Advanced Search

o Dohodě mezi ČSFR a Rakouskou rep. o podpoře a ochraně investic


Published: 1991
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/509162/o-dohod-mezi-sfr-a-rakouskou-rep.-o-podpoe-a-ochran-investic.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
454/1991 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 15. října 1990

byla ve Vídni podepsána Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní

Republikou a Rakouskou republikou o podpoře a ochraně investic.



S Dohodou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské

Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní

Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne

23. července 1991.



Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dnem 1.

října 1991.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



DOHODA



mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou

o podpoře a ochraně investic



Česká a Slovenská Federativní Republika a Rakouská republika, dále jen

"smluvní strany"



vedeny přáním rozvíjet přátelské vztahy v souladu se zásadami

Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě,

podepsaného dne 1. srpna 1975 v Helsinkách a vytvořit příznivé

předpoklady pro větší hospodářskou spolupráci mezi smluvními stranami;



jsouce předsvědčeny, že podpora a ochrana investic může posílit zájem

zakládat takové investice a tím významně přispět k rozvoji

hospodářských vztahů;



dohodly se na tomto:



Čl.1



Definice



Pro účely této Dohody



(1) pojem "investice" zahrnuje všechny majetkové hodnoty, které jsou

uskutečněny investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní

strany v souladu s jejími právními předpisy, zejména:



a) movité a nemovité věci a všechna věcná práva;



b) podíly a jiné druhy účastí na podnicích;



c) pohledávky a nároky na peníze, které byly předány, aby vytvořily

hospodářskou hodnotu, nebo nároky na plnění, které má hospodářskou

hodnotu;



d) práva z oblasti duševního vlastnictví, včetně autorských práv,

obchodní ochranná práva jako patenty a vynálezy, obchodní známky,

obchodní vzory a modely jakož i spotřební vzory, technické postupy,

know-how, obchodní názvy a goodwill;



e) veřejnoprávní oprávnění týkající se vyhledávání, dobývání nebo

využití přírodního bohatství;



(2) pojem "investor" pokud jde o Českou a Slovenskou Federativní

Republiku označuje:



a) každou fyzickou osobu, která je podle československého právního řádu

občanem České a Slovenské Federativní Republiky, podle československého

právního řádu je oprávněna jednat jako investor a investuje na území

druhé smluvní strany;



b) každou právnickou osobu, která byla zřízena podle československého

právního řádu, má sídlo na území České a Slovenské Federativní

Republiky a investuje na území druhé smluvní strany;



pokud jde o Rakouskou republiku označuje:



a) každou fyzickou osobu, která má státní příslušnost Rakouské

republiky a investuje na území druhé smluvní strany;



b) každou právnickou osobu nebo společnost osob podle obchodního práva,

která byla zřízena v souladu s rakouským právním řádem, má sídlo na

území Rakouské republiky a investuje na území druhé smluvní strany;



(3) pojem "výnosy" označuje všechny částky, které plynou z investice a

zahrnuje zejména zisky, úroky, přírůstky kapitálu, dividendy, tantiemy

a licenční poplatky.



Čl.2



Podpora a ochrana investic



(1) Každá smluvní strana podle možností podporuje na svém území

investice investorů druhé smluvní strany, umožňuje jejich vznik v

souladu se svým právním řádem a v každém případě s nimi nakládá řádně a

spravedlivě.



(2) Investice a jejich výnosy požívají plné ochrany podle této Dohody.

Totéž platí v případě reinvestic pro jejich výnosy. Právní rozšíření

nebo změna investice se musí uskutečnit v souladu s právními předpisy

smluvní strany, na jejímž území je investice zřízena.



Čl.3



Nakládání s investicemi



(1) Každá smluvní strana nakládá s investory druhé smluvní strany a

jejich investicemi ne méně příznivě než s vlastními investora nebo s

investory třetích států a jejich investicemi.



(2) Ustanovení odstavce 1 se však nevztahují na současné nebo budoucí

výhody, které jedna smluvní strana poskytuje investorům třetího státu

nebo jejich investicím v souvislosti s:



a) hospodářskou unií, celní unií, společným trhem, zónou volného

obchodu nebo hospodářským seskupením;



b) mezinárodní dohodou nebo mezistátní smlouvou nebo vnitrostátním

právním předpisem o daňových otázkách;



c) úpravou k ulehčení pohraničního styku.



Čl.4



Odškodnění



(1) Investice investorů jedné smluvní strany smějí být na území druhé

smluvní strany vyvlastněny, znárodněny nebo podrobeny jinému opatření

se stejnými důsledky jen ve veřejném zájmu, na základě právního postupu

a proti odškodnění.



(2) Odškodnění musí odpovídat hodnotě investice bezprostředně před tím,

než bylo zveřejněno skutečné nebo hrozící vyvlastnění. Odškodnění musí

být poskytnuto bez prodlení a musí být úročeno až do doby zaplacení

běžnými bankovními úrokovými sazbami tohoto státu, na jehož území byla

investice zřízena; musí být volně převoditelné. Nejpozději v době

vyvlastnění musí být vhodným způsobem zajištěno stanovení výše a

poskytnutí odškodnění.



(3) Jestliže jedna smluvní strana vyvlastní majetkové hodnoty

společnosti, na kterou nutno podle článku 1 odstavec 2 této Dohody

pohlížet jako na vlastní společnost a na které má investor druhé

smluvní strany podíl, použijí se ustanovení odstavce 1 tak, aby

přiměřené odškodnění investora bylo zajištěno.



(4) Investor má právo nechat prověřit výši odškodnění a způsob jeho

zaplacení buď příslušnými orgány smluvní strany, která provedla

vyvlastnění, nebo rozhodčím soudem podle článku 8 této Dohody.



Čl.5



Převody



(1) Každá smluvní strana zaručuje investorům druhé smluvní strany bez

prodlení volný převod platů, které souvisejí s investicí ve volně

směnitelné měně, zejména



a) kapitálu a dodatečných částek k údržbě nebo rozšíření investice,

včetně její správy;



b) výnosů;



c) splátek půjček;



d) výnosů v případě úplné nebo částečné likvidace nebo prodeje

investice;



e) odškodnění podle článku 4 odstavce 1 této Dohody.



(2) Převody podle tohoto článku se uskutečňují oficiálním směnným

kursem platným na území smluvní strany v den převodu. Bankovní poplatky

budou v řádné výši a přiměřené.



Čl.6



Subrogace



(1) Jestliže jedna smluvní strana nebo jí zmocněná instituce poskytne

svému investorovi platbu z důvodu záruky na investici umístěné na území

druhé smluvní strany, uzná druhá smluvní strana převod všech práv nebo

nároků tohoto investora podle zákona nebo na základě právního ujednání

na první smluvní stranu. To platí bez ohledu na práva investora první

smluvní strany vyplývající z článku 8 a práva první smluvní strany

vyplývající z článku 9 této Dohody.



(2) Dále uzná druhá smluvní strana vstup první smluvní strany do všech

práv nebo nároků, které je první smluvní strana oprávněna vykonávat ve

stejném rozsahu jako její právní předchůdce. Pro převod platů, jež mají

být provedeny na základě převedených nároků na uvedenou smluvní stranu,

platí přiměřeně článek 4 a 5 této Dohody.



Čl.7



Jiné závazky



(1) Vyplývá-li z právních předpisů jedné smluvní strany nebo z

mezinárodněprávních závazků, které platí mezi smluvními stranami kromě

této Dohody nebo vzniknou v budoucnosti, všeobecná nebo zvláštní

ustanovení, na základě nichž má být poskytnuto investicím investorů

jiné smluvní strany výhodnější zacházení než podle této Dohody,

používají se tato ustanovení do té míry, do které jsou vůči stávající

Dohodě výhodnější.



(2) Investoři jedné smluvní strany mohou uzavřít s druhou smluvní

stranou zvláštní smlouvy, avšak jejich ustanovení nesmějí být v rozporu

s touto Dohodou. Investice založené podle těchto smluv se budou řídit

jejich ustanoveními, jakož i ustanoveními této Dohody.



Čl.8



Řešení sporů z investic



(1) Vzniknou-li mezi jednou smluvní stranou a investorem druhé smluvní

strany spory týkající se investice o výši nebo způsobu zaplacení

odškodnění podle článku 4 nebo povinnosti převodu podle článku 5 této

Dohody, budou vyřešeny, pokud možno, mezi stranami ve sporu přátelsky.



(2) Nemůže-li být spor podle odstavce 1 vyřešen ve lhůtě šesti měsíců

od písemného oznámení týkajícího se dostatečně určených nároků, bude

spor rozhodnut, není-li dohodnuto jinak, na návrh smluvní strany nebo

investora druhé smluvní strany v rozhodčím řízení podle rozhodčích

pravidel UNCITRAL ve znění platném pro obě smluvní strany v době podání

návrhu na rozhodčí řízení.



(3) Rozhodnutí rozhodčího soudu je konečné a závazné; každá smluvní

strana zajistí uznání a provedení rozhodčího nálezu s souladu se svým

právním řádem.



(4) Smluvní strana, která je stranou ve sporu, neuplatní v žádném

stadiu smírčího nebo rozhodčího řízení nebo při výkonu rozhodčího

výroku námitku, že investor, který je druhou stranou ve sporu, obdržel

za některé nebo všechny své ztráty odškodnění na základě záruky.



Čl.9



Spory mezi smluvními stranami



(1) Spory mezi smluvními stranami o výklad nebo použití Dohody mají

být, pokud možno, odstraněny v rámci přátelských jednání.



(2) Nemohou-li být spory podle odstavce 1 odstraněny během šesti

měsíců, budou předloženy na žádost jedné ze smluvních stran k posouzení

rozhodčímu soudu.



(3) Rozhodčí soud bude zřízen případ od případu. Každá smluvní strana

určí jednoho rozhodce a tito dva rozhodci se dohodnou na třetí osobě,

jež bude působit jako předseda. Rozhodci mají být určeni do tří měsíců

a předseda do dalších dvou měsíců poté, co jedna smluvní strana

oznámila druhé smluvní straně, že hodlá předložit spor rozhodčímu

soudu.



(4) Nebudou-li lhůty uvedené v odstavci 3 dodrženy a není-li jiné

dohody, může každá smluvní strana požádat předsedu Mezinárodního

soudního dvora, aby provedl potřebná jmenování. Je-li předseda

Mezinárodního soudního dvora státním občanem jedné ze smluvních stran

nebo má-li jinou překážku, může být požádán zástupce předsedy a v

případě, že by ani on nemohl, služebně nejstarší člen Mezinárodního

soudního dvora, aby za stejných podmínek provedl jmenování.



(5) Rozhodčí soud sám určuje procesní pravidla.



(6) Rozhodčí soud rozhoduje na základě této Dohody a všeobecně

uznávaných pravidel mezinárodního práva. Rozhoduje většinou hlasů;

rozhodnutí je konečné a závazné.



(7) Každá smluvní strana nese výlohy svého rozhodce a svého zastoupení

v rozhodčím řízení. Výlohy předsedy a ostatní výlohy nesou obě strany

stejným dílem. Soud však může ve svém výroku rozhodnout o nákladech

jinak.



Čl.10



Použití Dohody



Tato Dohoda platí pro investice, které investoři jedné smluvní strany

zřídili v souladu s právními předpisy druhé smluvní strany na jejím

území po 1. 1. 1950, nebo které budou zřízeny později.



Čl.11



Vstup v platnost a trvání



(1) Tato Dohoda podléhá ratifikaci a vstupuje v platnost prvního dne

třetího měsíce, který následuje po měsíci, v němž byly vyměněny

ratifikační listiny.



(2) Dohoda zůstává v platnosti 10 let; po uplynutí této doby bude

prodloužena na neurčitou dobu a může být písemně diplomatickou cestou

vypovězena kteroukoli smluvní stranou, při dodržení výpovědní lhůty 12

měsíců.



(3) Na investice, které byly uskutečněny před ukončením platnosti této

Dohody, se vztahují články 1 až 10 této Dohody ještě deset let po

skončení její platnosti.



Dáno ve Vídni dne 15. října 1990 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za Českou a Slovenskou Federativní Republiku:



Václav Klaus v.r.



Za Rakouskou republiku:



Ferdinand Lacina v.r.