyhlašují s podotknutím, že byla na základě usnesení Národního
shromáždění ze dne 28. června 1922 schválena ratifikační listinou ze
dne 31. srpna 1922, která byla podepsána presidentem Československé
republiky a ministrem zahraniční věcí.
Dne 12. září 1922 byl sepsán v Praze protokol o výměně listin
ratifikačních, čímž nabyla ujednání tato mezinárodní působnosti.
Národní shromáždění usneslo se zároveň, že se ministru věcí
zahraničních ukládá, aby v dohodě se všemi zúčastněnými ministry učinil
další opatření za účelem provedení těchto jednání.
Dr. Beneš v. r.