Advanced Search

o Úmluvě o každoroční placené dovolené


Published: 1990
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/509678/o-mluv-o-kadoron-placen-dovolen.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
442/1990 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. června

1936 byla na 20. zasedání generální konference Mezinárodní organizace

práce přijata Úmluva o každoroční placené dovolené (č. 52). Ratifikace

Úmluvy Československou republikou byla zapsána dne 12. června 1950

generálním ředitelem Mezinárodního úřadu práce. Podle svého článku 11

Úmluva vstoupila pro Československou republiku v platnost dnem 12.

června 1951.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



Úmluva č. 52



Úmluva o každoroční placené dovolené



Generální konference Mezinárodní organizace práce, která byla svolána

správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a tam se sešla dne 4.

června 1936 na svém dvacátém zasedání,



rozhodnuvši se přijmout některé návrhy týkající se každoroční placené

dovolené, jež jsou druhým bodem jednacího pořadu zasedání,



stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,



přijímá dne 24. června 1936 tuto úmluvu, která bude označována jako

Úmluva o každoroční placené dovolené, 1936.



Čl.1



1. Tato úmluva se vztahuje na všechny osoby zaměstnané v těchto

podnicích a závodech, ať veřejných nebo soukromých:



a) v podnicích, v nichž jsou výrobky vyráběny, upravovány, čištěny,

opravovány, zdobeny, dohotovovány, přizpůsobovány pro prodej, rozbíjeny

nebo ničeny v nichž se hmoty podrobují přeměně, včetně podniků na

stavbu lodí, jakož i podniků na výrobu, přeměnu a vedení elektřiny nebo

pohonné síly jakéhokoliv druhu;



b) v podnicích věnujících se výlučně nebo hlavně pracím na stavbě,

přestavbě, údržbě, opravě, úpravě nebo bourání těchto děl: budov a

staveb, železnic, tramvají, letišť, přístavů, loděnic, přístavních

hrází, ochranných děl proti působení vodních proudů a moře, kanálů,

zařízení pro vnitrozemskou nebo námořní plavbu nebo pro letectví,

silnic, tunelů, mostů, viaduktů, kanalizací, stok, telekomunikačních

zařízení, zařízení pro výrobu a rozvod elektřiny a plynu, potrubí,

zařízení pro rozvod vody, jakož i v podnicích věnujících se jiným

pracím podobným a pracím na přípravě a na kladení základů, které

předchází pracím výše uvedeným;



c) v podnicích pro dopravu osob nebo zboží po silnicích nebo

železnicích, po vnitrozemských vodách nebo vzduchem včetně nakládání se

zbožím v přístavech, na nábřežích, v přístavištích, ve skladištích nebo

na letištích;



d) v dolech, lomech a v jiných podnicích pro těžbu nerostů ze země;



e) v obchodních závodech včetně pošt a telekomunikačních služeb;



f) v závodech a správních službách, v nichž se zaměstnanci zabývají

především kancelářskou prací;



g) v tiskových podnicích;



h) v ústavech, jejichž účelem je opatrování a nemocniční ošetřování

nemocných, neduživých, nemajetných a mentálně postižených;



i) v hotelích, hostincích, penzionech, klubech, kavárnách a v jiných

zařízeních veřejného stravování;



j) v divadlech a zábavných podnicích;



k) v závodech majících současně povahu obchodní i průmyslovou, které

však neodpovídají plně žádné z předchozích skupin.



2. Příslušný úřad v každé zemi po projednání s hlavními zúčastněnými

organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků, jestliže takové organizace

existují, stanoví hranici mezi podniky a závody uvedenými v předchozím

odstavci a těmi podniky a závody, na něž se tato úmluva nevztahuje.



3. Příslušný úřad v každé zemi může z působnosti této úmluvy vyjmout:



a) osoby zaměstnané v podnicích nebo závodech, v nichž jsou zaměstnáni

jen členové zaměstnavatelovy rodiny;



b) osoby zaměstnané ve veřejných úřadech, jejichž služební podmínky je

opravňují ke každoroční placené dovolené v délce, která se rovná

alespoň délce dovolené stanovené touto úmluvou.



Čl.2



1. Každá osoba, na kterou se vztahuje tato úmluva, má po jednom roce

nepřetržité služby nárok na každoroční placenou dovolenou v rozsahu

nejméně šesti pracovních dnů.



2. Osoby mladší šestnácti let včetně učňů mají po jednom roce

nepřetržité služby nárok na každoroční placenou dovolenou v rozsahu

nejméně dvanácti pracovních dnů.



3. Do každoroční placené dovolené se nezapočítávají:



a) svátky veřejně uznané a svátky podle místního obyčeje;



b) přerušení práce pro nemoc.



4. Vnitrostátní zákonodárství může výjimečně povolit rozdělení

každoroční placené dovolené, ale jen pokud jde o tu část dovolené,

která přesahuje minimální výměru podle tohoto článku.



5. Výměra každoroční placené dovolené se má zvyšovat s délkou služby za

podmínek stanovených vnitrostátním zákonodárstvím.



Čl.3



Každá osoba, která si vybírá dovolenou podle článku 2 této úmluvy, musí

obdržet po celou dobu této dovolené:



a) buď obvyklou odměnu, jež se stanoví způsobem, který určí

vnitrostátní zákonodárství, zvýšenou o peněžní ekvivalent naturální

odměny, jestliže se tato poskytuje;



b) nebo odměnu stanovenou kolektivní smlouvou.



Čl.4



Každá dohoda o vzdání se práva na každoroční placenou dovolenou nebo o

zřeknutí se takové dovolené je neplatná.



Čl.5



Vnitrostátní zákonodárství může stanovit, že každá osoba, která se

během každoroční dovolené zabývá placeným zaměstnáním, může ztratit

nárok na odměnu za dobu dovolené.



Čl.6



Každá osoba, propuštěná z důvodů přičitatelného zaměstnavateli před

vyčerpáním dovolené, která jí náleží, musí za každý den dovolené, který

jí náleží podle této úmluvy, obdržet odměnu stanovenou v článku 3.



Čl.7



Aby se usnadnilo účinné provádění této úmluvy, musí každý zaměstnavatel

vést záznam ve formě schválené příslušným úřadem naznačující:



a) den, kdy k němu vstoupily do služby osoby, které zaměstnává, a délku

každoroční placené dovolené, na kterou každá z nich má právo;



b) dny, kdy si každá osoba vybírá každoroční placenou dovolenou;



c) odměnu, kterou každá osoba obdržela za dobu své každoroční placené

dovolené.



Čl.8



Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, zřídí soustavu

sankcí, aby zajistil provádění jejích ustanovení.



Čl.9



Nic v této úmluvě se nedotýká žádného zákona, žádného rozsudku, žádné

zvyklosti ani žádné dohody mezi zaměstnavateli a pracovníky zajišťující

podmínky příznivější, nežli jsou podmínky stanovené touto úmluvou.



Čl.10



Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.



Čl.11



1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organizace

práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.



2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše

ratifikace dvou členských států.



3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct

měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.



Čl.12



Jakmile budou zapsány ratifikace dvou členských států Mezinárodní

organizace práce, oznámí to generální ředitel Mezinárodního úřadu práce

všem členským státům Mezinárodní organizace práce. Rovněž jim oznámí

zápis všech ratifikací, které mu členové organizace sdělí.



Čl.13



1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět

po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla

účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, který ji zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy

byla zapsána.



2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije

práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po

uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude

vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět

vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto

článku.



Čl.14



Vždy, bude-li to považovat za nutné, správní rada Mezinárodního úřadu

práce předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy a

přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference

otázku její úplné nebo částečné revize.



Čl.15



1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo

částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:



a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure

okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 13, a to

s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;



b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva

přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.



2. Tato úmluva však zůstane v platnosti co do formy a obsahu pro ty

členské státy, které jí ratifikovaly a které neratifikovaly revidující

úmluvu.



Čl.16



Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.