420/2010 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 21. prosince 2010,
kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá
ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších
předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními
institucemi, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991
Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008
Sb., k provedení § 4 odst. 8 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona
č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní
jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění
vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545/2004 Sb., vyhlášky č.
398/2005 Sb., vyhlášky č. 350/2007 Sb. a vyhlášky č. 470/2008 Sb., se
mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. j) se čárka nahrazuje tečkou a slovo „nebo“ se
zrušuje.
2. V § 2 odst. 1 se písmeno k) včetně poznámky pod čarou č. 6a)
zrušuje.
3. V § 2 odst. 1 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a
doplňují se písmena k) a l), která včetně poznámky pod čarou č. 21
znějí:
„k) institucí elektronických peněz^21), nebo
l) platební institucí^21).
21) Zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších
předpisů.“.
4. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Tato vyhláška se vztahuje na účetní jednotky uvedené v odstavci 1
písm. k) a l), pouze pokud jsou finančními institucemi podle zákona
upravujícího činnost bank.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
5. V § 2 odst. 5 se slova „Tato vyhláška se nevztahuje“ nahrazují slovy
„Z účetních jednotek uvedených v odstavci 1 se tato vyhláška
nevztahuje, s výjimkou ustanovení § 81a,“.
6. V § 2 odst. 5 se slova „§ 19 odst. 9 a“ zrušují a za slovo „zákona“
se vkládají slova „a dále na účetní jednotky podle § 19a zákona“.
7. V § 55 se doplňuje odstavec 2, který zní:
„(2) Účetní jednotka, která použila účetní metody způsobem vycházejícím
z předpokladu, že bude nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a u které
zároveň existuje významná nejistota, spočívající zejména ve
skutečnosti, která nasvědčuje tomu, že účetní jednotka nemusí být
schopna nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a v důsledku toho v
rámci své běžné podnikatelské činnosti například plnit své závazky,
uvede v příloze v účetní závěrce tuto skutečnost. Dále popíše případná
opatření nebo návrhy řešení těchto skutečností.“.
8. V § 66 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Účetní jednotka, která poskytuje platební služby nebo vydává
elektronické peníze a není finanční institucí podle zákona upravujícího
činnost bank, uvede v účtovém rozvrhu samostatné účty, na kterých bude
účtováno o této činnosti^21).“
9. § 81 včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„§ 81
(1) Do konsolidované účetní závěrky zahrnuje konsolidující účetní
jednotka
a) konsolidované účetní jednotky, které s konsolidující účetní
jednotkou tvoří konsolidační celek,
b) účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené,
pokud se bude sestavovat konsolidovaná účetní závěrka.
(2) Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty konsolidované účetní
jednotky,
a) u nichž není podíl na konsolidačním celku významný^22) z hlediska
podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční
situace konsolidačního celku; pokud je u dvou a více takových
konsolidovaných účetních jednotek jejich souhrnný podíl významný^22),
jsou tyto účetní jednotky zahrnuty do konsolidačního celku, nebo
b) u nichž dlouhodobá omezení významně brání konsolidující účetní
jednotce ve výkonu jejích práv ohledně nakládání s majetkem nebo řízení
uvedených konsolidovaných účetních jednotek, nebo výjimečně, nelze-li
bez prokazatelně nutných nepřiměřených nákladů nebo bez prokazatelně
nutného zbytečného zdržení získat informace nezbytné pro sestavení
konsolidované účetní závěrky podle této vyhlášky, nebo
c) jsou-li akcie nebo podíly konsolidovaných účetních jednotek drženy
výhradně za účelem jejich prodeje.
(3) Pro zahrnutí účetních jednotek pod společným vlivem do položek
konsolidované účetní závěrky se přiměřeně použijí ustanovení odstavce
2.
(4) Účetní jednotky přidružené nemusí být zahrnuty do položek
konsolidované účetní závěrky, je-li podíl konsolidující účetní jednotky
na vlastním kapitálu účetní jednotky přidružené nevýznamný z hlediska
podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční
situace konsolidačního celku.
22) § 19 odst. 6 zákona o účetnictví.“.
10. V § 81a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „podle § 81 odst.
1 a 2“ zrušují.
11. V § 81a odst. 1 písm. a) se slovo „v“ zrušuje a slovo „jednotce“
nahrazuje slovem „jednotky“.
12. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „v“ a slova „za konsolidační
celek“ zrušují.
13. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „jednotce“ nahrazuje slovem
„jednotky“.
14. V § 81a odst. 2 písm. b) se za slova „kterým se“ vkládá slovo
„tato“.
15. V § 81a odst. 2 se středník na konci textu písmene c) nahrazuje
čárkou a slova „vyžaduje se úředně ověřený překlad“ se zrušují.
16. V § 81a odst. 3 se slova „jejichž cenné papíry jsou registrované“
nahrazují slovy „které jsou emitentem cenných papírů přijatých k
obchodování“ a slova „v jakémkoli“ se nahrazují slovy „cenných papírů
se sídlem v“.
17. V § 81a odst. 4 se slova „ovládanou nebo řízenou osobou“ nahrazují
slovy „konsolidovanou účetní jednotkou“.
18. V § 81a odst. 4 se slovo „osvobozené“ nahrazuje slovem „této“.
19. V § 82 odst. 1 se slova „podle příslušné metody“, slovo
„konsolidačních“, slova „konsolidačního celku“ a slovo „konsolidační“
zrušují.
20. V § 82 odst. 2 se slovo „konsolidační“, slova „(dále jen „dílčí
konsolidační celky“)“ a slovo „konsolidačních“ zrušuje.
21. V § 82 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 3 až 8.
22. V § 82 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „za konsolidační
celek“ zrušují.
23. V § 82 odst. 3 písm. a) se slova „ovládané nebo řízené osoby“
nahrazují slovy „konsolidované účetní jednotky“.
24. V § 82 odst. 3 písm. b) se slova „osoby, která je celá ovládána ve
shodě s další nebo dalšími osobami, pokud tyto osoby mají shodný podíl
na základním kapitálu ovládané nebo řízené osoby,“ nahrazují slovy
„účetní jednotky pod společným vlivem“.
25. V § 82 odst. 3 písm. c) se slova „osoby pod podstatným vlivem“
nahrazují slovy „účetní jednotky přidružené“.
26. V § 82 odst. 4 se slova „ovládaných nebo řízených osob“ nahrazují
slovy „konsolidovaných účetních jednotek“.
27. V § 82 odst. 5 se slova „osoby ovládané ve shodě“ nahrazují slovy
„účetních jednotek pod společným vlivem“ a slova „základním kapitálu
této osoby“ se nahrazují slovy „vlastním kapitálu těchto účetních
jednotek“.
28. V § 82 odst. 6 se slova „ovládající osoby na osobě pod podstatným
vlivem“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky na účetní
jednotce přidružené“.
29. V § 82 odst. 6 se věta poslední zrušuje.
30. V § 82 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) U účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení
konsolidované účetní závěrky, se zvolená metoda konsolidace může změnit
pouze ve výjimečných případech. Takovouto změnu uvede účetní jednotka v
příloze v účetní závěrce s odůvodněním a s uvedením jejího vlivu na
aktiva, pasiva a finanční situaci účetních jednotek zahrnutých do
konsolidované účetní závěrky.“.
Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.
31. V § 82 odst. 8 se slovo „osob“ nahrazuje slovy „účetních jednotek“
a slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „konsolidace“.
32. V § 82 odst. 9 se slova „v konsolidované účetní závěrce byly
zachyceny pouze ty vztahy, které byly osobami konsolidačního celku
realizovány mimo konsolidační celek“ nahrazují slovy „konsolidovaná
účetní závěrka neobsahovala vzájemné transakce, které byly realizovány
účetními jednotkami v konsolidaci“.
33. V § 82 odst. 9 se slova „nákup a prodej zásob, dlouhodobého
majetku“ a slova „konsolidačního celku“ zrušují.
34. V § 82 odst. 9 se za slova „vliv na“ vkládá slovo „konsolidovaný“.
35. V § 83 odst. 2 se slova „konsolidujících a konsolidovaných účetních
jednotek“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky, konsolidované
účetní jednotky, účetních jednotek pod společným vlivem, účetních
jednotek přidružených“.
36. V § 83 odst. 2 se slovo „konsolidačních“ zrušuje a za slova
„poskytují konsolidované účetní jednotky“ se vkládají slova „ , účetní
jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené“.
37. V § 83 odst. 3 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovy „ ,
které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní
závěrky“.
38. V § 83 se odstavec 5 zrušuje.
39. V § 85 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „podle použité
metody konsolidace“ zrušují.
40. V § 85 odst. 2 písm. b) se slova „menšinové podíly na výsledku
hospodaření a o podíl na výsledku hospodaření v ekvivalenci.“ zrušují.
41. V § 85 odst. 2 se doplňuje písmeno c), které zní:
„c) o menšinové podíly na výsledku hospodaření, o podíl na výsledku
hospodaření v ekvivalenci, podle použité metody konsolidace.“.
42. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „přiměřeně
informace podle § 54 až 60 a dále informace o“ nahrazují slovy „v
konsolidované účetní závěrce“.
43. V § 86 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) výši odměn vyplacených za účetní období jak v peněžní, tak i
nepeněžní formě osobám, které jsou statutárním orgánem, členům
statutárních nebo jiných řídících a dozorčích orgánů, jakož i výši
vzniklých nebo sjednaných penzijních závazků bývalých členů
vyjmenovaných orgánů, s uvedením úhrnu za každou kategorii,“.
Poznámky pod čarou č. 18b a 18c se zrušují.
44. V § 86 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) odděleně informace o celkových nákladech na odměny statutárnímu
auditorovi nebo auditorské společnosti za účetní období v členění na:
1. povinný audit účetní závěrky,
2. jiné ověřovací služby,
3. daňové poradenství,
4. jiné neauditorské služby,“.
Dosavadní písmena b) až m) se označují jako písmena c) až n).
45. V § 86 odst. 1 písm. c) se slova „ostatních pohledávek“ nahrazují
slovem „úvěrů“ a slova „poskytnutých záruk“ se nahrazují slovy „všech
forem zajištění,“.
46. V § 86 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) souhrnnou výši finančních závazků, které nejsou uvedeny v
konsolidované rozvaze, jsou-li tyto informace užitečné pro posouzení
finanční situace; samostatně se uvedou veškeré závazky související s
důchody a závazky mezi konsolidující účetní jednotkou a účetními
jednotkami nezahrnutými do konsolidované účetní závěrky,“.
47. V § 86 odst. 1 se písmena e) až h) zrušují.
Dosavadní písmena i) až n) se označují jako písmena e) až j).
48. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „cenných papírech a podílech
oceněných ekvivalencí (protihodnotou), pohledávkách a závazcích“
nahrazují slovy „celkové závazky“.
49. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „ , pohledávkách a závazcích
krytých podle zástavního práva nebo věcného břemene“ nahrazují slovy „a
celkovou částku zajištěných závazků,“ a slova „pro případ nesplacení“
se zrušují.
50. V § 86 odst. 1 písm. f) se slovo „způsobu“ nahrazuje slovem
„způsob“ a za slova „oceňovací rozdíly“ se vkládá čárka.
51. V § 86 odst. 1 písm. f) se slova „konsolidující účetní jednotka
uvede informace v rozsahu požadovaném § 60,“ zrušují.
52. V § 86 odst. 1 písm. g) se slova „charakteru a obchodním účelu“
nahrazují slovy „charakter a obchodní účel“ a slova „konsolidačního
celku“ se zrušují.
53. V § 86 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) doplňující informace o povaze a podmínkách realizace finanční
pomoci; v případě nezahrnutí konsolidované účetní jednotky nebo účetní
jednotky přidružené do konsolidované účetní závěrky podle § 81 odst. 3
písm. c) a odstavce 4, která je bankou nebo jinou finanční institucí, a
jsou-li akcie nebo podíly této účetní jednotky dočasně drženy v rámci
finanční pomoci za účelem reorganizace nebo jiných opatření směřujících
k pokračování v činnosti, přiloží konsolidující účetní jednotka ke
konsolidované účetní závěrce účetní závěrku této účetní jednotky,“.
54. V § 86 odst. 1 písm. j) se slovo „transakcích“ nahrazuje slovem
„transakce“ a slova „v rámci konsolidačního celku“ se nahrazují slovy
„mezi účetními jednotkami v konsolidaci“.
55. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidující účetní jednotka“
vkládá čárka a slova „nebo jiné“ se zrušují.
56. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidované účetní jednotky“
vkládají slova „ , účetní jednotky pod společným vlivem nebo účetní
jednotky přidružené“ a za slovy „finanční situace^18d)“ se slova
„konsolidačního celku“ zrušují.
57. V § 86 odst. 1 písm. j) se slova „podmínek obvyklých na regulovaném
trhu. Informace“ včetně poznámky pod čarou č. 18e nahrazují slovy
„běžných tržních podmínek; informace“, za slova „na finanční situaci“
se vkládá středník a slova „konsolidačního celku. Pro účely této
vyhlášky má“ se zrušují.
58. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „ „spřízněná strana“ “ vkládá
slovo „má“ a slova „uvedených v § 23a odst. 1 zákona“ se nahrazují
slovy „upravených právem Evropské unie“.
59. V § 86 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „popíše postup
zahrnování účetních jednotek a“ zrušují.
60. V § 86 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) způsob konsolidace podle § 82 odst. 1 a použité metody konsolidace
podle § 82 odst. 4,“.
61. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „nebo název“ zrušují a za slovo
„sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“.
62. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „stupně vlivu (závislosti) a
podílu (účasti) na základním kapitálu těchto účetních jednotek“
nahrazují slovy „podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních
jednotkách držený jinými účetními jednotkami než konsolidující účetní
jednotkou nebo osobami jednajícími vlastním jménem, ale na účet těchto
účetních jednotek; dále uvede skutečnosti, na základě kterých se stala
ovládající osobou“.
63. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „hlasovacích právech nebo jiném
způsobu ovládání s uvedením konsolidačních metod při jejich konsolidaci
podle § 71 odst. 4 s případným zdůvodněním volby příslušné konsolidační
metody,“ zrušují.
64. V § 86 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g).
65. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „nebo název“ zrušují a za slovo
„sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“.
66. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „s odůvodněním tohoto nezahrnutí“
nahrazují slovy „podle § 81 odst. 2, včetně důvodů jejich nezahrnutí s
uvedením podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách
drženého jinými osobami než konsolidující účetní jednotkou“.
67. V § 86 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které jsou
zahrnuty do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich
vlastním kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace
nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních
jednotek,“.
68. V § 86 odst. 2 písmeno e) zní:
„e) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které nejsou
zahrnuty do konsolidované účetní závěrky podle § 81 odst. 4, včetně
uvedení důvodu pro nezahrnutí,“.
69. V § 86 odst. 2 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g),
která znějí:
„f) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek pod společným vlivem
zahrnutých do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich
kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby
jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále
uvede důvody, na základě kterých je vykonáván společný vliv,
g) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek, které nejsou uvedeny pod
písmeny b) až f), v nichž má konsolidující účetní jednotka sama nebo
prostřednictvím osoby jednající vlastním jménem na její účet procentní
podíl na vlastním kapitálu menší než 20; uvede se výše podílu na
vlastním kapitálu, včetně celkové výše vlastního kapitálu, výše
výsledku hospodaření za poslední účetní období těchto účetních
jednotek; tato informace nemusí být uvedena, nejsou-li tyto účetní
jednotky významné z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu
účetnictví a finanční situace v konsolidované účetní závěrce; informace
o vlastním kapitálu a o výsledku hospodaření se rovněž neuvádějí,
nejsou-li zveřejněny a je-li podíl konsolidující účetní jednotky na
vlastním kapitálu přímo nebo prostřednictvím jiných účetních jednotek
menší než 50 procent,“.
Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena h) a i).
70. V § 86 odst. 2 písm. h) se za slovo „použitých“ vkládá slovo
„účetních“ a slova „obecných účetních“ se zrušují.
71. V § 86 odst. 2 se na konci textu písmene h) čárka nahrazuje
středníkem a doplňují se slova „u položek uvedených v konsolidované
účetní závěrce, které jsou nebo původně byly vyjádřeny v cizí měně, se
uvedou informace o způsobu jejich přepočtu na měnu, v níž byla
sestavena konsolidovaná účetní závěrka,“.
72. V § 86 odst. 2 písm. i) se středník nahrazuje čárkou a slova „u
zaměstnanců podílejících se na řízení účetní jednotky se uvede
příslušná výše osobních nákladů“ se nahrazují slovy „rozčleněných podle
kategorií; samostatně se uvede průměrný přepočtený počet zaměstnanců v
průběhu účetního období u účetních jednotek pod společným vlivem“.
73. V § 86 odst. 2 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a
doplňuje se písmeno j), které zní: „j) vysvětlení položek „Kladný
konsolidační rozdíl“ a „Záporný konsolidační rozdíl“, metody jejich
stanovení a jakékoli významné změny oproti předcházejícímu účetnímu
období.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období, které
započalo v roce 2011 nebo později, pokud není v bodu 2 stanoveno jinak.
2. Ustanovení § 2 odst. 5, § 81 až 86 vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se poprvé použijí
při sestavení konsolidované účetní závěrky za účetní období, které
započalo v roce 2010 nebo později.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011.
Ministr:
Ing. Kalousek v. r.