Advanced Search

změna požadavků k zajištění bezpeč. zdraví při likvid. důlních děl


Published: 2000
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/510031/zmna-poadavk-k-zajitn-bezpe.-zdrav-pi-likvid.-dlnch-dl.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
32/2000 Sb.



VYHLÁŠKA



Českého báňského úřadu



ze dne 28. ledna 2000,



kterou se mění vyhláška Českého báňského úřadu č. 52/1997 Sb., kterou

se stanoví požadavky k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci

a bezpečnosti provozu při likvidaci hlavních důlních děl



Český báňský úřad stanoví podle § 6 odst. 6 písm. a) zákona č. 61/1988

Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě:



Čl.I



Vyhláška č. 52/1997 Sb., kterou se stanoví požadavky k zajištění

bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti provozu při

likvidaci hlavních důlních děl, se mění takto:



1. V § 2 písmeno d) zní:



"d) hlavní důlní dílo - důlní dílo vyúsťující na povrch. Hlavními

důlními díly jsou důlní díla průzkumná (šachtice, komíny), díla

otvírková (jámy, štoly), větrací, odvodňovací, těžební a záchranné

vrty. Hlavním důlním dílem nejsou vyhledávací a průzkumné vrty,".



2. V § 2 písmeno f) zní:



"f) inertizace - vytvoření nevýbušného prostředí v likvidovaném důlním

díle,".



3. V § 2 písmeno h) zní:



"h) bezpečnostní prostor - prostor na povrchu v bezprostředním okolí

ústí hlavního důlního díla, ve kterém vystupující důlní ovzduší může

ohrozit život nebo zdraví osob.".



4. V § 3 odst. 2 se písmena c) a g) zrušují.



5. V § 3 odst. 2 písmeno l) zní:



"l) u plynujících a uhelných dolů posouzení možných cest výstupu metanu

na povrch, vyhodnocení plynodajnosti a opatření zamezující

nekontrolovatelnému úniku plynů na povrch,".



6. V § 3 odst. 2 písmeno m) zní:



"m) způsob a výpočet větrání, popř. způsob inertizace hlavního důlního

díla při jeho likvidaci (§ 14a),".



7. V § 5 odstavec 1 zní:



"(1) Jáma je likvidována jejím úplným zasypáním zpevněným zásypovým

materiálem. Umožňuje-li to charakter jámy, lze na základě povolení

obvodního báňského úřadu použít nezpevněný zásypový materiál; povolení

musí obsahovat opatření k zajištění bezpečnosti z hlediska stability

jámy a jejího okolí.".



Současně se zrušuje poznámka pod čarou č. 6) a odkaz na ni v § 5 odst.

2.



8. V § 5 odstavec 2 zní:



"(2) Způsob likvidace ostatních hlavních důlních děl určí dokumentace

(§ 3).".



9. V § 6 odst. 4 se slova "100 m3" nahrazují slovy "200 m3".



10. V § 7 odst. 3 se za slovo "zvodnělých" vkládají slova "nebo

zatopených".



11. V § 7 se odstavce 4 a 5 zrušují.



12. § 8 včetně nadpisu zní:



"§ 8



Opěrné hráze



Konstrukci opěrné hráze, její umístění, způsob zajištění stability

sloupce nezpevněného zásypového materiálu a odolnost proti zatížení

hydrostatickým tlakem určí dokumentace.".



13. § 9 včetně nadpisu se zrušuje.



14. V § 10 odstavec 6 zní:



"(6) Uzavírací ohlubňový poval se označí trvalým způsobem. V označení

se uvede název jámy a dolu, její světlý průměr a hloubka, rok zahájení

hloubení jámy a rok ukončení její likvidace, údaj o způsobu likvidace

jámy, druhu zásypového materiálu, rozměr bezpečnostního pásma a

upozornění na případné nebezpečí plynu. Obdobně se označí i ústí

likvidované štoly.".



15. V § 10 se doplňuje odstavec 7, který zní:



"(7) Plyny migrující mezi horninovým masívem a jámovým zdivem musí být

odváděny odfukovým komínkem. Odfukový komínek musí být vybaven

uzavírací armaturou a musí umožňovat odběr jejich vzorků a napojení na

odsávací systém nebo zařízení.".



16. V § 11 odstavec 1 zní:



"(1) Bezpečnostní pásmo se stanoví na povrchu kolem likvidovaného

hlavního důlního díla. Nejmenší rozměr bezpečnostního pásma vymezeného

v dokumentaci (§ 3) musí u jam přesahovat jejich vnější obvod alespoň o

20 m. Rozměr bezpečnostního pásma u jámy se přiměřeně zvětší s

přihlédnutím ke stavu a způsobu její likvidace, k báňské, geologické,

hydrogeologické a geotechnické situaci v bezprostředním okolí

likvidované jámy. Rozměr bezpečnostního pásma u ostatních hlavních

důlních děl se stanoví s ohledem na charakter hlavního důlního díla,

báňskou, geologickou, hydrogeologickou a geotechnickou situaci v jeho

okolí.".



17. V § 11 odst. 2 se slova "v celé výšce" zrušují.



18. V § 11 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 8a) zní:



"(3) Bezpečnostní pásmo je nutno vyznačit v důlně měřické a geologické

dokumentaci.



8a) § 14 odst. 1 zákona č. 61/1988 Sb.".



19. V § 11 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 9) zní:



"(4) Organizace podá návrh u stavebního úřadu k vydání rozhodnutí o

stavební uzávěře v bezpečnostním pásmu, o způsobu a rozsahu ohrazení a

označení likvidovaného hlavního důlního díla, případně i o jiné změně

ve využití tohoto území. Stanovení bezpečnostního pásma a podání návrhu

u stavebního úřadu oznámí organizace též orgánu územního plánování.

Kopii rozhodnutí o povolení likvidace hlavního důlního díla zašle

obvodní báňský úřad stavebnímu úřadu a orgánu územního plánování.



9) Zákon č. 50/1976 Sb., ve znění pozdějších předpisů.



Vyhláška č. 132/1998 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení

stavebního zákona.".



20. V § 12 odstavec 1 zní:



"(1) Při likvidaci hlavního důlního díla se kolem jeho ústí stanoví

bezpečnostní prostor. Bezpečnostní prostor se plošně vymezí nejméně v

rozsahu bezpečnostního pásma. Jeho výšku určí organizace v dokumentaci

tak, aby se vyloučily možné nepříznivé účinky důlních plynů.^10)".



21. V § 12 odst. 3, § 13 odst. 2, § 14 odst. 3 a 4 se slovo "jáma"

nahrazuje slovy "hlavní důlní dílo".



22. V § 14 odst. 5 věta první zní:



"Potrubí, které je podle dokumentace ponecháno v likvidovaném svislém

nebo úklonném hlavním důlním díle, musí být, pokud neslouží pro větrání

nebo čerpání vody, odvod plynů nebo indikaci plynů nebo pokud se

neponechává pro budoucí zasypávání volných prostor, zaplněno zpevněným

zásypovým materiálem.".



23. V § 14 se doplňuje odstavec 6, který zní:



"(6) Všechny přístupy do likvidovaného hlavního důlního díla z povrchu

musí být likvidovány. Dokumentace určí časový postup jejich likvidace,

zejména v závislosti na případné inertizaci ovzduší v likvidovaném

hlavním důlním díle.".



24. Za § 14 se vkládá nový § 14a, který včetně nadpisu zní:



"§ 14a



Inertizace



(1) Dokumentace pro inertizaci obsahuje zejména:



a) druh inertních plynů, které budou použity k inertizaci,



b) zařízení určené pro napouštění inertních plynů do hlavního důlního

díla,



c) způsob provádění inertizace,



d) poměr inertního plynu k metanu, kterým bude inertizace dosaženo, a

způsob a četnost ověřování,



e) opatření k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.



(2) Pro inertizaci musí být vytvořeny podmínky před zahájením likvidace

jámy.



(3) Zdroj inertního plynu musí být umístěn mimo bezpečnostní prostor.



(4) Po provedené inertizaci musí být zasypávání jámy zahájeno ihned.".



25. V § 16 odst. 3 poznámka pod čarou č. 13) zní:



"13) § 20 až 22 vyhlášky č. 22/1989 Sb.".



26. V § 17 odst. 2 se slova "o rozměrech a stavu jámových zátek"

zrušují.



27. V § 18 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a za první větu

se vkládá nová věta, která zní:



"U ostatních hlavních důlních děl, která byla zlikvidována před nabytím

účinnosti této vyhlášky a jejichž poloha je známa, je nutno požadavky §

11 zabezpečit do 31. prosince 2004.".



28. V § 18 se doplňuje odstavec 2, který zní:



"(2) Do šesti měsíců od nabytí účinnosti této vyhlášky předloží

organizace příslušnému obvodnímu báňskému úřadu časový postup prací pro

naplnění požadavku podle § 18 odst. 1.".



29. V § 19 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se

odstavec 2, který zní:



"(2) Výsledky kontrol podle § 16 odst. 4 a 5 a § 19 odst. 1 včetně

provedených opatření předloží organizace souhrnně jedenkrát ročně

příslušnému obvodnímu báňskému úřadu.".



30. V příloze č. 1 bod 9 zní:



"9. Definitivní řešení otázek spojených s důlními vodami a výstupem

důlních plynů:



a) možné komunikace povrchových vod s prostředím dolu,



b) údaje o sousedních dolech nebo revírech, zejména s ohledem na způsob

kontaktu a řešení vod,



c) množství důlních vod a plánovaná četnost měření po provedení

likvidačních prací,



d) úroveň hladiny důlních vod a nakládání s důlními vodami, jejich

přítoky a odvádění,



e) technická opatření na povrchu zamezující případné kontaminaci

podzemních a povrchových vod důlními vodami a kontaminaci důlních vod

ze zdrojů na povrchu,



f) technická řešení spojená s možným nahromaděním a výstupem důlních

plynů na povrch s ohledem na zatápění důlních děl,".



31. V příloze č. 1 Mapové přílohy v bodě 2 věta první zní:



"Mapy vlivů poddolování na povrch zhotovené ke dni ukončení

likvidace.".



32. V příloze č. 1 Mapové přílohy se doplňuje bod 3, který zní:



"3. Mapa předpokládaných vlivů poddolování na povrch.".



Čl.II



U hlavních důlních děl, o jejichž způsobu likvidace bylo rozhodnuto

před nabytím účinnosti této vyhlášky, se likvidace provede, popřípadě

dokončí podle již schváleného plánu likvidace.



Čl.III



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2000.



Předseda:



doc. JUDr. Ing. Makarius, CSc. v. r.