29/1964 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 8.ledna 1964
o Celní úmluvě o dočasném dovozu obalů, Celní úmluvě o usnadnění dovozu
zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích,
zasedáních nebo při podobných událostech a Celní úmluvě o dočasném
dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
Dne 6. října 1960 byla v Bruselu sjednána Celní úmluva o dočasném
dovozu obalů.
Dne 4. května 1962 byla u Generálního tajemníka Rady pro celní
spolupráci se sídlem v Bruselu odevzdána listina o přístupu
Československé socialistické republiky k uvedené Úmluvě. Podle svého
článku 16, odstavce 1 vstoupila Úmluva pro Československou
socialistickou republiku v platnost dne 5. srpna 1962.
Dne 8. června 1961 byly v Bruselu sjednány: Celní úmluva o usnadnění
dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách,
veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech; Celní úmluva o
dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání.
Celní úmluvy byly za Československou socialistickou republiku podepsány
bez výhrady ratifikace dne 28. března 1962.
Celní úmluva o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k
použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných
událostech vstoupila podle svého článku 19, odstavce 1 v platnost dne
13. července 1962 a tímto dnem vstoupila rovněž v platnost pro
Československou socialistickou republiku.
Celní úmluva o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
vstoupila podle svého článku 16, odstavce 1 včetně příloh A, B, C v
platnost dne 1. července 1963 a tímto dnem vstoupila rovněž v platnost
pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluv se vyhlašuje současně.
David v.r.
CELNÍ ÚMLUVA
o dočasném dovozu obalů
Preambule
Vlády,
podepisující tuto Úmluvu, jež se sešly pod záštitou Rady pro celní
spolupráci a Smluvních stran Všeobecné dohody o clech a obchodu,
vycházejíce z návrhů předložených zástupci mezinárodního obchodu, kteří
si přejí rozšíření systému dočasného bezcelného dovozu,
přejíce si usnadnit mezinárodní obchod a
přesvědčeny, že přijetí všeobecných pravidel o dočasném bezcelném
dovozu obalů přinese značné výhody mezinárodnímu obchodu,
dohodly se takto:
Kapitola I
Definice
Čl.1
Pro účely této Úmluvy se rozumí:
a) pod pojmem "obaly" všechny předměty, které ve stavu, v němž jsou
dovezeny, slouží nebo mají sloužit jako obaly; jsou to zejména:
i) obaly použité nebo určené k používání pro vnější nebo vnitřní balení
zboží,
ii) předměty, na nichž zboží je nebo má být navinuto, složeno nebo
upevněno; z toho jsou vyňaty balicí materiály sláma, papír, skleněná
vlákna, hobliny atd., jež jsou dováženy volně ložené; vyňata jsou
rovněž dopravní zařízení, zvláště "kontejnery" v tom smyslu, jak je
tento výraz definován v článku 1 písm. b) Celní úmluvy o kontejnerech
uzavřené v Ženevě 18. května 1956;
b) pod pojmem "dovozní poplatky" celní poplatky a všechny ostatní
poplatky a daně vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem, jakož
i všechny akcizové poplatky a vnitřní poplatky, kterým podléhá dovezené
zboží s výjimkou poplatků a daní, které jsou omezeny co do výše
přibližnými náklady za poskytované služby, neposkytují nepřímou ochranu
domácím výrobkům a nepředstavují dovozní poplatky fiskálního
charakteru;
c) pod pojmem "dočasný dovoz" dočasný dovoz zboží osvobozený od
dovozních poplatků a dovoz, na nějž se nevztahují zákazy a dovozní
omezení týkající se reexportu;
d) pod pojmem "plné obaly" obaly použité s jiným zbožím;
e) pod pojmem "zboží obsažené v obalech" zboží, kterým jsou obaly
naplněné;
f) pod pojmem "osoby" osoby fyzické i právnické.
Kapitola II
Rozsah platnosti
Čl.2
Dočasný dovoz se povoluje u obalů, které mohou být při reexportu
identifikovány a jestliže:
a) jsou-li dovezeny plné, bude o nich prohlášeno, že budou opět
vyvezeny prázdné nebo plné;
b) jsou-li dovezeny prázdné, bude o nich prohlášeno, že budou opět
vyvezeny plné;
v obou těchto případech musí být zpětný vývoz proveden osobou, které
byl povolen dočasný dovoz.
Čl.3
Tato Úmluva se nikterak nedotýká předpisů Smluvních stran, které se
vztahují na ukládání dovozních poplatků na zboží obsažené v obalech.
Kapitola III
Zvláštní ustanovení
Čl.4
Každá Smluvní strana se zavazuje, že ve všech případech, kde to bude
považovat za možné, nebude nevyžadovat složení jistoty v souvislosti se
závazkem, že obaly budou opět vyvezeny.
Čl.5
Opětný vývoz obalů, u nichž byl povolen dočasný dovoz, musí být
proveden do šesti měsíců po dovozu, pokud jde o obaly, které byly
dovezeny plné, a do tří měsíců, pokud jde o obaly, které byly dovezeny
prázdné. V odůvodněných případech mohou celní úřady země dovozu v
mezích svého zákonodárství tyto lhůty prodloužit.
Čl.6
Opětný vývoz obalů, u nichž byl povolen dočasný dovoz, může být
proveden najednou nebo ve více zásilkách do kterékoli země a přes
kterýkoli celní úřad pověřený prováděním takového řízení, přičemž se
nevyžaduje, aby tento úřad byl totožný s celním úřadem, přes nějž bylo
zboží dovezeno.
Čl.7
Obaly, u nichž byl povolen dočasný dovoz, nemohou býti ani
příležitostně použity uvnitř země dovozu s výjimkou použití za účelem
vývozu zboží. U dovezených plných obalů platí tento zákaz až od
okamžiku, kdy byly vyprázdněny.
Čl.8
(1) Bez ohledu na závazek k reexportu ve smyslu této Úmluvy nebude se v
případě řádně prokázané nehody vyžadovat reexport značně poškozených
obalů za podmínky, že tyto obaly byly podle požadavku celních úřadů:
a) podrobeny dovozním poplatkům, kterým všeobecně podléhají; nebo
b) bezplatně odevzdány ve prospěch státní pokladny země dočasného
dovozu; nebo
c) zničeny pod úředním dohledem, aniž by z toho vyplynuly výdaje státní
pokladně země dočasného dovozu.
(2) Jestliže dočasně dovezené obaly nebudou moci být reexportovány
následkem zabavení, přičemž toto zabavení nebylo provedeno na žádost
soukromých osob, závazek k reexportu bude po dobu zabavení v klidu.
Kapitola IV
Různá ustanovení
Čl.9
Každé porušení této Úmluvy a jakákoliv záměna, falešné prohlášení nebo
činnost směřující k tomu, aby nějaká osoba nebo zboží požívaly
neoprávněně výhod poskytovaných touto Úmluvou, vystavuje pachatele
trestu podle zákonů země, v níž byl přestupek spáchán, případně
zaplacení poplatků, které jsou jinak při dovozu vyžadovány.
Čl.10
Ustanovení této Úmluvy nebrání ukládání omezení a provádění kontroly
podle vnitrostátních předpisů s ohledem na požadavky veřejné morálky,
veřejné bezpečnosti, hygieny a zdravotnictví nebo s ohledem na
veterinární či fotopatologické zájmy.
Čl.11
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, které tvoří celní nebo
hospodářskou unii, mohou být považována za jediné území.
Čl.12
Ustanovení této Úmluvy určují minimální úlevy jež mají být poskytovány
a nebrání zavedení větších úlev, které poskytují nebo by mohly v
budoucnu poskytovat některé Smluvní strany na základě svých předpisů
nebo na základě dvoustranných nebo mnohostranných dohod.
Kapitola V
Závěrečná ustanovení
Čl.13
(1) Smluvní strany se sejdou kdykoli toho bude zapotřebí, aby posoudily
provádění této Úmluvy a zejména, aby zajistily její jednotný výklad a
provádění.
(2) Tato zasedání svolává Generální tajemník Rady pro celní spolupráci
na žádost kterékoli Smluvní strany; pokud Smluvní strany nerozhodnou
jinak, budou se tato zasedání konat v sídle Rady pro celní spolupráci.
Jednací řád pro tato zasedání bude stanoven Smluvními stranami.
(3) Rozhodnutí Smluvních stran se přijímají nejméně dvoutřetinovou
většinou přítomných a hlasujících stran.
(4) Smluvní strany nemohou učinit platné rozhodnutí, není-li jich
přítomna nadpoloviční většina.
Čl.14
(1) Všechny spory mezi Smluvními stranami, týkající se výkladu nebo
provádění této Úmluvy, budou pokud možno upraveny cestou přímého
jednání mezi zúčastněnými stranami.
(2) Spory, které nebudou vyřešeny přímým jednáním, budou stranami ve
sporu předloženy Smluvním stranám, které ho přezkoumají a přijmou
doporučení k jeho urovnání.
(3) Strany ve sporu se mohou předem dohodnout, že přijmou doporučení
Smluvních stran jako závazné.
Čl.15
(1) Smluvní stranou této Úmluvy se může stát vláda každého členského
státu Rady pro celní spolupráci a vláda každého členského státu
Organizace spojených národů nebo jejich specializovaných agencií:
a) podepsáním Úmluvy bez výhrady ratifikace,
b) ratifikací Úmluvy po podepsání s výhradou ratifikace, nebo
c) přístupem k Úmluvě.
(2) Tato Úmluva bude otevřena k podpisu vládám států uvedených v
odstavci 1 tohoto článku do 31. března 1961 v sídle Rady pro celní
spolupráci v Bruselu. Po tomto datu jim bude otevřena k přístupu.
(3) V případě uvedeném v odstavci 1 písm. b) tohoto článku podléhá
Úmluva schválení podle ústavních předpisů států, které Úmluvu
podepsaly.
(4) Vláda státu, který není členem organizací uvedených v odstavci 1
tohoto článku, jíž bude zasláno na žádost Smluvních stran pozvání
Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci, se může stát Smluvní
stranou této Úmluvy přístupem poté, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost.
(5) Ratifikační listiny nebo listiny o přístupu budou uloženy u
Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci.
Čl.16
(1) Tato Úmluva vstoupí v platnost za tři měsíce poté, kdy ji pět států
uvedených v odstavci 1 článku 15 této Úmluvy podepsalo bez výhrady
ratifikace nebo uložilo ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
(2) Pro každý stát, který Úmluvu bude ratifikovat nebo k ní přistoupí
poté, kdy ji 5 států podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo
ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí tato Úmluva v
platnost tři měsíce po uložení jeho ratifikačních listin nebo listin o
přístupu.
Čl.17
(1) Tato Úmluva je uzavřena na neomezenou dobu. Každá Smluvní strana ji
však může vypovědět kdykoli po dni, kdy podle článku 16 vstoupila v
platnost.
(2) Výpověď musí být oznámena písemně listinou, která bude uložena u
Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci.
(3) Výpověď vstoupí v platnost šest měsíců poté, kdy Generální tajemník
Rady pro celní spolupráci obdrží listinu o výpovědi.
Čl.18
(1) Smluvní strany mohou doporučit změny této Úmluvy.
(2) Text takto doporučeného návrhu na změnu sdělí Generální tajemník
Rady pro celní spolupráci všem Smluvním stranám, vládám všech ostatních
signatářů nebo států, které přistoupily k Úmluvě, Generálnímu tajemníku
Organizace spojených národů a Smluvním stranám Všeobecné dohody o clech
a obchodu.
(3) Každý návrh na změnu, který byl sdělen podle předchozího odstavce,
bude považován za přijatý, jestliže žádná Smluvní strana nevznese proti
němu námitky do šesti měsíců ode dne, kdy Generální tajemník Rady pro
celní spolupráci oznámil tento návrh.
(4) Generální tajemník Rady pro celní spolupráci sdělí všem Smluvním
stranám, zda byla vyslovena námitka proti návrhu na změnu Úmluvy;
není-li námitek, změna vstoupí v platnost pro všechny Smluvní strany
tři měsíce po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v předcházejícím
odstavci.
(5) Generální tajemník Rady pro celní spolupráci oznámí všem Smluvním
stranám, ostatním signatářům a státům, které přistoupily k Úmluvě,
Generálnímu tajemníku Organizace spojených národů a Smluvním stranám
Všeobecné dohody o clech a obchodu změny přijaté nebo považované za
přijaté.
(6) Předpokládá se, že každá vláda, která ratifikuje tuto Úmluvu nebo k
ní přistupuje, přijala změny, které vstoupily v platnost do doby, kdy
byly uloženy její ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
Čl.19
(1) Každá vláda může v době podpisu bez výhrady ratifikace, v době
ratifikace nebo v době přístupu nebo i později prohlásiti oznámením
zaslaným Generálnímu tajemníku Rady pro celní spolupráci, že tato
Úmluva platí pro všechna území nebo pro určité území, za jehož
mezinárodní styky nese odpovědnost; Úmluva bude platit na těchto
územích tři měsíce poté, kdy Generální tajemník Rady pro celní
spolupráci obdrží toto sdělení, ne však dříve než tato Úmluva vstoupí
pro tuto vládu v platnost.
(2) Každá vláda, která učinila prohlášení podle odstavce 1 tohoto
článku o rozšíření působnosti této Úmluvy na území, za jehož
mezinárodní styky je odpovědna, může sděliti Generálnímu tajemníku Rady
pro celní spolupráci podle ustanovení čl. 17 této Úmluvy, že tato
Úmluva se nebude nadále vztahovat na uvedené území.
Čl.20
(1) Každá Smluvní strana bude moci prohlásiti v době podpisu nebo
ratifikace této Úmluvy nebo v době, kdy k ní přistoupí, že se cítí
vázanou článkem 2 Úmluvy jen pokud jde o obaly, které nebyly dovezeny v
důsledku nákupu, nákupu na splátky nebo podle obdobného kontraktu
osobou usazenou nebo mající sídlo na jejím území.
(2) Každá Smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto
článku, může kdykoli zrušit tuto výhradu oznámením, které zašle
Generálnímu tajemníku Rady pro celní spolupráci.
(3) Žádná jiná výhrada k této Úmluvě není přípustna.
Čl.21
Generální tajemník Rady pro celní spolupráci bude oznamovat signatářům
a státům, které přistoupily k této Úmluvě, Genegálnímu tajemníku
Organizace spojených národů a Smluvním stranám Všeobecné dohody o clech
a obchodu:
a) podpisy, ratifikace a přístupy k Úmluvě podle článku 15;
b) datum, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost podle článku 16;
c) výpovědi, oznámené podle článku 17;
d) nabytí platnosti každé změny podle článku 18;
e) oznámení obdržená podle článku 19;
f) prohlášení a oznámení obdržená podle odstavce 1 a 2 článku 20.
Čl.22
Tato Úmluva bude na žádost Generálního tajemníka Rady pro celní
spolupráci zaregistrována v souladu s článkem 102 Charty Spojených
národů v Sekretariátě Spojených národů.
i) Na důkaz čehož podepsaní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.
ii) Dáno v Bruselu šestého října tisícdevětsetšedesát v jazyce
francouzském a anglickém, přičemž obě znění jsou stejně autentická, v
jednom vyhotovení, které bude uloženo u Generálního tajemníka Rady pro
celní spolupráci, jenž předá jeho ověřené opisy všem signatářům a
státům, které přistoupily k této Úmluvě.
CELNÍ ÚMLUVA
o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo pro použití na
výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech
Preambule
Státy, které podepsaly tuto Úmluvu,
shromážděné pod záštitou Rady celní spolupráce, radíce se s
Hospodářskou komisí Spojených národů pro Evropu (ECE) a s Výchovnou,
vědeckou a kulturní organizací Spojených národů (UNESCO),
majíce na zřeteli návrhy podané představiteli mezinárodního obchodu a
jinými zájemci,
přejíce si usnadnit vystavování zboží na výstavách, veletrzích,
zasedáních nebo při jiných podobných událostech obchodního, výchovného,
vědeckého , kulturního nebo dobročinného rázu,
v přesvědčení, že přijetí všeobecných pravidel o celním projednávání
takového zboží by poskytlo značné výhody mezinárodnímu obchodu a
podpořilo by mezinárodní výměnu myšlenek a vědomostí,
dohodly se na tomto:
Kapitola I
Definice
Čl.1.
Pro účely této Úmluvy:
a) výraz "událost" znamená:
1. obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo živnostenskou výstavbu,
veletrh nebo jinou podobnou přehlídku, nebo
2. výstavu nebo zasedání, které jsou organizovány hlavně pro dobročinné
účely, nebo
3. výstavu nebo zasedání, které jsou pořádány hlavně k podpoře všeho
druhu vědění, umění, živností, sportu nebo vědecké, výchovné nebo
kulturní činnosti a přátelství mezi národy nebo k podnícení
náboženského poznání nebo bohoslužeb, nebo
4. zasedání představitelů jakékoliv mezinárodní organizace nebo
mezinárodní skupiny organizací, nebo
5. representačního zasedání úřední nebo pamětní povahy, mimo výstav
pořádaných pro soukromé účely v prodejnách nebo v obchodních
místnostech s úmyslem prodat zahraniční zboží,
b) výraz "dovozní clo" znamená celní a ostatní poplatky a daně vybírané
při dovozu nebo v souvislosti s dovozem a zahrnuje všechny vnitrostátní
daně a spotřební poplatky placené z dovezeného zboží, ale nezahrnuje
poplatky a dávky, které jsou omezeny do výše přibližných nákladů
poskytovaných služeb a nepředstavuje nepřímou podporu domácím výrobkům
nebo zdanění dovozu pro fiskální účely,
c) výraz "dočasné osvobození" znamená dočasný dovoz osvobozený od
dovozních poplatků a dovozních zákazů a omezení, určený k zpětnému
vývozu,
d) výraz "Rada" znamená organizaci ustavenou Úmluvou o zřízení Rady
celní spolupráce podepsanou dne 15. prosince 1950 v Bruselu,
e) výraz "osoba" znamená jak fyzické, tak i právnické osoby, ledaže by
z textu vyplývala jiná souvislost.
Kapitola II
Dočasné osvobození
Čl.2.
(1) Dočasné osvobození bude poskytováno:
a) zboží určenému pro vystavování nebo předvádění při nějaké události,
b) zboží určenému pro používání ve spojení s vystavováním zahraničních
výrobků při nějaké události, včetně:
i) zboží nezbytného pro účely předvádění cizích strojů nebo přístrojů k
vystavování,
ii) materiálu pro stavbu a výzdobu, včetně elektrického zařízení pro
dočasné stánky zahraničních vystavovatelů,
iii) reklamního a předváděcího materiálu, který je prokazatelně
propagačním materiálem pro zahraniční vystavované zboží, např. zvukové
záznamy, filmy a diapozitivy, právě tak jako přístroje pro jejich
používání,
c) zařízení včetně interpretačních přístrojů, zvukového zařízení a
filmů výchovného,vědeckého nebo kulturního charakteru, určených pro
používání na mezinárodních zasedáních, konferencích nebo kongresech.
(2) Výhody uvedené v odstavci 1 tohoto článku budou povolovány za
předpokladu, že
a) zboží bude způsobilé k průkazu totožnosti při zpětném dovozu,
b) počet nebo množství totožných předmětů bude přiměřený vzhledem k
účelu dovozu,
c) celní úřady země dočasného dovozu budou přesvědčeny, že podmínky
této Úmluvy budou dodržovány.
Čl.3.
Jestliže tak nedovolí zákony a předpisy země dočasného dovozu zboží,
kterému se přiznává dočasné osvobození, nesmí být , pokud je předmětem
výhod poskytovaných touto Úmluvou:
a) půjčováno nebo užíváno jakýmkoliv způsobem k pronajímání nebo za
odměnu, nebo
b) vzdáleno z místa události.
Čl.4.
(1) Zboží, kterému je poskytováno dočasné osvobození, bude vyvezeno
zpět do 6 měsíců od data dovozu. Celní úřady země dočasného dovozu
mohou však vyžadovat s ohledem na okolnosti a obzvláště na trvání a
povahu události, aby zboží bylo vyvezeno během kratšího období, které
však má nicméně trvat alespoň jeden měsíc po ukončení události.
(2) Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku mohou celní úřady
povolit, aby takové zboží, které má být vystavováno nebo používáno při
nějaké pozdější události zůstalo v zemi dočasného dovozu, podléhající
dodržení podmínek, které jsou vyžadovány podle zákonů a předpisů této
země za předpokladu, že zboží bude vyvezeno zpět do jednoho roku od
data dovozu.
(3) Z platných důvodů mohou celní úřady v mezích stanovených zákony a
předpisy země dočasného dovozu buď povolit delší lhůtu, než jaká je
uvedena v odstavcích 1 a 2 tohoto článku nebo prodloužit počáteční
lhůtu.
(4) Nemůže-li být zboží, jemuž bylo poskytnuto dočasné osvobození,
vyvezeno zpět v důsledku konfiskace, jiné než konfiskace způsobené
žalobou soukromých osob, bude požadavek zpětného vývozu podle tohoto
článku odložen po dobu trvání konfiskace.
Čl.5.
(1) Nehledě na požadavek zpětného vývozu stanovený touto Úmluvou,
nebude vyžadován zpětný vývoz těžce poškozeného zboží, zboží nepatrné
hodnoty a zboží podléhajícího zkáze za předpokladu, že zboží podle
požadavku celních úřadů:
a) se podrobí dovoznímu clu, kterému podléhá, nebo
b) bude přenecháno beze všech výloh Státní pokladně země, do které bylo
dočasně dovezeno, nebo
c) bude zničeno pod úředním dozorem, bez výloh Státní pokladny země, do
které bylo dočasně dovezeno.
(2) Se zbožím, jemuž je poskytnuto dočasné osvobození, může být
naloženo jinak než vyvézt je zpět, obzvláště může být použito pro
domácí potřebu, v souladu s podmínkami a platnými předpisy podle zákonů
a nařízení země dočasného dovozu týkajících se zboží dovezeného přímo z
ciziny.
Kapitola III
Prominutí dovozního cla
Čl.6.
(1) Jestliže nebyla ohlášena výhrada k některému zboží zboží podle
podmínek článku 23 této Úmluvy, nebude dovozní clo vybíráno, nebudou
aplikovány zákazy a omezení, a jestliže bylo povoleno dočasné
osvobození, nebude vyžadován zpětný vývoz u tohoto zboží:
a) malé vzorky, které reprezentují cizí zboží vystavované při nějaké
události včetně vzorků potravin a nápojů, buď dovezených ve formě
vzorků nebo vyrobených z převážné části z dovezeného materiálu při
nějaké události za předpokladu, že
i) jsou dodány vyplaceně ze zahraničí a že jsou používány výhradně
zdarma k rozdělení návštěvníkům události, pro soukromou potřebu nebo
spotřebu osob, kterým byly rozděleny,
ii) jsou prokazatelně jako propagační vzorky jednotlivě malých hodnot,
iii) nehodí se pro obchodní účely a jsou, kde je to možné, baleny v
značně menším množství než bývá nejmenší maloobchodní balení,
iv) vzorky potravin a nápojů, které nejsou dodávány v balíčcích jak je
uvedeno v bodě iii), jsou spotřebovány při události a
v) úhrnná hodnota a množství vzorků je, podle mínění celních úřadů země
dovozu, přiměřená vzhledem k povaze události, počtu návštěvníků a k
rozsahu vystavovatelovy účasti.
b) Zboží dovezené pouze k předvádění nebo k účelům předvádění činnosti
zahraničního stroje nebo přístroje vystavovaného na události a
spotřebované nebo zničené během takového předvádění za předpokladu, že
úhrn hodnoty a množství takového zboží je, podle mínění celních úřadů
země dovozu, přiměřený vzhledem k povaze události, počtu návštěvníků a
k rozsahu vystavovatelovy účasti.
c) Výrobky nízké hodnoty používané při stavbě, vybavení nebo výzdobě
dočasných stánků, cizích vystavovatelů na nějaké události, např. barvy,
laky a tapety.
d) Tiskopisy, katalogy, obchodní zprávy, ceníky, propagační letáky,
kalendáře ilustrované i neilustrované, nezarámované fotografie, které
jsou prokazatelně reklamním materiálem cizího vystavovaného zboží na
nějaké události, za předpokladu, že
i) byly dodány z ciziny vyplaceně a budou rozdávány výhradně zdarma
návštěvníkům události a
ii) úhrnná hodnota a množství takového zboží je, podle mínění celních
úřadů země dovozu, přiměřené vzhledem k povaze události, počtu
návštěvníků a k rozsahu vystavovatelovy účasti.
(2) Ustanovení odstavce 1 tohoto článku neplatí pro alkoholické nápoje,
tabákové zboží a pohonné látky.
Čl.7.
Písemnosti, záznamy, tiskopisy a ostatní dokumenty, které byla dovezeny
pro potřebu jako takovou nebo ve spojitosti s mezinárodními sjezdy,
konferencemi nebo kongresy, budou osvobozeny od dovozního cla a
osvobozeny od jakýchkoliv dovozních zákazů a omezení.
Kapitola IV
Zjednodušení celních formalit
Čl.8.
Každá smluvní strana sníží na minimum celní formality vyžadované ve
spojitosti s výhodami stanovenými touto Úmluvou. Všecky předpisy
týkající se takových formalit budou ihned zveřejněny.
Čl.9.
(1) V případech, kdy Smluvní strana požaduje jistotu v souladu a s
podmínkami upravujícími poskytování výhod stanovených touto Úmluvou,
částka takové jistoty nemá přesahovat výši vyžadovaného dovozního cla o
více než 10 %.
(2) Takové Smluvní strany se budou snažit přijmout, ve všech případech,
kdy je to možné, jistotu od organizátora události nebo od nějaké jiné
osoby schválené celními úřady místo jednotlivé jistoty, která by mohla
být vyžadována podle odstavce 1 tohoto článku.
Čl.10.
(1) Celní prohlídka a řízení při dovozu a zpětném vývozu zboží, které
má být nebo bylo vystavováno či použito při nějaké události, budou-
je-li to možné, provedeny při této události.
(2) Každá Smluvní strana bude se snažit ve všech případech, kde to bude
považovat za vhodné vzhledem k důležitosti a rozsahu události, o
zřízení celního úřadu po přiměřenou dobu přímo v místnostech události
konané na jejím území.
(3) Zboží, kterému je poskytnuto dočasné osvobození, může být vyvezeno
zpět v jedné nebo v několika zásilkách přes kterýkoliv celní úřad
příslušný pro takové úkony; takový zpětný vývoz nebude omezen jen na
celní úřad dovozu, mimo případů, kdy za účelem využití zjednodušeného
řízení provádí dovozce zpětný vývoz svého zboží přes dovozní celnici.
Kapitola V
Různá ustanovení
Čl.11.
Výrobky získané příležitostně během události z dočasně dovezeného zboží
jako výsledek předvádění vystavovaného stroje nebo přístroje, jsou
podrobeny ustanovením této Úmluvy.
Čl.12.
Ustanovení této Úmluvy stanoví pouze minimální úlevy, jakých může být
dosaženo, a nebrání zavedení větších výhod, které určité Smluvní strany
povolují nebo mohou v budoucnu povolovat jednostrannými ustanoveními
nebo na základě dvoustranných či vícestranných dohod.
Čl.13.
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, které tvoří celní nebo
hospodářskou unii, mohou být považována za jedno území.
Čl.14.
Ustanovení této Úmluvy nevylučují použití:
a) vnitrostátních nebo smluvních ustanovení nikoliv celní povahy,
upravujících organizaci události,
b) zákazů nebo omezení podle národních zákonů a předpisů, týkajících se
veřejné morálky nebo pořádku, veřejné bezpečnosti, hygieny nebo zdraví,
zvěrolékařské nebo fytopatologické ochrany nebo ochrany patentů,
ochranných známek a autorského práva.
Čl.15.
Jakékoliv porušení ustanovení této Úmluvy, jakékoliv zaměňování,
nepravdivé deklarování nebo čin způsobující, že nějaká osoba nebo zboží
těží neoprávněně z výhod poskytovaných touto Úmluvou, činí pachatele
odpovědným v zemi, kde byl trestný čin spáchán, k trestu předepsanému
zákony a předpisy této země a k zaplacení uloženého dovozního cla.
Kapitola VI
Závěrečná ustanovení
Čl.16.
(1) Smluvní strany se setkají, kdykoliv je to nutné, aby posoudily
provádění této Úmluvy a zvláště, aby posoudily opatření k zajištění
jednotnosti výkladu a provádění této Úmluvy.
(2) Taková zasedání jsou svolávána Generálním sekretářem Rady na žádost
kterékoliv Smluvní strany. Nerozhodnou-li Smluvní strany jinak,
zasedání se bude konat v sídle Rady.
(3) Smluvní strany stanoví pravidla řízení těchto zasedání. Rozhodnutí
Smluvních stran má být přijato většinou neméně než dvoutřetinovou všech
Smluvních stran přítomných na zasedání a hlasujících.
(4) Smluvní strany nemohou o nějaké věci rozhodovat, není-li jich
přítomna víc než polovina.
Čl.17.
(1) Jakýkoliv spor mezi Smluvními stranami týkající se výkladu nebo
provádění této Úmluvy bude, pokud to bude možné, urovnán přímým
jednáním mezi nimi.
(2) Každý spor, který není urovnán jednáním, předloží sporné strany
Smluvním stranám svolaným podle článku 16 této Úmluvy. Tyto strany spor
prozkoumají a přijmou doporučení k jeho urovnání.
(3) Sporné Smluvní strany se mohou předem dohodnout, že přijmou
doporučení Smluvních stran jaká závazná.
Čl.18.
(1) Kterýkoliv stát - člen Rady, a kterýkoliv stát - člen Spojených
národů nebo jejich zvláštních agencií se mohou státi Smluvními stranami
této Úmluvy:
a) jejím podepsáním bez výhrady ratifikace,
b) uložením dokladů o ratifikaci po podepsání s výhradou ratifikace,
nebo
c) přistoupením k této Úmluvě.
(2) Tato Úmluva bude vyložena do 31. března 1962 k podepsání v sídle
Rady v Bruselu státům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku. Potom bude
otevřena k jejich přístupu.
(3) V případě uvedeném v odstavci 1 písm. b) tohoto článku tato Úmluva
podléhá ratifikaci podepisujících států v souladu s jejich ústavními
procedurami.
(4) Každý stát, který není členem organizací zmíněných v odstavci 1
tohoto článku a kterému je na žádost Smluvních stran zasláno pozvání
Generálního sekretáře Rady, se může stát Smluvní stranou této Úmluvy
přistoupením k této Úmluvě poté, co nabyla účinnosti.
(5) Doklady o ratifikaci nebo přistoupení budou uloženy u Generálního
sekretáře Rady.
Čl.19.
(1) Tato Úmluva vstoupí v platnost tři měsíce potom, kdy pět států
uvedených v odstavci 1 článku 18 ji podepíše bez výhrady ratifikace
nebo uloží své doklady o ratifikaci nebo přistoupení.
(2) Pro stát ratifikující nebo přistupující k této Úmluvě poté, kdy pět
států ji podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložily své doklady o
ratifikaci nebo přístupu, vstoupí tato Úmluva v platnost tři měsíce
poté, kdy tento stát uloží své dokumenty o ratifikaci nebo přistoupení.
Čl.20.
(1) Tato Úmluva je neomezeného trvání, kterákoliv Smluvní strana ji
však může podle článku 19 kdykoliv po datu jejího nabytí účinnosti
vypovědět.
(2) Výpověď se písemně oznamuje listinou uloženou u Generálního
sekretáře Rady.
(3) Výpověď nabude účinnosti šest měsíců po přijetí listiny o výpovědi
Generálním sekretářem Rady.
Čl.21.
(1) Smluvní strany ve shodě s článkem 16 této Úmluvy mohou doporučit
pozměňovací návrhy k této Úmluvě.
(2) Text všech návrhů takto doporučených doručí Generální sekretář Rady
každé Smluvní straně, všem ostatním státům, které podepsaly Úmluvu nebo
k ní přistoupily, Generálnímu sekretáři Spojených národů a UNESCO.
(3) Ve lhůtě šesti měsíců ode dne, kdy byl doporučený pozměňovací návrh
doručen, může každá Smluvní strana sdělit Generálnímu sekretáři Rady:
a) že má námitky k doporučovanému návrhu, nebo
b) že, ačkoliv hodlá doporučovaný návrh přijmout, nejsou ještě v její
zemi splněny podmínky, nutné pro přijetí takové připomínky.
(4) Jestliže podává Smluvní strana Generálnímu sekretáři Rady zprávu
podle odstavce 3 písm. b) tohoto článku, může, pokud ještě neuvědomila
Generálního sekretáře o svém přijetí doporučovaného návrhu, předložit
námitky k tomuto návrhu do devíti měsíců následujících po uplynutí
šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku.
(5) Jsou-li podávány námitky k doporučovanému návrhu ve shodě s
podmínkami podle odstavce 3 a 4 tohoto článku, nebude návrh považován
za přijatý a nevstoupí v platnost.
(6) Nebudou-li vzneseny námitky k doručovanému návrhu podle odstavce 3
a 4 tohoto článku, bude návrh považován za přijatý od data níže
uvedeného:
a) jestliže žádná Smluvní strana neposlala zprávu podle odstavce 3
písm. b) tohoto článku, po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v
odstavci 3,
b) jestliže některá Smluvní strana pošle zprávu podle odstavce 3 písm.
b) tohoto článku, v nejbližších z těchto dvou termínů:
i) den, kdy všechny Smluvní strany, které poslaly takové zprávy,
oznámily Generálnímu sekretáři Rady svůj souhlas s doporučovaným
návrhem za předpokladu, že všechna přijetí byla oznámena před uplynutím
šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku, bude považován
za datum uplynutí zmíněné šestiměsíční lhůty,
ii) datum uplynutí devítiměsíční lhůty uvedené v odstavci 4 tohoto
článku.
(7) Každý návrh považovaný za přijatý vstoupí v platnost šest měsíců po
datu, ke kterému je považován za přijatý.
(8) Generální sekretář Rady oznámí, pokud možno co nejdříve, všem
Smluvním stranám námitky k doporučovanému návrhu učiněné podle odstavce
3 písm. a) a o všech zprávách obdržených podle odstavce 3 písm. b)
tohoto článku. Dodatečně informuje všechny Smluvní strany, zda Smluvní
strana nebo Strany, které poslaly takové zprávy, vznesly námitky k
doporučovanému návrhu nebo ho přijaly.
(9) U každého státu ratifikujícího nebo přistupujícího k této Úmluvě se
má za to, že souhlasí se všemi doplňujícími návrhy k této Úmluvě, které
vstoupily v platnost dnem uložení dokladu o ratifikaci nebo přístupu.
Čl.22.
(1) Každý stát může v době podpisu této Úmluvy bez výhrady ratifikace
nebo přistoupení nebo kdykoliv později prohlásit v nótě zaslané
Generálnímu sekretáři Rady, že tato Úmluva se rozšiřuje na všechna nebo
na některá území, za jejichž mezinárodní vztahy je odpovědný a Úmluva
se rozšíří na území vyjmenovaná v nótě tři měsíce po datu přijetí
tohoto oznámení Generálním sekretářem Rady, nikoliv však dříve než
Úmluva nabude účinnosti v dotyčném státě.
(2) Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku,
jímž se rozšiřuje tato Úmluva na území, za jehož mezinárodní vztahy je
odpovědný, může oznámit Generálnímu sekretáři Rady ve shodě s
ustanovením článku 20 této Úmluvy, že na dotyčné území se nebude dále
používat této Úmluvy.
Čl.23.
(1) Každý stát může prohlásit v době podpisu, ratifikace nebo přístupu
k této Úmluvě, nebo oznámit Generálnímu sekretáři Rady poté co se stal
Smluvní stranou Úmluvy, že se necítí vázán ustanovením článku 6,
odstavce 1 písm. a) této Úmluvy. V takovém prohlášení a oznámení je
třeba uvést určité zboží, k němuž je činěna výhrada. Oznámení
adresované Generálnímu sekretáři vstoupí v platnost devadesátý den po
obdržení Generálním sekretářem.
(2) Jestliže některá Smluvní strana vysloví výhradu podle odstavce 1
tohoto článku, ostatní Smluvní strany nebudou vázány ve styku s touto
Smluvní stranou článkem 6 odst. 1 písm. a) této Úmluvy pokud se týče
zboží uvedeného v této výhradě.
(3) Každá Smluvní strana, která vyslovila výhradu stanovenou v odstavci
1 tohoto článku, může kdykoliv odvolat tuto výhradu oznámením
Generálnímu sekretáři Rady.
(4) Jiná výhrada k této Úmluvě není přípustná.
Čl.24.
Generální sekretář Rady oznámí všem Smluvním stranám, ostatním
podepisujícím a přistupujícím státům, Generálnímu sekretáři Spojených
národů a UNESCO:
a) podpisy, ratifikace a přistoupení podle článku 18 této Úmluvy,
b) datum účinnosti této Úmluvy podle článku 19,
c) výpovědi a prohlášení podle článku 20,
d) všechny návrhy považované za přijaté ve shodě s článkem 21 a datum
nabytí účinnosti těchto připomínek,
e) prohlášení a oznámení došlá podle článku 22,
f) prohlášení a oznámení učiněná ve shodě s článkem 23, odstavcem 1 a 3
a datum, kdy výhrady nebo odvolání výhrad vstoupí v platnost.
Čl.25.
Podle článku 102 Charty Spojených národů bude na žádost Generálního
sekretáře Rady tato Úmluva zaregistrována u sekretariátu Spojených
národů.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.
Vyhotoveno v Bruselu 8. dne měsíce června roku
tisícíhodevítistéhošedesátéhoprvého v anglickém a francouzském jazyce,
přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom originále, který bude
uložen u Generálního sekretáře Rady, který předá ověřené kopie všem
státům uvedeným v článku 18 odstavci 1 této Úmluvy.
CELNÍ ÚMLUVA
o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
Preambule
Státy, které podepsaly tuto Úmluvu,
shromážděné pod záštitou Rady celní spolupráce a Smluvních stran
Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT), radíce se s Organizací
Spojených národů pro výchovu, vědu a osvětu (UNESCO),
Majíce na zřeteli návrhy podané představiteli mezinárodního obchodu a
jinými zájemci na rozšíření bezcelnosti při dočasném dovozu,
v přesvědčení, že přijetí všeobecných pravidel o dočasném bezcelném
dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání by usnadnilo mezinárodní
výměnu odborných vědomostí a techniky,
se dohodly na tomto:
Kapitola I
Definice
Čl.1..
Pro účely této Úmluvy:
a) výraz "dovozní clo" znamená celní a ostatní poplatky a daně vybírané
při nebo ve spojení s dovozem a zahrnuje všechny vnitrostátní daně a
spotřební poplatky placené z dovezeného zboží, ale nezahrnuje poplatky
a dávky, které jsou omezeny do výše přibližných nákladů poskytovaných
služeb a nepředstavují nepřímou podporu domácím výrobkům nebo zdanění
dovozu pro fiskální účely;
b) výraz "dočasné osvobození" znamená dočasný dovoz, osvobozený od
dovozních poplatků a dovozních zákazů a omezení, určený k zpětnému
vývozu;
c) výraz "Rada" znamená organizaci ustavenou Úmluvou o zřízení Rady
celní spolupráce podepsanou v Bruselu dne 15. prosince 1950;
d) výraz "osoba" znamená jak fyzické, tak i právnické osoby, ledaže by
z textu vyplývala jiná souvislost.
Kapitola II
Dočasné osvobození
Čl.2..
Každá Smluvní strana vázaná kteroukoliv přílohou k této Úmluvě poskytne
dočasné osvobození zařízení uvedenému v té které příloze při zachování
podmínek vyjmenovaných v článku 1 až 22 a v dotyčné příloze. Výraz
"zařízení" zahrnuje rovněž všechny příslušné pomocné přístroje a
součástky příslušenství.
Čl.3..
V případech, kdy Smluvní strana požaduje jistotu v souladu s podmínkami
týkajícími se dočasného osvobození, částka takové jistoty nemá
přesahovat výši předepsaného dovozního cla o více než 10 %.
Čl.4..
Zařízení, kterému jest poskytováno dočasné osvobození, bude vyvezeno
zpět do šesti měsíců od data dovozu. Z platných důvodů mohou celní
úřady, v mezích stanovených zákony a předpisy země dočasného dovozu,
buď poskytnout delší lhůtu nebo rozšířit počáteční.
Čl.5..
Zařízení, kterému jest poskytnuto dočasné osvobození, může být vyvezeno
zpět v jedné nebo v několika zásilkách do kterékoliv země přes
kterýkoliv celní úřad příslušný pro takové úkony; takový zpětný vývoz
nebude omezen jen na dovozní celní úřad.
Čl.6..
(1) Bez ohledu na požadavek vývozu stanovený touto Úmluvou, zpětný
vývoz všeho nebo jen části těžce poškozeného zboží a zařízení nebude
vyžadován, dojde-li k nehodě, která bude řádně ověřena, a za
předpokladu, že podle rozhodnutí celních úřadů
a) se podrobí dovoznímu clu, kterému podléhá; nebo
b) je přenecháno beze všech výloh Státní pokladně země, do které bylo
dočasně dovezeno;
c) je zničeno za úředního dozoru bez výloh Státní pokladny země, do
které bylo dočasně dovezeno.
(2) Nemůže-li být vyvezeno zpět celé nebo část zařízení, jemuž bylo
povoleno dočasné osvobození, v důsledku konfiskace, a to jiné než
způsobené žalobou soukromých osob, bude povinnost zpětného vývozu
odložena po dobu trvání konfiskace.
Čl.7..
Náhradním součástkám dovezeným k opravě dočasně osvobozeného zařízení
budou též poskytnuty výhody stanovené touto Úmluvou.
Kapitola III
Různá ustanovení
Čl.8..
Pro provádění této Úmluvy, přílohy nebo příloh platných pro některou
Smluvní stranu, bude tato příloha nebo tyto přílohy považovány za
nedílnou část Úmluvy; pokud se týče této Smluvní strany, jakékoliv
odvolání na Úmluvu se vztahuje i na tuto přílohu nebo na tyto přílohy.
Čl.9..
Ustanovení této Úmluvy stanoví pouze minimální úlevy, jakých může být
dosaženo. Nebrání použití větších výhod, které určité Smluvní strany
poskytují nebo mohou v budoucnu poskytovat jednostrannými ustanoveními
nebo na základě dvoustranných či vícestranných dohod.
Čl.10..
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, která tvoří celní nebo
hospodářskou unii, mohou být považována za jedno území.
Čl.11..
Ustanovení této Úmluvy nevylučuje použití zákazů a omezení podle
národních zákonů a předpisů týkajících se veřejné morálky nebo pořádku,
veřejné bezpečnosti, hygieny nebo zdraví, zvěrolékařské nebo
fytopatologické ochrany nebo ochrany patentů, ochranných známek a
autorského práva.
Čl.12..
Jakékoliv porušení ustanovení této Úmluvy, jakékoliv zaměňování,
nepravdivé deklarování nebo čin způsobující, že nějaká osoba nebo zboží
těží neoprávněně z výhod poskytovaných touto Úmluvou, činí pachatele
odpovědným v zemi, kde byl trestný čin spáchán, k trestu předepsanému
zákony a předpisy této země a k zaplacení uloženého dovozního cla.
Kapitola IV
Závěrečná ustanovení
Čl.13..
(1) Smluvní strany se setkají, kdykoliv to bude nutné, aby posoudily
působnost této Úmluvy a zvláště, aby posoudily opatření k zajištění
jednotnosti výkladu a provádění této Úmluvy.
(2) Taková zasedání budou svolávána Generálním sekretářem Rady na
žádost kterékoliv Smluvní strany. Týká-li se záležitost, která má být
prozkoumána jen jedné nebo více platných příloh, může být taková žádost
podána pouze Smluvní stranou, která jest vázána takovou přílohou nebo
přílohami. Nerozhodnou-li zúčastněné Smluvní strany jinak, bude se
zasedání konat v sídle Rady.
(3) Smluvní strany stanoví jednací řád těchto zasedání. Rozhodnutí
Smluvních stran musí být přijata nejméně dvoutřetinovou většinou
Smluvních stran přítomných na zasedání a účastnících se hlasování.
Jde-li o otázky týkající se jedné nebo více platných příloh, mají
hlasovací právo pouze ty Smluvní strany, které jsou touto nebo těmito
přílohami vázány.
(4) Zúčastněné Smluvní strany nemohou rozhodnout o nějaké věci, není-li
jich přítomna více než polovina.
Čl.14..
(1) Jakýkoliv spor mezi Smluvními stranami týkající se výkladu nebo
provádění této Úmluvy bude, pokud to bude možné, urovnán přímým
jednáním mezi nimi.
(2) Každý spor, který není urovnán jednáním, předloží sporné Smluvní
strany Smluvním stranám, svolaným podle článku 13 této Úmluvy; tyto
strany spor prozkoumají a přijmou doporučení k jeho urovnání.
(3) Sporné Smluvní strany se mohou předem dohodnout, že přijmou
doporučení Smluvních stran jako závazná.
Čl.15..
(1) Kterýkoliv stát - člen Rady a kterýkoliv stát - člen Spojených
národů nebo jejich zvláštních agencií se může stát Smluvní stranou této
Úmluvy:
a) podepsáním bez výhrady ratifikace;
b) uložením dokladů o ratifikaci po podepsání s výhradou ratifikace;
nebo
c) přistoupením k této Úmluvě.
(2) Tato Úmluva bude vyložena až do 31. března 1962 k podepsání v sídle
Rady v Bruselu státům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku. Potom bude
otevřena k jejich přístupu.
(3) V případě uvedeném v odstavci 1 písm. b) tohoto článku tato Úmluva
podléhá ratifikaci podepisujících států v souladu s jejich ústavními
procedurami.
(4) Každý stát, který není členem organizací zmíněných v odstavci 1
tohoto článku a kterému jest na žádost Smluvních stran zasláno pozvání
Generálním sekretářem Rady, se může stát Smluvní stranou této Úmluvy
přistoupením k této Úmluvě poté, co nabyla účinnosti.
(5) Každý stát uvedený v odstavci 1 nebo 4 tohoto článku označí při
podpisu, ratifikaci nebo přístupu k této Úmluvě přílohu nebo přílohy,
jimiž bude vázán. Může později oznámit nótou zaslanou Generálnímu
sekretáři Rady, že se cítí rovněž vázán další nebo dalšími přílohami.
(6) Doklady o ratifikaci nebo přístupu budou uloženy u Generálního
sekretáře Rady.
Čl.16..
(1) Tato Úmluva vstoupí v platnost ve spojení s určitou přílohou tři
měsíce poté, kdy pět států uvedených v odstavci 1 článku 15 ji podepíše
bez výhrady ratifikace nebo uloží své doklady o ratifikaci nebo
přístupu, a prohlásí se vázány řečenou přílohou.
(2) Pro stát ratifikující nebo přistupující k této Úmluvě poté, kdy pět
států ji podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo své doklady o
ratifikaci nebo přístupu a prohlásilo se vázány jednou přílohou nebo
více přílohami, tato Úmluva vstoupí v platnost i s takovou přílohou
nebo přílohami, tři měsíce potom, co řečený stát uložil své doklady o
ratifikaci nebo přístupu společně s prohlášením, že se cítí vázán
takovou přílohou nebo přílohami.
(3) Pro každý stát, který po podepsání této Úmluvy bez výhrady
ratifikace nebo po ratifikaci nebo přístupu k této Úmluvě prohlásí, že
se cítí vázán další přílohou, jíž se pět států prohlásilo zavázáno,
vstoupí tato Úmluva v platnost pokud se týče takové přílohy tři měsíce
poté, co tento stát oznámil svůj závazek.
Čl.17..
(1) Tato Úmluva je neomezeného trvání, kterákoliv Smluvní strana ji
však může vypovědět kdykoliv po datu jejího nabytí účinnosti podle
článku 16.
(2) Výpověď se oznamuje písemně listinou uloženou u Generálního
sekretáře Rady.
(3) Výpověď vstoupí v platnost šest měsíců po přijetí listiny o
výpovědi Generálním sekretářem Rady.
(4) Ustanovení odstavců 2 a 3 tohoto článku se bude také vztahovat na
dodatky k této Úmluvě. Každá Smluvní strana je oprávněna kdykoliv po
datu nabytí účinnosti podle článku 16 Úmluvy prohlásit, že se necítí
dále vázána jednou nebo více přílohami. U Smluvní strany, která
vypověděla všechny přílohy, jimiž byla vázána, se bude považovat, že
vypověděla Úmluvu.
Čl.18..
(1) Smluvní strany, které se sešly podle článku 13 této Úmluvy, mohou
doporučit k této Úmluvě pozměňovací návrhy.
(2) Text všech pozměňovacích návrhů takto doporučených bude oznámen
Generálním sekretářem Rady všem Smluvním stranám, všem ostatním státům,
které Úmluvu podepsaly nebo k ní přistoupily, Generálnímu sekretáři
Spojených národů, Smluvním stranám GATT a UNESCO.
(3) Ve lhůtě šesti měsíců ode dne, kdy byly pozměňovací návrhy takto
doručeny, každá Smluvní strana nebo týká-li se pozměňovací návrh jenom
některé platné přílohy, každá Smluvní strana vázána touto přílohou může
sdělit Generálnímu sekretáři Rady:
a) že má námitky k doporučovanému pozměňovacímu návrhu; nebo
b) že, ačkoliv hodlá doporučovaný pozměňovací návrh přijmout, nebyly
ještě v její zemi splněny podmínky potřebné pro přijetí návrhu.
(4) Jestliže Smluvní strana podává Generálnímu sekretáři Rady zprávu
podle ustanovení odstavce 3 písm. b) tohoto článku, může, pokud ještě
formálně neuvědomila Generálního sekretáře o svém přijetí
doporučovaného pozměňovacího návrhu, předložit námitky k tomuto návrhu
do devíti měsíců následujících po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v
odstavci 3 tohoto článku.
(5) Jsou-li podány námitky k doporučovanému pozměňovacímu návrhu ve
shodě s podmínkami odstavce 3 a 4 tohoto článku, návrh nebude považován
za přijatý a nevstoupí v platnost.
(6) Nebudou-li vzneseny námitky k doporučovanému pozměňovacímu návrhu
podle odstavce 3 a 4 tohoto článku, pozměňovací návrh bude považován za
přijatý od níže uvedeného data:
a) jestliže žádná Smluvní strana nepodá zprávu podle odstavce 3 písm.
b) tohoto článku, po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3;
b) jestliže některá Smluvní strana zašle zprávu podle odstavce 3 písm.
b) tohoto článku, v nejbližším z těchto dvou termínů:
i) den, kdy všechny Smluvní strany, které poslaly takové zprávy,
oznámily Generálnímu sekretáři Rady svůj souhlas s doporučovaným
návrhem za předpokladu, že byla všechna přijetí přijetí oznámena před
uplynutím šestiměsíční lhůty lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku,
bude považován za datum uplynutí zmíněné šestiměsíční lhůty;
ii) datum uplynutí devítiměsíční lhůty uvedené v odstavci 4 tohoto
článku.
(7) Každý pozměňovací návrh, považovaný za přijatý, vstoupí v platnost
šest měsíců po datu, ke kterému je považován za přijatý.
(8) Generální sekretář Rady oznámí, pokud možno co nejdříve, všem
Smluvním stranám námitky k doporučovanému pozměňovacímu návrhu učiněné
podle odstavce 3 písm. a) a každou zprávu obdrženou podle odstavce 3
písm.b) tohoto článku. Dodatečně informuje všechny Smluvní strany, zda
Smluvní strana nebo strany, které poslaly takovou zprávu, vznesly
námitky k doporučovanému pozměňovacímu návrhu nebo ho přijaly.
(9) U každého státu ratifikujícího nebo přistupujícího k této Úmluvě se
má za to, že přijal všechny pozměňovací návrhy k této Úmluvě, která
vstoupila v platnost dnem uložení dokladu o ratifikaci nebo přístupu.
(10) U každého státu, který po podepsání této Úmluvy bez výhrady
ratifikace nebo po ratifikaci nebo přistoupení k Úmluvě, prohlásí, že
se cítí vázán další přílohou, se bude mít za to, že přistoupil na
všechny pozměňovací návrhy k této Úmluvě, které vstoupily v platnost ke
dni jeho oznámení Generálnímu sekretáři Rady.
Čl.19..
(1) Každý stát může, v době podpisu této Úmluvy bez výhrady ratifikace
nebo uložení dokladů o ratifikaci nebo přístupu nebo kdykoliv potom,
prohlásit nótou poslanou Generálnímu sekretáři Rady, že tato Úmluva se
rozšiřuje na všechna nebo na některá území, za jejichž mezinárodní
vztahy je odpovědný, a Úmluva se rozšíří na území vyjmenovaná v nótě
tři měsíce po datu přijetí této nóty Generálním sekretářem Rady,
nikoliv však dříve než Úmluva nabude účinnosti v dotyčném státě.
(2) Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku,
jímž se rozšiřuje tato Úmluva na území, za jehož mezinárodní vztahy je
odpovědný, může oznámit Generálnímu sekretáři Rady, ve shodě s
ustanovením článku 17 této Úmluvy, že na dotyčném území se nebude déle
této Úmluvy užívat.
Čl.20..
K této Úmluvě není přípustná výhrada.
Čl.21..
Generální sekretář Rady oznámí všem Smluvním stranám, ostatním
podepisujícím a přistupujícím státům, Generálnímu sekretáři Spojených
národů, Smluvním stranám GATT a UNESCO:
a) podpisy ratifikace, přistoupení a prohlášení podle článku 15 této
Úmluvy;
b) datum účinnosti této Úmluvy a každé z příloh ve shodě s článkem 16;
c) výpovědi a prohlášení podle článku 17;
d) všechny pozměňovací návrhy považované za přijaté podle článku 18 a
datum nabytí účinnosti těchto návrhů;
e) prohlášení a nóty došlé podle článku 19.
Čl.22
Podle článku 102 Charty Spojených národů bude tato Úmluva na žádost
Generálního sekretáře Rady zaregistrována u sekretariátu Spojených
národů.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.
Sepsáno v Bruselu 8. dne měsíce června roku
tisícíhodevítistéhošedesátéhoprvého v anglickém a francouzském jazyce,
přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom originále, který bude
uložen u Generálního sekretáře Rady, který předá ověřené kopie všem
státům uvedeným v článku 15 odstavci 1 této Úmluvy.
Příl.A
Zařízení pro tisk nebo pro rozhlasové nebo televizní vysílání
I.
Definice a podmínky
1. Definice
Pro účely této přílohy výraz "zařízení pro tisk nebo pro rozhlasové
nebo televizní vysílání" znamená zařízení potřebné pro zástupce tisku
nebo rozhlasových a televizních organizací při návštěvě země pro
reportážní účely nebo vysílání či natáčení materiálu v rámci
stanoveného programu.
2. Podmínky pro poskytování dočasného osvobození
Zařízení:
a) má být vlastněno fysickou osobou bydlící v cizině nebo právnickou
osobou se sídlem v cizině;
b) má být dovezeno fysickou osobou bydlící v cizině nebo právnickou
osobou se sídlem v cizině;
c) má být způsobilé k průkazu totožnosti při zpětném vývozu za
předpokladu, že v případě nepoužitých zvukových či obrazových záznamů
bude použito nejvhodnějších prostředků k zjištění totožnosti;
d) má být užíváno výhradně nebo pod osobním dozorem cestující osoby;
e) nebude předmětem nájemní smlouvy nebo podobného ujednání, při kterém
je osoba bydlící nebo usazená v zemi dočasného dovozu jednou stranou,
za předpokladu, že tato podmínka nebude platit v případě vysílání
společných rozhlasových nebo televizních pořadů.
II.
Vysvětlující seznam
A. Zařízení pro tisk, jako
psací stroje;
fotografické nebo kinematografické kamery;
rozhlasové nebo obrazové vysílací, natáčecí nebo reprodukční přístroje;
nepoužité zvukové nebo obrazové záznamní prostředky.
B. Rozhlasové vysílací zařízení, jako
vysílací a sdělovací přístroje;
rozhlasové natáčecí nebo reprodukční přístroje;
kontrolní a měřící nástroje a přístroje;
provozní příslušenství (hodiny, stopky, kompasy, generátory,
transformátory, baterie a akumulátory, topné a ventilační přístroje
atd.);
nepoužité zvukové natáčecí prostředky.
C. Televizní zařízení, jako
televizní kamery;
telekinematické přístroje;
kontrolní a měřící nástroje a přístroje;
přenosové a retransmisní přístroje;
sdělovací přístroje;
zvukové nebo obrazové záznamní a reprodukční přístroje;
osvětlovací zařízení;
provozní příslušenství (hodiny, stopky, kompasy, generátory,
transformátory, baterie a akumulátory, topné a ventilační přístroje
atd.);
nepoužité zvukové nebo obrazové záznamní prostředky; ukázkové kopie
filmů;
hudební nástroje, kostýmy, kulisy a ostatní divadelní rekvizity.
D. Dopravní prostředky označené nebo zvlášť upravené pro účely výše
jmenované.
Příl.B
Kinematografické zařízení
I.
Definice a podmínky
1. Definice
Pro účely této přílohy výraz "kinematografické zařízení" znamená
zařízení potřebné pro nějakou osobu navštěvující nějakou zemi za účelem
natáčení určitého filmu nebo filmů.
2. Podmínky pro poskytnutí dočasného osvobození
Zařízení:
a) má být vlastněno fyzickou osobou bydlící v cizině nebo právnickou
osobu se sídlem v cizině;
b) má být dovezeno fyzickou osobou bydlící v cizině nebo právnickou
osobou se sídlem v cizině;
c) má být způsobilé k průkazu totožnosti při zpětném vývozu za
předpokladu, že v případě nepoužitých zvukových či obrazových záznamů
bude použito nejvhodnějších prostředků k zjištění totožnosti;
d) má být užíváno výhradně nebo pod osobním dozorem hostující osoby s
výhradou, že tato podmínka nebude platná v případě zařízení dovezeného
pro natáčení filmu podle koprodukční smlouvy, při které osoba bydlící
nebo zařízená v zemi dočasného dovozu jest jednou stranou a která jest
schválena příslušnými úřady této země podle mezistátní dohody týkající
se kinematografické koprodukce;
e) nebude předmětem nájemní smlouvy nebo podobného ujednání, při kterém
je osoba bydlící nebo zařízená v zemi dočasného dovozu jednou stranou.
II.
Vysvětlující seznam
A. Zařízení, jako
kamery všeho druhu;
kontrolní a měřící nástroje a přístroje;
podstavce a stojany pro kamery;
osvětlovací zařízení;
zvukové záznamní nebo reprodukční přístroje;
nevyvolané filmy nebo nepoužité zvukové záznamní prostředky;
ukázkové kopie filmů;
provozní příslušenství (hodiny, stopky, kompasy, generátory,
transformátory, baterie a akumulátory, topná a ventilační zařízení
atd.);
hudební nástroje, kostýmy, kulisy a ostatní divadelní rekvizity.
B. Dopravní prostředky určené nebo zvlášť upravené pro účely výše
uvedené.
Příl.C
Ostatní odborná zařízení
I.
Definice a podmínky
1. Definice
Pro účely této přílohy výraz "ostatní odborná zařízení" znamená
zařízení neuvedené v ostatních přílohách této Úmluvy, potřebné pro
výkon povolání, obchodu nebo oboru osoby, která navštěvuje zemi při
plnění určitého úkolu. Nezahrnuje zařízení, která se používají pro
vnitřní dopravu nebo pro průmyslovou výrobu nebo balení zboží nebo
(mimo nástrojů) pro využití přírodních zdrojů, pro obnovu, opravu nebo
údržbu budov nebo pro přesun půdy a podobné práce.
2. Podmínky pro poskytnutí dočasného osvobození
Zařízení:
a) má být vlastněno fyzickou osobou bydlící v cizině nebo právnickou
osobu se sídlem v cizině;
b) má být dovezeno fyzickou osobou bydlící v cizině nebo právnickou
osobou se sídlem v cizině;
c) má být způsobilé k průkazu totožnosti při zpětném vývozu;
d) má být užíváno výhradně nebo pod osobním dozorem cestující osoby.
II.
Vysvětlující seznam
A. Zařízení pro montáž, pokusy, zkoušení, ověřování, kontrolu, údržbu
nebo opravu strojů, závodů, dopravních prostředků atd. jako nástroje;
měřicí, kontrolní nebo zkušební přístroje a zařízení (pro teplotu,
tlak, vzdálenost, výšku, povrch, rychlost atd.) včetně elektrických
přístrojů (voltmetru, ampérmetru, měřicích kabelů, komparátorů,
transformátorů, záznamních přístrojů atd.) a upínadel;
přístroje pro prohlídku lodí.
B. Zařízení potřebná pro obchodníky, obchodní poradce, výrobní a
finanční odborníky a osoby vykonávající podobná povolání, jako psací
stroje;
zvukové vysílací, záznamní nebo reprodukční přístroje;
kalkulační stroje a přístroje.
C. Zařízení nezbytná pro odborníky provádějící topografický průzkum
nebo geofyzikální výzkumnou práci, jako měřicí nástroje a přístroje;
vrtací zařízení;
vysílací a sdělovací zařízení.
D. Nástroje a přístroje potřebné pro lékaře, chirurgy, zvěrolékaře,
porodní asistentky a osoby vykonávající podobná povolání.
E. Zařízení potřebná pro archeology, paleontology, geografy, zoology a
jiné vědecké pracovníky.
F. Zařízení potřebná pro umělce, divadelní společnosti a orchestry,
včetně jejich předmětů používaných pro veřejné nebo soukromé
představení (hudební nástroje, kostýmy, kulisy, zvířata atd.).
G. Zařízení potřebná pro přednášející k objasnění jejich výkladu.
H. Dopravní prostředky určené nebo zvlášť upravené pro účely výše
uvedené, jako ambulantní kontrolní jednotky, pojízdné dílny a
laboratoře.