Advanced Search

změna vyhlášky k provedení zákona o účetnictví pro banky


Published: 2010
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/509832/zmna-vyhlky-k-proveden-zkona-o-etnictv-pro-banky.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
420/2010 Sb.



VYHLÁŠKA



ze dne 21. prosince 2010,



kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá

ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších

předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními

institucemi, ve znění pozdějších předpisů



Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991

Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008

Sb., k provedení § 4 odst. 8 tohoto zákona:



Čl. I



Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona

č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní

jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění

vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545/2004 Sb., vyhlášky č.

398/2005 Sb., vyhlášky č. 350/2007 Sb. a vyhlášky č. 470/2008 Sb., se

mění takto:



1. V § 2 odst. 1 písm. j) se čárka nahrazuje tečkou a slovo „nebo“ se

zrušuje.



2. V § 2 odst. 1 se písmeno k) včetně poznámky pod čarou č. 6a)

zrušuje.



3. V § 2 odst. 1 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a

doplňují se písmena k) a l), která včetně poznámky pod čarou č. 21

znějí:



„k) institucí elektronických peněz^21), nebo



l) platební institucí^21).



21) Zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších

předpisů.“.



4. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:



„(2) Tato vyhláška se vztahuje na účetní jednotky uvedené v odstavci 1

písm. k) a l), pouze pokud jsou finančními institucemi podle zákona

upravujícího činnost bank.“.



Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.



5. V § 2 odst. 5 se slova „Tato vyhláška se nevztahuje“ nahrazují slovy

„Z účetních jednotek uvedených v odstavci 1 se tato vyhláška

nevztahuje, s výjimkou ustanovení § 81a,“.



6. V § 2 odst. 5 se slova „§ 19 odst. 9 a“ zrušují a za slovo „zákona“

se vkládají slova „a dále na účetní jednotky podle § 19a zákona“.



7. V § 55 se doplňuje odstavec 2, který zní:



„(2) Účetní jednotka, která použila účetní metody způsobem vycházejícím

z předpokladu, že bude nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a u které

zároveň existuje významná nejistota, spočívající zejména ve

skutečnosti, která nasvědčuje tomu, že účetní jednotka nemusí být

schopna nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a v důsledku toho v

rámci své běžné podnikatelské činnosti například plnit své závazky,

uvede v příloze v účetní závěrce tuto skutečnost. Dále popíše případná

opatření nebo návrhy řešení těchto skutečností.“.



8. V § 66 se doplňuje odstavec 3, který zní:



„(3) Účetní jednotka, která poskytuje platební služby nebo vydává

elektronické peníze a není finanční institucí podle zákona upravujícího

činnost bank, uvede v účtovém rozvrhu samostatné účty, na kterých bude

účtováno o této činnosti^21).“



9. § 81 včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:



㤠81



(1) Do konsolidované účetní závěrky zahrnuje konsolidující účetní

jednotka



a) konsolidované účetní jednotky, které s konsolidující účetní

jednotkou tvoří konsolidační celek,



b) účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené,

pokud se bude sestavovat konsolidovaná účetní závěrka.



(2) Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty konsolidované účetní

jednotky,



a) u nichž není podíl na konsolidačním celku významný^22) z hlediska

podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční

situace konsolidačního celku; pokud je u dvou a více takových

konsolidovaných účetních jednotek jejich souhrnný podíl významný^22),

jsou tyto účetní jednotky zahrnuty do konsolidačního celku, nebo



b) u nichž dlouhodobá omezení významně brání konsolidující účetní

jednotce ve výkonu jejích práv ohledně nakládání s majetkem nebo řízení

uvedených konsolidovaných účetních jednotek, nebo výjimečně, nelze-li

bez prokazatelně nutných nepřiměřených nákladů nebo bez prokazatelně

nutného zbytečného zdržení získat informace nezbytné pro sestavení

konsolidované účetní závěrky podle této vyhlášky, nebo



c) jsou-li akcie nebo podíly konsolidovaných účetních jednotek drženy

výhradně za účelem jejich prodeje.



(3) Pro zahrnutí účetních jednotek pod společným vlivem do položek

konsolidované účetní závěrky se přiměřeně použijí ustanovení odstavce

2.



(4) Účetní jednotky přidružené nemusí být zahrnuty do položek

konsolidované účetní závěrky, je-li podíl konsolidující účetní jednotky

na vlastním kapitálu účetní jednotky přidružené nevýznamný z hlediska

podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční

situace konsolidačního celku.



22) § 19 odst. 6 zákona o účetnictví.“.



10. V § 81a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „podle § 81 odst.

1 a 2“ zrušují.



11. V § 81a odst. 1 písm. a) se slovo „v“ zrušuje a slovo „jednotce“

nahrazuje slovem „jednotky“.



12. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „v“ a slova „za konsolidační

celek“ zrušují.



13. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „jednotce“ nahrazuje slovem

„jednotky“.



14. V § 81a odst. 2 písm. b) se za slova „kterým se“ vkládá slovo

„tato“.



15. V § 81a odst. 2 se středník na konci textu písmene c) nahrazuje

čárkou a slova „vyžaduje se úředně ověřený překlad“ se zrušují.



16. V § 81a odst. 3 se slova „jejichž cenné papíry jsou registrované“

nahrazují slovy „které jsou emitentem cenných papírů přijatých k

obchodování“ a slova „v jakémkoli“ se nahrazují slovy „cenných papírů

se sídlem v“.



17. V § 81a odst. 4 se slova „ovládanou nebo řízenou osobou“ nahrazují

slovy „konsolidovanou účetní jednotkou“.



18. V § 81a odst. 4 se slovo „osvobozené“ nahrazuje slovem „této“.



19. V § 82 odst. 1 se slova „podle příslušné metody“, slovo

„konsolidačních“, slova „konsolidačního celku“ a slovo „konsolidační“

zrušují.



20. V § 82 odst. 2 se slovo „konsolidační“, slova „(dále jen „dílčí

konsolidační celky“)“ a slovo „konsolidačních“ zrušuje.



21. V § 82 se odstavec 3 zrušuje.



Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 3 až 8.



22. V § 82 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „za konsolidační

celek“ zrušují.



23. V § 82 odst. 3 písm. a) se slova „ovládané nebo řízené osoby“

nahrazují slovy „konsolidované účetní jednotky“.



24. V § 82 odst. 3 písm. b) se slova „osoby, která je celá ovládána ve

shodě s další nebo dalšími osobami, pokud tyto osoby mají shodný podíl

na základním kapitálu ovládané nebo řízené osoby,“ nahrazují slovy

„účetní jednotky pod společným vlivem“.



25. V § 82 odst. 3 písm. c) se slova „osoby pod podstatným vlivem“

nahrazují slovy „účetní jednotky přidružené“.



26. V § 82 odst. 4 se slova „ovládaných nebo řízených osob“ nahrazují

slovy „konsolidovaných účetních jednotek“.



27. V § 82 odst. 5 se slova „osoby ovládané ve shodě“ nahrazují slovy

„účetních jednotek pod společným vlivem“ a slova „základním kapitálu

této osoby“ se nahrazují slovy „vlastním kapitálu těchto účetních

jednotek“.



28. V § 82 odst. 6 se slova „ovládající osoby na osobě pod podstatným

vlivem“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky na účetní

jednotce přidružené“.



29. V § 82 odst. 6 se věta poslední zrušuje.



30. V § 82 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:



„(7) U účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení

konsolidované účetní závěrky, se zvolená metoda konsolidace může změnit

pouze ve výjimečných případech. Takovouto změnu uvede účetní jednotka v

příloze v účetní závěrce s odůvodněním a s uvedením jejího vlivu na

aktiva, pasiva a finanční situaci účetních jednotek zahrnutých do

konsolidované účetní závěrky.“.



Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.



31. V § 82 odst. 8 se slovo „osob“ nahrazuje slovy „účetních jednotek“

a slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „konsolidace“.



32. V § 82 odst. 9 se slova „v konsolidované účetní závěrce byly

zachyceny pouze ty vztahy, které byly osobami konsolidačního celku

realizovány mimo konsolidační celek“ nahrazují slovy „konsolidovaná

účetní závěrka neobsahovala vzájemné transakce, které byly realizovány

účetními jednotkami v konsolidaci“.



33. V § 82 odst. 9 se slova „nákup a prodej zásob, dlouhodobého

majetku“ a slova „konsolidačního celku“ zrušují.



34. V § 82 odst. 9 se za slova „vliv na“ vkládá slovo „konsolidovaný“.



35. V § 83 odst. 2 se slova „konsolidujících a konsolidovaných účetních

jednotek“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky, konsolidované

účetní jednotky, účetních jednotek pod společným vlivem, účetních

jednotek přidružených“.



36. V § 83 odst. 2 se slovo „konsolidačních“ zrušuje a za slova

„poskytují konsolidované účetní jednotky“ se vkládají slova „ , účetní

jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené“.



37. V § 83 odst. 3 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovy „ ,

které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní

závěrky“.



38. V § 83 se odstavec 5 zrušuje.



39. V § 85 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „podle použité

metody konsolidace“ zrušují.



40. V § 85 odst. 2 písm. b) se slova „menšinové podíly na výsledku

hospodaření a o podíl na výsledku hospodaření v ekvivalenci.“ zrušují.



41. V § 85 odst. 2 se doplňuje písmeno c), které zní:



„c) o menšinové podíly na výsledku hospodaření, o podíl na výsledku

hospodaření v ekvivalenci, podle použité metody konsolidace.“.



42. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „přiměřeně

informace podle § 54 až 60 a dále informace o“ nahrazují slovy „v

konsolidované účetní závěrce“.



43. V § 86 odst. 1 písmeno a) zní:



„a) výši odměn vyplacených za účetní období jak v peněžní, tak i

nepeněžní formě osobám, které jsou statutárním orgánem, členům

statutárních nebo jiných řídících a dozorčích orgánů, jakož i výši

vzniklých nebo sjednaných penzijních závazků bývalých členů

vyjmenovaných orgánů, s uvedením úhrnu za každou kategorii,“.



Poznámky pod čarou č. 18b a 18c se zrušují.



44. V § 86 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:



„b) odděleně informace o celkových nákladech na odměny statutárnímu

auditorovi nebo auditorské společnosti za účetní období v členění na:



1. povinný audit účetní závěrky,



2. jiné ověřovací služby,



3. daňové poradenství,



4. jiné neauditorské služby,“.



Dosavadní písmena b) až m) se označují jako písmena c) až n).



45. V § 86 odst. 1 písm. c) se slova „ostatních pohledávek“ nahrazují

slovem „úvěrů“ a slova „poskytnutých záruk“ se nahrazují slovy „všech

forem zajištění,“.



46. V § 86 odst. 1 písmeno d) zní:



„d) souhrnnou výši finančních závazků, které nejsou uvedeny v

konsolidované rozvaze, jsou-li tyto informace užitečné pro posouzení

finanční situace; samostatně se uvedou veškeré závazky související s

důchody a závazky mezi konsolidující účetní jednotkou a účetními

jednotkami nezahrnutými do konsolidované účetní závěrky,“.



47. V § 86 odst. 1 se písmena e) až h) zrušují.



Dosavadní písmena i) až n) se označují jako písmena e) až j).



48. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „cenných papírech a podílech

oceněných ekvivalencí (protihodnotou), pohledávkách a závazcích“

nahrazují slovy „celkové závazky“.



49. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „ , pohledávkách a závazcích

krytých podle zástavního práva nebo věcného břemene“ nahrazují slovy „a

celkovou částku zajištěných závazků,“ a slova „pro případ nesplacení“

se zrušují.



50. V § 86 odst. 1 písm. f) se slovo „způsobu“ nahrazuje slovem

„způsob“ a za slova „oceňovací rozdíly“ se vkládá čárka.



51. V § 86 odst. 1 písm. f) se slova „konsolidující účetní jednotka

uvede informace v rozsahu požadovaném § 60,“ zrušují.



52. V § 86 odst. 1 písm. g) se slova „charakteru a obchodním účelu“

nahrazují slovy „charakter a obchodní účel“ a slova „konsolidačního

celku“ se zrušují.



53. V § 86 odst. 1 písmeno i) zní:



„i) doplňující informace o povaze a podmínkách realizace finanční

pomoci; v případě nezahrnutí konsolidované účetní jednotky nebo účetní

jednotky přidružené do konsolidované účetní závěrky podle § 81 odst. 3

písm. c) a odstavce 4, která je bankou nebo jinou finanční institucí, a

jsou-li akcie nebo podíly této účetní jednotky dočasně drženy v rámci

finanční pomoci za účelem reorganizace nebo jiných opatření směřujících

k pokračování v činnosti, přiloží konsolidující účetní jednotka ke

konsolidované účetní závěrce účetní závěrku této účetní jednotky,“.



54. V § 86 odst. 1 písm. j) se slovo „transakcích“ nahrazuje slovem

„transakce“ a slova „v rámci konsolidačního celku“ se nahrazují slovy

„mezi účetními jednotkami v konsolidaci“.



55. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidující účetní jednotka“

vkládá čárka a slova „nebo jiné“ se zrušují.



56. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidované účetní jednotky“

vkládají slova „ , účetní jednotky pod společným vlivem nebo účetní

jednotky přidružené“ a za slovy „finanční situace^18d)“ se slova

„konsolidačního celku“ zrušují.



57. V § 86 odst. 1 písm. j) se slova „podmínek obvyklých na regulovaném

trhu. Informace“ včetně poznámky pod čarou č. 18e nahrazují slovy

„běžných tržních podmínek; informace“, za slova „na finanční situaci“

se vkládá středník a slova „konsolidačního celku. Pro účely této

vyhlášky má“ se zrušují.



58. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „ „spřízněná strana“ “ vkládá

slovo „má“ a slova „uvedených v § 23a odst. 1 zákona“ se nahrazují

slovy „upravených právem Evropské unie“.



59. V § 86 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „popíše postup

zahrnování účetních jednotek a“ zrušují.



60. V § 86 odst. 2 písmeno a) zní:



„a) způsob konsolidace podle § 82 odst. 1 a použité metody konsolidace

podle § 82 odst. 4,“.



61. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „nebo název“ zrušují a za slovo

„sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“.



62. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „stupně vlivu (závislosti) a

podílu (účasti) na základním kapitálu těchto účetních jednotek“

nahrazují slovy „podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních

jednotkách držený jinými účetními jednotkami než konsolidující účetní

jednotkou nebo osobami jednajícími vlastním jménem, ale na účet těchto

účetních jednotek; dále uvede skutečnosti, na základě kterých se stala

ovládající osobou“.



63. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „hlasovacích právech nebo jiném

způsobu ovládání s uvedením konsolidačních metod při jejich konsolidaci

podle § 71 odst. 4 s případným zdůvodněním volby příslušné konsolidační

metody,“ zrušují.



64. V § 86 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.



Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g).



65. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „nebo název“ zrušují a za slovo

„sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“.



66. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „s odůvodněním tohoto nezahrnutí“

nahrazují slovy „podle § 81 odst. 2, včetně důvodů jejich nezahrnutí s

uvedením podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách

drženého jinými osobami než konsolidující účetní jednotkou“.



67. V § 86 odst. 2 písmeno d) zní:



„d) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které jsou

zahrnuty do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich

vlastním kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace

nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních

jednotek,“.



68. V § 86 odst. 2 písmeno e) zní:



„e) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které nejsou

zahrnuty do konsolidované účetní závěrky podle § 81 odst. 4, včetně

uvedení důvodu pro nezahrnutí,“.



69. V § 86 odst. 2 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g),

která znějí:



„f) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek pod společným vlivem

zahrnutých do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich

kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby

jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále

uvede důvody, na základě kterých je vykonáván společný vliv,



g) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek, které nejsou uvedeny pod

písmeny b) až f), v nichž má konsolidující účetní jednotka sama nebo

prostřednictvím osoby jednající vlastním jménem na její účet procentní

podíl na vlastním kapitálu menší než 20; uvede se výše podílu na

vlastním kapitálu, včetně celkové výše vlastního kapitálu, výše

výsledku hospodaření za poslední účetní období těchto účetních

jednotek; tato informace nemusí být uvedena, nejsou-li tyto účetní

jednotky významné z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu

účetnictví a finanční situace v konsolidované účetní závěrce; informace

o vlastním kapitálu a o výsledku hospodaření se rovněž neuvádějí,

nejsou-li zveřejněny a je-li podíl konsolidující účetní jednotky na

vlastním kapitálu přímo nebo prostřednictvím jiných účetních jednotek

menší než 50 procent,“.



Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena h) a i).



70. V § 86 odst. 2 písm. h) se za slovo „použitých“ vkládá slovo

„účetních“ a slova „obecných účetních“ se zrušují.



71. V § 86 odst. 2 se na konci textu písmene h) čárka nahrazuje

středníkem a doplňují se slova „u položek uvedených v konsolidované

účetní závěrce, které jsou nebo původně byly vyjádřeny v cizí měně, se

uvedou informace o způsobu jejich přepočtu na měnu, v níž byla

sestavena konsolidovaná účetní závěrka,“.



72. V § 86 odst. 2 písm. i) se středník nahrazuje čárkou a slova „u

zaměstnanců podílejících se na řízení účetní jednotky se uvede

příslušná výše osobních nákladů“ se nahrazují slovy „rozčleněných podle

kategorií; samostatně se uvede průměrný přepočtený počet zaměstnanců v

průběhu účetního období u účetních jednotek pod společným vlivem“.



73. V § 86 odst. 2 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a

doplňuje se písmeno j), které zní: „j) vysvětlení položek „Kladný

konsolidační rozdíl“ a „Záporný konsolidační rozdíl“, metody jejich

stanovení a jakékoli významné změny oproti předcházejícímu účetnímu

období.“.



Čl. II



Přechodná ustanovení



1. Ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí

účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období, které

započalo v roce 2011 nebo později, pokud není v bodu 2 stanoveno jinak.



2. Ustanovení § 2 odst. 5, § 81 až 86 vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve

znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se poprvé použijí

při sestavení konsolidované účetní závěrky za účetní období, které

započalo v roce 2010 nebo později.



Čl. III



Účinnost



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011.



Ministr:



Ing. Kalousek v. r.