442/1990 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. června
1936 byla na 20. zasedání generální konference Mezinárodní organizace
práce přijata Úmluva o každoroční placené dovolené (č. 52). Ratifikace
Úmluvy Československou republikou byla zapsána dne 12. června 1950
generálním ředitelem Mezinárodního úřadu práce. Podle svého článku 11
Úmluva vstoupila pro Československou republiku v platnost dnem 12.
června 1951.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Úmluva č. 52
Úmluva o každoroční placené dovolené
Generální konference Mezinárodní organizace práce, která byla svolána
správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a tam se sešla dne 4.
června 1936 na svém dvacátém zasedání,
rozhodnuvši se přijmout některé návrhy týkající se každoroční placené
dovolené, jež jsou druhým bodem jednacího pořadu zasedání,
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,
přijímá dne 24. června 1936 tuto úmluvu, která bude označována jako
Úmluva o každoroční placené dovolené, 1936.
Čl.1
1. Tato úmluva se vztahuje na všechny osoby zaměstnané v těchto
podnicích a závodech, ať veřejných nebo soukromých:
a) v podnicích, v nichž jsou výrobky vyráběny, upravovány, čištěny,
opravovány, zdobeny, dohotovovány, přizpůsobovány pro prodej, rozbíjeny
nebo ničeny v nichž se hmoty podrobují přeměně, včetně podniků na
stavbu lodí, jakož i podniků na výrobu, přeměnu a vedení elektřiny nebo
pohonné síly jakéhokoliv druhu;
b) v podnicích věnujících se výlučně nebo hlavně pracím na stavbě,
přestavbě, údržbě, opravě, úpravě nebo bourání těchto děl: budov a
staveb, železnic, tramvají, letišť, přístavů, loděnic, přístavních
hrází, ochranných děl proti působení vodních proudů a moře, kanálů,
zařízení pro vnitrozemskou nebo námořní plavbu nebo pro letectví,
silnic, tunelů, mostů, viaduktů, kanalizací, stok, telekomunikačních
zařízení, zařízení pro výrobu a rozvod elektřiny a plynu, potrubí,
zařízení pro rozvod vody, jakož i v podnicích věnujících se jiným
pracím podobným a pracím na přípravě a na kladení základů, které
předchází pracím výše uvedeným;
c) v podnicích pro dopravu osob nebo zboží po silnicích nebo
železnicích, po vnitrozemských vodách nebo vzduchem včetně nakládání se
zbožím v přístavech, na nábřežích, v přístavištích, ve skladištích nebo
na letištích;
d) v dolech, lomech a v jiných podnicích pro těžbu nerostů ze země;
e) v obchodních závodech včetně pošt a telekomunikačních služeb;
f) v závodech a správních službách, v nichž se zaměstnanci zabývají
především kancelářskou prací;
g) v tiskových podnicích;
h) v ústavech, jejichž účelem je opatrování a nemocniční ošetřování
nemocných, neduživých, nemajetných a mentálně postižených;
i) v hotelích, hostincích, penzionech, klubech, kavárnách a v jiných
zařízeních veřejného stravování;
j) v divadlech a zábavných podnicích;
k) v závodech majících současně povahu obchodní i průmyslovou, které
však neodpovídají plně žádné z předchozích skupin.
2. Příslušný úřad v každé zemi po projednání s hlavními zúčastněnými
organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků, jestliže takové organizace
existují, stanoví hranici mezi podniky a závody uvedenými v předchozím
odstavci a těmi podniky a závody, na něž se tato úmluva nevztahuje.
3. Příslušný úřad v každé zemi může z působnosti této úmluvy vyjmout:
a) osoby zaměstnané v podnicích nebo závodech, v nichž jsou zaměstnáni
jen členové zaměstnavatelovy rodiny;
b) osoby zaměstnané ve veřejných úřadech, jejichž služební podmínky je
opravňují ke každoroční placené dovolené v délce, která se rovná
alespoň délce dovolené stanovené touto úmluvou.
Čl.2
1. Každá osoba, na kterou se vztahuje tato úmluva, má po jednom roce
nepřetržité služby nárok na každoroční placenou dovolenou v rozsahu
nejméně šesti pracovních dnů.
2. Osoby mladší šestnácti let včetně učňů mají po jednom roce
nepřetržité služby nárok na každoroční placenou dovolenou v rozsahu
nejméně dvanácti pracovních dnů.
3. Do každoroční placené dovolené se nezapočítávají:
a) svátky veřejně uznané a svátky podle místního obyčeje;
b) přerušení práce pro nemoc.
4. Vnitrostátní zákonodárství může výjimečně povolit rozdělení
každoroční placené dovolené, ale jen pokud jde o tu část dovolené,
která přesahuje minimální výměru podle tohoto článku.
5. Výměra každoroční placené dovolené se má zvyšovat s délkou služby za
podmínek stanovených vnitrostátním zákonodárstvím.
Čl.3
Každá osoba, která si vybírá dovolenou podle článku 2 této úmluvy, musí
obdržet po celou dobu této dovolené:
a) buď obvyklou odměnu, jež se stanoví způsobem, který určí
vnitrostátní zákonodárství, zvýšenou o peněžní ekvivalent naturální
odměny, jestliže se tato poskytuje;
b) nebo odměnu stanovenou kolektivní smlouvou.
Čl.4
Každá dohoda o vzdání se práva na každoroční placenou dovolenou nebo o
zřeknutí se takové dovolené je neplatná.
Čl.5
Vnitrostátní zákonodárství může stanovit, že každá osoba, která se
během každoroční dovolené zabývá placeným zaměstnáním, může ztratit
nárok na odměnu za dobu dovolené.
Čl.6
Každá osoba, propuštěná z důvodů přičitatelného zaměstnavateli před
vyčerpáním dovolené, která jí náleží, musí za každý den dovolené, který
jí náleží podle této úmluvy, obdržet odměnu stanovenou v článku 3.
Čl.7
Aby se usnadnilo účinné provádění této úmluvy, musí každý zaměstnavatel
vést záznam ve formě schválené příslušným úřadem naznačující:
a) den, kdy k němu vstoupily do služby osoby, které zaměstnává, a délku
každoroční placené dovolené, na kterou každá z nich má právo;
b) dny, kdy si každá osoba vybírá každoroční placenou dovolenou;
c) odměnu, kterou každá osoba obdržela za dobu své každoroční placené
dovolené.
Čl.8
Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, zřídí soustavu
sankcí, aby zajistil provádění jejích ustanovení.
Čl.9
Nic v této úmluvě se nedotýká žádného zákona, žádného rozsudku, žádné
zvyklosti ani žádné dohody mezi zaměstnavateli a pracovníky zajišťující
podmínky příznivější, nežli jsou podmínky stanovené touto úmluvou.
Čl.10
Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
Čl.11
1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organizace
práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše
ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct
měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.
Čl.12
Jakmile budou zapsány ratifikace dvou členských států Mezinárodní
organizace práce, oznámí to generální ředitel Mezinárodního úřadu práce
všem členským státům Mezinárodní organizace práce. Rovněž jim oznámí
zápis všech ratifikací, které mu členové organizace sdělí.
Čl.13
1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět
po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla
účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu
práce, který ji zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy
byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije
práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po
uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude
vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět
vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto
článku.
Čl.14
Vždy, bude-li to považovat za nutné, správní rada Mezinárodního úřadu
práce předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy a
přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference
otázku její úplné nebo částečné revize.
Čl.15
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo
částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure
okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 13, a to
s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;
b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva
přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti co do formy a obsahu pro ty
členské státy, které jí ratifikovaly a které neratifikovaly revidující
úmluvu.
Čl.16
Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.