223/1990 Sb.
Sdělení
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 29. března
1990 byla v Římě podepsána Dohoda mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Italské republiky o vízových otázkách.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 8 odst. 1 dnem 29.
května 1990.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Dohoda
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské
republiky o vízových otázkách
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Italské republiky,
majíce na zřeteli příznivý vývoj ve vztazích mezi oběma státy a
vyjadřujíce přání je rozvíjet a upevňovat ve všech oblastech,
opírajíce se o principy a ustanovení helsinského závěrečného dokumentu
a k realizaci závazků přijatých v rámci Konference o bezpečnosti a
spolupráci v Evropě, zvláště závazků obsažených v Závěrečném dokumentu
Vídeňské následné schůzky,
dohodly se takto:
Čl.1
Státní občané Československé socialistické republiky a státní občané
Italské republiky, kteří jsou držiteli platného diplomatického nebo
služebního pasu, mohou pobývat bez víza na území druhé smluvní strany
po dobu nejvýše 30 dnů za účelem turistickým nebo služebním, počínaje
dnem vstupu na území druhého státu.
Vízové povinnosti jsou rovněž za účelem turistiky na dobu pobytu
nepřesahující 30 dnů zproštěni občané obou států, kteří jsou držiteli
platných cestovních pasů.
Čl.2
Příslušné úřady obou smluvních stran budou udělovat návratná víza na
více cest s platností na celou dobu přidělení nebo pracovního působení
následujícím kategoriím osob:
a) členům diplomatického, administrativně technického nebo služebního
personálu velvyslanectví a konzulárních zastoupení, jakož i členům
jejich rodin;
b) členům personálu československých a italských kulturních středisek
vytvořených na základě dohod mezi oběma stranami a členům jejich rodin;
c) zaměstnancům československých obchodních zastupitelství v Itálii a
úřadů Italského institutu pro zahraniční obchod v Československu, jakož
i členům jejich rodin;
d) osobám přijatým do domácích služeb kategoriemi osob uvedenými v
písmenech a), b) a c) tohoto článku.
Čl.3
Příslušné úřady obou smluvních stran budou udělovat návratná víza na
více cest s platností na dva roky následujícím kategoriím osob:
a) zaměstnancům stálých zastoupení Československých aerolinií v Itálii
a Alitalie v Československu, jakož i členům jejich rodin;
b) zaměstnancům hospodářských, obchodních a finančních zastoupení a
společností obou smluvních stran, kteří byli v souladu s právním řádem
přijati na jejich území k výkonu své činnosti, jakož i členům jejich
rodin;
c) československým a italským novinářům, trvale akreditovaným v Itálii
a v Československu, jakož i členům jejich rodin;
d) zaměstnancům československých a italských vědeckotechnických a
kulturních zastoupení, která mají podle způsobu zřízení právní
subjektivitu a jsou podřízena právní kontrole nebo kontrole jiného
druhu ze strany vládních úřadů svého státu, jakož i členům jejich
rodin.
Čl.4
1. Příslušné úřady obou smluvních stran budou udělovat návratná víza na
více cest s platností na jeden rok následujícím kategoriím osob:
a) československým a italským řidičům kamiónů, kteří pravidelně plní
úkoly mezinárodní přepravy mezi oběma státy;
b) československým a italským průvodčím, kteří doprovázejí vagóny
vyhrazené pro mezinárodní přepravu na železničních tratích dohodnutých
mezi oběma stranami.
2. Příslušné úřady obou smluvních stran vystaví návratná víza na více
cest s platností až na jeden rok učitelům, lektorům, účastníkům
postgraduálních kursů, studentům nebo stipendistům, kteří cestují z
území jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v souladu s
mezivládními dohodami o kulturní spolupráci a jejichž doba pobytu
zpravidla přesahuje šest měsíců.
Čl.5
1. Příslušné úřady obou smluvních stran rozhodnou o udělení víz občanům
druhé smluvní strany ve lhůtách:
a) dvou pracovních dnů, jde-li o členy delegací, kteří se zúčastňují
konzultací a mezinárodních konferencí, jež trvají déle než 30 dnů;
b) patnácti pracovních dnů, jde-li o osoby uvedené v článku 3 písm. a)
a b) a v článku 4 odst. 2;
c) třiceti pracovních dnů, jde-li o československé a italské novináře
od data notifikace jejich jmenování za stálé dopisovatele ve státu
určení.
2. Jestliže jde o osoby, které jsou uvedeny v článku 2 písm. a), b) a
c) této dohody, příslušné úřady obou smluvních stran vydají rozhodnutí
o vystavení víza zpravidla do třiceti dnů od okamžiku podání žádosti.
3. Jestliže jde o osoby, které jsou uvedeny v článku 3 písm. d) a v
článku 4 odst. 1 této dohody, příslušné úřady obou smluvních stran jim
udělí víza v době co možná nejkratší.
Čl.6
1. Smluvní strany se dohodly, že žádné z ustanovení této dohody není v
rozporu se současnými a budoucími závazky vyplývajícími z
mnohostranných smluv o vstupu, pobytu a pohybu občanů druhé smluvní
strany na vlastním území, ani nebude vykládáno tak, že by tyto závazky
omezovalo. V případě, že by v důsledku závazků vyplývajících z
mnohostranných smluv byly podstatně změněny podmínky vstupu, pobytu a
pohybu občanů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany podle
ustanovení této dohody, může tato strana přijmout obdobná opatření.
2. Ustanoveními této dohody nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy
smluvních stran o vstupu, pobytu a pohybu cizinců, včetně předpisů
upravujících v zájmu bezpečnosti státu přístup do určitých oblastí,
vstup a výstup přes stanovené hraniční přechody a pravidelný průjezd
vozidel druhé smluvní strany určených pro mezinárodní silniční přepravu
zboží.
3. Ustanoveními této dohody nejsou dotčena práva smluvních stran
odmítnout udělení víz a vstup na vlastní území na základě
individuálního posouzení.
4. Ustanovení této dohody mohou být měněna a doplňována na základě
dohody obou smluvních stran.
Čl.7
Smluvní strany si do 30 dnů od podpisu této dohody vymění vzory
příslušných cestovních dokladů. Jestliže po nabytí účinnosti této
dohody jedna ze smluvních stran vydá nový cestovní doklad, informuje o
tom neprodleně druhou smluvní stranu a zašle vzor dokladu.
Čl.8
1. Tato dohoda vstoupí v platnost uplynutím šedesátého dne po jejím
podpisu.
2. Tato dohoda se sjednává na neomezenou dobu. Lze ji vypovědět a
pozbude platnosti šest měsíců po doručení písemného oznámení druhé
smluvní straně.
Dáno v Římě dne 29. března 1990 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce
českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky:
JUDr. Marián Čalfa
předseda vlády ČSSR
Za vládu Italské republiky:
Giulio Andreotti
předseda vlády Italské republiky