217/2005 Sb.
ZÁKON
ze dne 3. května 2005,
kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění
pozdějších předpisů, zákon č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České
republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, a některé další
zákony
Změna: 377/2005 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních
Čl.I
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č.
479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č.
558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb. a zákona č. 179/2005 Sb., se mění
takto:
1. V § 3 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 3a zní:
"b) dovozem vstup vybraných výrobků na daňové území Evropského
společenství; pokud jsou však vybrané výrobky v okamžiku vstupu na
daňové území Evropského společenství propuštěny do některého z celních
režimů s podmíněným osvobozením od cla^3a) nebo jsou umístěny ve
svobodném pásmu nebo svobodném skladu, považuje se dovoz za uskutečněný
jejich propuštěním do režimu volného oběhu^2) nebo režimu aktivního
zušlechťovacího styku v systému navracení^3),
3a) Článek 84 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne
12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.".
2. V § 3 písm. c) se za slovo "styku^5)" vkládají slova "a výstup z
daňového území Evropského společenství".
3. V § 3 písm. f) se slova "a stavebně" zrušují a na konci věty se
doplňuje text "přičemž hranice takového místa nesmějí být přerušeny s
výjimkou případu, kdy tímto místem prochází veřejná komunikace; celní
ředitelství může stanovit, že určité objekty a plochy tohoto místa
nejsou jeho součástí,".
4. V § 3 písm. h) se slova "a která" nahrazují slovy "v místě, kde".
5. V § 3 písm. p) se za slova "kvasného lihu" vkládá slovo "bezvodého"
a na konci se doplňuje text "nebo projekt technologického vývoje
ekologicky příznivé palivové směsi těžkých plynových olejů s vodou
schválený Ministerstvem životního prostředí".
6. V § 3 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena q) až s), která znějí:
"q) daňovým zástupcem právnická nebo fyzická osoba se sídlem nebo
místem pobytu na daňovém území České republiky, která je pověřena
provozovatelem daňového skladu registrovaným k dani v jiném členském
státě zabezpečovat jeho jménem, na základě povolení a za podmínek
stanovených v § 23a, povinnosti spojené s přijímáním vybraných výrobků
v režimu podmíněného osvobození od daně a s jejich uváděním do volného
daňového oběhu; daňový zástupce nesmí vybrané výrobky v režimu
podmíněného osvobození od daně skladovat ani odesílat; daňový zástupce
nesmí být totožný s osobou, která od něj má vybrané výrobky jím uvedené
do volného daňového oběhu nabýt,
r) daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků právnická nebo
fyzická osoba se sídlem nebo místem pobytu na daňovém území České
republiky, která na základě povolení vydaného celním úřadem zastupuje
fyzickou nebo právnickou osobu, která zasílá fyzické osobě na daňové
území České republiky z jiného členského státu vybrané výrobky uvedené
do volného daňového oběhu v tomto členském státě; daňovým zástupcem pro
zasílání vybraných výrobků může být pouze osoba, která není totožná s
fyzickou osobou, které jsou vybrané výrobky zasílány; daňový zástupce
pro zasílání vybraných výrobků vykonává tuto činnost podle podmínek
stanovených v § 33 a 33a,
s) výrobou proces, při kterém
1. vybraný výrobek vznikne,
2. z vybraného výrobku, který je předmětem daně, vznikne vybraný
výrobek, který je jiným předmětem daně,
3. z minerálního oleje, který je uvedený pod jedním kódem nomenklatury,
vznikne minerální olej, který je uveden pod jiným kódem nomenklatury.".
7. V § 4 odst. 1 písm. a) se za slova "oprávněným příjemcem" vkládají
slova " , daňovým zástupcem (§ 23a)".
8. V § 4 odst. 1 písm. c) se slova v závorce "odst. 4 a 5" nahrazují
slovy "odst. 2 a 4".
9. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova "v případě vzniku povinnosti"
nahrazují slovy "které vznikla povinnost" a na konci písmene g) se
doplňuje slovo "nebo".
10. V § 4 odst. 1 písmeno h) zní:
"h) která je daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků z jiného
členského státu na daňové území České republiky [§ 9 odst. 3 písm. i) a
§ 33 odst. 4]; pokud právnická nebo fyzická osoba uvedená v § 33 odst.
3 neustanoví daňového zástupce, stává se plátcem daně tato osoba.".
11. V § 4 odst. 3 písm. a) se za slova "minerálních olejů" vkládají
slova "s výjimkou zkapalněných ropných plynů dopravovaných v tlakových
nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně".
12. V § 4 odst. 3 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
"b) zkapalněných ropných plynů v tlakových nádobách o hmotnosti náplně
do 40 kg včetně 5 tlakových nádob,".
Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena c) až j).
13. V § 4 odst. 4 se za slovy "§ 80" slovo "a" nahrazuje čárkou a za
slova "§ 92" se vkládají slova "a pro tabákové výrobky § 100c".
14. V § 5 odst. 1 větě první se slova "při uvedení" nahrazují slovem
"uvedených" a na konci za slovo "jinak" se vkládají slova "(§ 6)".
15. V § 5 odst. 2 písmeno b) zní:
"b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
nabyvatele, je-li nabyvatel právnickou osobou, jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo
nabyvatele, bylo-li přiděleno, je-li nabyvatel fyzickou osobou,".
16. V § 5 odst. 2 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
17. V § 5 odst. 3 písmeno a) zní:
"a) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
prodávajícího, je-li prodávající právnickou osobou, jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo
prodávajícího, bylo-li přiděleno, je-li prodávající fyzickou osobou,".
18. V § 5 odst. 3 písmeno b) zní:
"b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
kupujícího, je-li kupující právnickou osobou, jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo
kupujícího, bylo-li přiděleno, je-li kupující fyzickou osobou,".
19. V § 5 odst. 3 písmeno d) zní:
"d) výši spotřební daně celkem,".
20. V § 5 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
"(7) Vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v jiném členském
státě, které jsou zasílány fyzické osobě s místem pobytu na daňovém
území České republiky (§ 33), lze dopravovat pouze s dokladem, který
potvrzuje, že tyto výrobky byly zdaněny v členském státě, ze kterého
byly zaslány.".
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
21. V § 5 odstavec 8 zní:
"(8) Pro prokázání zdanění minerálních olejů, lihu, vybraných výrobků
obsahujících líh a tabákových výrobků platí rovněž ustanovení § 51, 74
a 106.".
22. V § 6 odst. 1 se na konci doplňuje věta "Toto ustanovení se
nevztahuje na právnické nebo fyzické osoby uvedené v § 53 odst. 5.".
23. V § 6 odst. 2 písmeno b) zní:
"b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
přijímajícího uživatele, je-li uživatel právnickou osobou, jméno a
příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační
číslo přijímajícího uživatele, bylo-li přiděleno, je-li uživatel
fyzickou osobou,".
24. V § 6 odst. 2 písmeno d) zní:
"d) prohlášení, že v ceně vybraných výrobků není obsažena daň,".
25. V § 9 odst. 3 písm. i) se za slova "České republiky" vkládají slova
"(§ 33)".
26. V § 9 odst. 5 se za slovy "v § 83" slovo "a" nahrazuje čárkou a na
konci odstavce se doplňují slova "a pro tabákové výrobky v § 101a".
27. V § 11 odst. 1 písm. e) se slova "písm. a) až d)" zrušují.
28. V § 11 se na konci odstavce 4 doplňují slova "odst. 1".
29. V § 12 odst. 3 se za slova "podle § 13" vkládají slova " , pokud
tento zákon nestanoví jinak (§ 11 odst. 3, § 32, § 53 odst. 3 až 5, §
73 odst. 2, § 87 a 98)".
30. V § 13 odst. 1 se slova "§ 87, 98 a 106" nahrazují slovy "§ 87 a
98".
31. V § 13 odst. 2 písm. a) v části věty za středníkem se za slova
"daňové identifikační číslo" vkládají slova " , bylo-li přiděleno," a
slovo "nebo" se nahrazuje slovem "a".
32. V § 13 odst. 2 písmeno f) zní:
"f) čestné prohlášení navrhovatele, že jsou splněny podmínky stanovené
zvláštními právními předpisy pro ochranu života a zdraví osob a
životního prostředí,".
33. V § 13 odst. 2 písmeno i) zní:
"i) doklad o tom, že navrhovatel nemá v České republice nedoplatek
evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních
dní,".
34. V § 13 odst. 2 písm. j) se za slova "je-li navrhovatel fyzickou
osobou, nebo zda" vkládá slovo "navrhovateli,".
35. V § 13 odst. 5 věta druhá zní: "Má-li navrhovatel nedoplatek na
daních nebo clu nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné
zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální
zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, celní
ředitelství vydá povolení pouze tehdy, je-li zajištěno uhrazení tohoto
nedoplatku.".
36. V § 13 odst. 20 písmeno d) zní:
"d) dnem, kdy pro prostorově ohraničené místo [§ 3 písm. f)], ve kterém
jsou umístěny vybrané výrobky osvobozené od daně na základě zvláštního
povolení, nabude právní moci rozhodnutí o povolení k provozování
daňového skladu podle § 20,".
37. V § 13 odst. 23 se čárka za slovem "pivo" nahrazuje slovem "a" a
slova "a § 106 pro tabákové výrobky" se zrušují.
38. V § 14 odst. 1 písmeno a) zní:
"a) jejich propuštění do režimu vývozu nebo do režimu pasivního
zušlechťovacího styku, prokáže-li plátce výstup vybraných výrobků z
daňového území Evropského společenství,".
39. V § 14 odst. 2 písm. a) se za slovo "výrobků" vkládají slova
"celnímu úřadu oznámí, že" a slova "u celního úřadu" se nahrazují slovy
" ; s tímto oznámením předloží doklad o tom, že daň za vybrané výrobky,
které budou dopraveny do jiného členského státu, byla na daňovém území
České republiky zaplacena".
40. V § 14 odst. 2 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a
doplňuje se písmeno e), které zní:
"e) u zdaněných vybraných výrobků, které podléhají značení podle tohoto
zákona a byly uvedeny do volného daňového oběhu na daňovém území České
republiky, předloží potvrzení od správce daně jiného členského státu,
že značení podle tohoto zákona byla zničena nebo odstraněna.".
41. V § 14 odst. 2 větě poslední se slova "až d)" nahrazují slovy "až
e)".
42. V § 14 odst. 3 se za slova "do jiného členského státu (§ 33),"
vkládají slova "a doklad o tom, že daň za vybrané výrobky byla přiznána
v tomto jiném členském státě," a slova "tohoto dokladu" se nahrazují
slovy "těchto dokladů".
43. V § 14 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
44. V § 14 odst. 9 se slova "§ 28 odst. 9" nahrazují slovy "§ 28 odst.
10", slovo "a" se nahrazuje čárkou a na konci věty se za slova
"minerálních olejů" doplňují slova "a § 78 odst. 6 pro případy týkající
se vracení daně z lihu".
45. V § 15 odst. 1 písm. e) se za slovem "mise" čárka nahrazuje slovem
"nebo" a slova "nebo orgánu Evropských společenství" se zrušují.
46. V § 15 odst. 2 písm. e) se slova "b) a c)" nahrazují slovy "b) až
d)" a na konci písmene e) se doplňují slova "pokud mezinárodní smlouva
vyhlášená ve Sbírce mezinárodních smluv nestanoví jinak,".
47. V § 15 odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
"f) osobě uvedené v odstavci 1 písm. d) bez omezení,".
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
48. V § 15 odst. 2 písm. g) se na konci věty doplňují slova " , pokud
mezinárodní smlouva vyhlášená ve Sbírce mezinárodních smluv nestanoví
jinak".
49. V § 15 odstavec 3 zní:
"(3) Do limitu pro vrácení daně stanoveného v odstavci 2 se započítává
i výše daně připadající na vybrané výrobky osvobozené od daně podle §
11 odst. 1 písm. a) nebo e) dopravené z jiného členského státu nebo
dovezené osobám požívajícím výsad a imunit uplatňujícím nárok na
vrácení daně ve stejném zdaňovacím období, kterého se uplatňovaný nárok
týká.".
50. V § 15 odst. 5 větě druhé se na konci vkládá text " ; to se netýká
osoby požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d)".
51. V § 15 odstavec 6 zní:
"(6) Osobě požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 2 písm. a) se
vrací daň zaplacená v cenách vybraných výrobků, pokud cena za tyto
vybrané výrobky včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom
kalendářním dni uvedená na jednom dokladu o prodeji podle odstavce 8
odpovídá principu vzájemnosti. Ostatním osobám požívajícím výsad a
imunit uvedeným v odstavci 1 se vrací daň zaplacená v cenách vybraných
výrobků, pokud cena za tyto vybrané výrobky včetně daně zaplacená
jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni uvedená na jednom
dokladu o prodeji podle odstavce 8 je vyšší než 4 000 Kč. Toto omezení
se nevztahuje na nákup minerálních olejů pro pohon motorů nebo pro
výrobu tepla.".
52. V § 15 odst. 8 se slovo "menší" nahrazuje slovem "větší".
53. V § 15 odst. 9 větě první se slova "příslušnému celnímu úřadu"
zrušují, ve větě druhé se na konci vkládá text " ; to se netýká osoby
požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d)" a za větu
třetí se vkládá věta čtvrtá, která zní: "Osoba požívající výsad a
imunit uvedená v odstavci 1 písm. d) podává daňové přiznání nejdříve
první den po skončení kalendářního roku, ve kterém nárok na vrácení
daně vznikl.".
54. V § 15 odst. 11 se za slovy "kalendářní měsíc" vkládají slova " , u
osoby požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d)
kalendářní rok".
55. V § 15 odst. 12 písmeno a) zní:
"a) diplomatická mise nebo konzulární úřad podle odstavce 1 písm. a) a
zvláštní mise podle odstavce 1 písm. b) se sídlem na daňovém území
České republiky podávají daňové přiznání celnímu úřadu místně
příslušnému podle jejich sídla na daňovém území České republiky,".
56. V § 15 odst. 12 písm. b) se za slovy "zvláštní mise" čárka
nahrazuje slovem "nebo", slova " , orgánu Evropských společenství" se
zrušují, slovo "jejich" se nahrazuje slovem "jeho" a slovo "podávají"
se nahrazuje slovem "podává".
57. V § 15 odst. 12 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
"d) orgán Evropských společenství se sídlem na daňovém území České
republiky podává daňové přiznání prostřednictvím Ministerstva financí
celnímu úřadu místně příslušnému podle jeho sídla na daňovém území
České republiky,".
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
58. V § 15 odst. 12 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a
doplňuje se nové písmeno g), které zní:
"g) orgán Evropských společenství se sídlem v jiném členském státu
podává daňové přiznání prostřednictvím Ministerstva financí celnímu
úřadu, který má v územní působnosti městskou část Praha 1.".
59. V § 15 odst. 13 věta první zní: "Osobě požívající výsad a imunit s
výjimkou osob uvedených v odstavci 1 písm. d) se vrátí zaplacená daň do
30 dní ode dne, kdy byl nárok na vrácení daně vyměřen.".
60. V § 15 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní:
"(14) Osobě požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d) se
vrátí zaplacená daň do 6 měsíců od posledního dne měsíce, ve kterém
příslušný celní úřad žádost o vrácení daně obdržel.".
Dosavadní odstavec 14 se označuje jako odstavec 15.
61. V § 18 odst. 3 se na konci věty první doplňují slova " , pokud
tento zákon nestanoví jinak (§ 88 odst. 4 a 5)".
62. V § 19 odst. 3 větě první se za slova "nestanoví jinak" vkládají
slova "(§ 59 odst. 2, § 78 odst. 3, § 89 odst. 3, § 99 odst. 3 a 4 a §
100a odst. 1)".
63. V § 19 odst. 4 se slova "(odstavec 5, § 59 odst. 3 a § 78 odst. 5)"
nahrazují slovy "(odstavce 5 a 7 a § 59 odst. 3)".
64. V § 19 odst. 5 se slova "ve stavebně a prostorově ohraničeném
místě" nahrazují slovy "v prostorově ohraničeném místě [§ 3 písm. f)]".
65. "V § 19 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které
znějí:
"(6) Vybrané výrobky,
a) které se nacházejí v režimu s podmíněným osvobozením od cla podle
zvláštního právního předpisu^3a) nebo ve svobodném pásmu nebo ve
svobodném skladu a které mají místo původu nebo místo určení na území
mimo daňové území Evropského společenství^1) nebo na území Normanských
ostrovů (Spojené království Velké Británie a Severního Irska), nebo
b) které jsou dopravovány
1. mezi členskými státy přes země Evropského sdružení volného obchodu
(dále jen "ESVO") nebo mezi členským státem a zemí ESVO v režimu
vnitřního tranzitu Společenství, nebo
2. mezi členskými státy přes jednu nebo více třetích zemí, které nejsou
zeměmi ESVO, za použití karnetu TIR nebo karnetu ATA,
se považují za podmíněně osvobozené od daně.
(7) V daňovém skladu mohou být společně s vybranými výrobky, které jsou
v režimu podmíněného osvobození od daně, umístěny i vybrané výrobky
uvedené v odstavci 6, které se považují za podmíněně osvobozené od
daně.
(8) Pro dopravu vybraných výrobků uvedených v odstavci 6, které se
považují za podmíněně osvobozené od daně, se ustanovení § 24 až 27 a §
34 nepoužijí. Pokud se použije jednotného správního dokladu podle
předpisu Evropských společenství^28), potom
a) v kolonce 33 jednotného správního dokladu se vyplní příslušný kód
nomenklatury,
b) v kolonce 44 jednotného správního dokladu se zřetelně vyznačí, že se
jedná o dopravu vybraných výrobků,
c) jeden opis vyhotovení číslo 1 jednotného správního dokladu si
ponechá odesilatel,
d) řádně potvrzený opis vyhotovení číslo 5 jednotného správního dokladu
odešle příjemce odesilateli.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 9.
66. V § 19 odst. 6 se slova "89 a 99" nahrazují slovy "89, 99 a 100a".
67. V § 20 odst. 2 písmeno e) zní:
"e) čestné prohlášení navrhovatele, že jsou splněny podmínky stanovené
zvláštními právními předpisy pro ochranu života a zdraví osob a
životního prostředí,".
68. V § 20 odst. 2 písmeno l) zní:
"l) doklad o tom, že navrhovatel nemá v České republice nedoplatek
evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních
dní,".
69. V § 20 odst. 2 písm. m) se za slova "je-li navrhovatel fyzickou
osobou, nebo zda" vkládá slovo "navrhovateli,".
70. V § 20 odst. 5 věta druhá zní: "Má-li navrhovatel nedoplatek na
daních nebo clu nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné
zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální
zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, celní
ředitelství vydá povolení pouze tehdy, je-li zajištěno uhrazení tohoto
nedoplatku.".
71. V § 20 odst. 9 se slova "f) až" zrušují.
72. V § 20 odst. 15 se za slova "daňových skladech" vkládají slova
"podle odstavce 2 písm. b)".
73. § 21 včetně poznámky pod čarou č. 26 zní:
"§ 21
Zajištění daně
(1) Zajištění daně může být poskytnuto
a) složením nebo převodem finančních prostředků na depozitní účet pro
zajištění daně zřízený celním úřadem, přičemž složiteli nevzniká nárok
na úrok ze složené částky, nebo
b) ručením, pokud osobu ručitele povolí celní ředitelství nebo celní
úřad.
(2) Za zajištění daně rovnocenné složení hotovosti na depozitní účet
pro zajištění daně zřízený celním úřadem se považuje:
a) poskytnutí šeku, jehož proplacení je zaručeno bankou,
b) bankovní zárukou^26), nebo
c) předložení jiného dokumentu uznaného celním úřadem jako prostředek
platby.
(3) Má-li být daň zajištěna ručením, ručitel v záruční listině podle
vzoru a náležitostí stanovených v prováděcím právním předpisu musí
prohlásit, že s dlužníkem splní zaručenou výši daně a jejího
příslušenství do výše uvedené v záruční listině.
(4) Jestliže dlužník nezaplatí daň v zákonné lhůtě její splatnosti,
celní úřad jej vyzve k jejímu zaplacení. Byla-li daň zajištěna ručením,
zašle celní úřad tuto výzvu ručiteli na vědomí.
(5) Celní úřad použije zajištění daně na úhradu daně, pokud daň není
zaplacena v zákonné lhůtě její splatnosti.
(6) Byla-li daň zajištěna ručením, celní úřad vyzve ručitele ke splnění
ručitelského závazku, pokud není daň zaplacena v zákonné lhůtě její
splatnosti a výzva dlužníkovi k zaplacení daně a jejího příslušenství,
vydaná podle zvláštního právního předpisu upravujícího správu daní,
byla marná.
(7) Ručitel může i bez udání důvodů své ručení vypovědět, účinky
výpovědi jsou naplněny až 16. dnem po doručení výpovědi celnímu úřadu
nebo celnímu ředitelství. Ručitel však ručí za všechny závazky k
placení spotřební daně, které v období od okamžiku nabytí účinnosti
povolení ručit do nabytí účinnosti výpovědi ručení vznikly nebo
vzniknou.
(8) Pro každý daňový sklad musí zajištění daně odpovídat, pokud tento
zákon nestanoví jinak (§ 77 odst. 3),
a) výši daně, která připadá na vybrané výrobky, u nichž provozovatel
daňového skladu předpokládá, že bude zahájena jejich doprava ve
zdaňovacím období, ve kterém se zajištění daně poskytuje; minimální
výše zajištění daně však musí odpovídat jedné dvanáctině výše daně,
která připadala na vybrané výrobky, u nichž provozovatel daňového
skladu zahájil dopravu v běžném roce bezprostředně předcházejícím
zdaňovacímu období, ve kterém se zajištění daně poskytuje,
b) jedné dvanáctině výše daňové povinnosti, která provozovateli
daňového skladu vznikla podle § 8 při výrobě vybraných výrobků v běžném
roce bezprostředně předcházejícím zdaňovacímu období, ve kterém se
zajištění daně poskytuje; to se týká jen těch vybraných výrobků, které
jsou v tomto zdaňovacím období umístěny v daňovém skladu v režimu
podmíněného osvobození od daně a u nichž daň již není zajištěna podle
písmene a),
c) jedné dvanáctině výše daně, která připadá na vybrané výrobky přijaté
provozovatelem daňového skladu v běžném roce bezprostředně
předcházejícím zdaňovacímu období, ve kterém se zajištění daně
poskytuje; to se týká jen těch vybraných výrobků, které jsou v tomto
zdaňovacím období umístěny v daňovém skladu v režimu podmíněného
osvobození od daně a u nichž daň již není zajištěna podle písmene a)
nebo b).
(9) V případě nově založeného daňového skladu musí zajištění daně
odpovídat očekávané daňové povinnosti nebo výši daně podle odstavce 7
za jednu dvanáctinu běžného roku bezprostředně následujícího po
zdaňovacím období, ve kterém byl daňový sklad založen. Za den založení
daňového skladu se považuje den, kdy povolení k provozování daňového
skladu nabylo právní moci.
(10) Provozovatel daňového skladu je povinen průběžně sledovat výši
zajištění daně a předávat celnímu úřadu podle jeho požadavků evidenční
údaje vztahující se k daňové povinnosti, která vznikla při výrobě
vybraných výrobků.
(11) Pokud provozovatel daňového skladu zjistí, že výše daňové
povinnosti vzniklé podle § 8 při výrobě vybraných výrobků a daně
připadající na vybrané výrobky přijaté provozovatelem daňového skladu,
které nevstupují do výroby, ve zdaňovacím období je vyšší o 10 % než
výše zajištění daně, je povinen zajištění daně doplnit do 10 dnů ode
dne zjištění rozdílu. To neplatí v případech, kdy bylo provozovateli
daňového skladu povoleno snížení výše zajištění daně nebo od zajištění
daně bylo upuštěno.
(12) Pokud bude výše daňové povinnosti vzniklé podle § 8 při výrobě
vybraných výrobků a daně připadající na vybrané výrobky přijaté
provozovatelem daňového skladu, které nevstupují do výroby, nižší o 20
% než výše zajištění daně ve třech po sobě jdoucích zdaňovacích
obdobích, provozovatel daňového skladu může prostřednictvím celního
úřadu příslušného daňovému skladu požádat celní ředitelství o snížení
zajištění daně. Celní ředitelství rozhodne o žádosti do 30 dnů ode dne,
kdy mu byla doručena, pokud byla daň zajištěna složením nebo převodem
finančních prostředků na zvláštní účet celního úřadu, celní úřad rozdíl
na zajištění daně vrátí provozovateli daňového skladu do 10 dnů ode dne
nabytí právní moci rozhodnutí o snížení zajištění daně.
(13) Provozovatel daňového skladu může též požádat o snížení výše
zajištění daně nebo o upuštění od zajištění daně. Celní ředitelství
může povolit snížení zajištění daně nebo povolit upuštění od zajištění
daně, pokud nejsou pochybnosti o daňové spolehlivosti žadatele, s tím,
že žadatel vykazuje dlouhodobou finanční stabilitu, plní řádně a včas
své platební povinnosti, je schopen plně dostát svým finančním závazkům
a aktivně spolupracuje s celními orgány. Žadatel prokazuje svoji
daňovou spolehlivost, dlouhodobou finanční stabilitu, plnění platebních
povinností a schopnost dostát závazkům způsobem, který stanoví
prováděcí právní předpis.
(14) Rozhodnutí, kterým celní ředitelství povolí snížení zajištění daně
nebo upuštění od jeho poskytnutí, se vydává na dobu určitou, a to
nejdéle na dobu jednoho roku ode dne vydání tohoto povolení. O vydání
nového povolení je provozovatel daňového skladu nebo navrhovatel
povinen požádat nejpozději tři kalendářní měsíce před ukončením doby
platnosti předchozího povolení, pokud chce, aby mu bylo poskytnuto
nepřerušeně snížení zajištění daně nebo upuštění od jeho poskytnutí.
Celní ředitelství rozhodne o návrhu na snížení zajištění daně nebo
upuštění od jeho poskytnutí do 60 kalendářních dní od zahájení řízení;
ve zvlášť složitých případech rozhodne nejdéle do 90 kalendářních dní.
Nelze-li vzhledem k povaze věci rozhodnout ani v této lhůtě, může ji
přiměřeně prodloužit nejblíže vyšší nadřízený orgán. Nemůže-li celní
ředitelství rozhodnout do 60 kalendářních dní, popřípadě do 90
kalendářních dní, je povinno o tom navrhovatele s uvedením důvodů
uvědomit.
(15) K nové žádosti podané před uplynutím tří měsíců od nabytí právní
moci zamítavého rozhodnutí se nepřihlíží.
(16) Provozovatel daňového skladu je povinen oznámit celnímu úřadu
každou změnu skutečností, na jejichž základě bylo vydáno rozhodnutí o
snížení zajištění daně nebo o upuštění od jeho poskytnutí, a to do 15
kalendářních dní ode dne vzniku změny. Celní úřad u provozovatele
daňového skladu změny prověří a o výsledku sepíše protokol, který s
oznámením provozovatele daňového skladu postoupí celnímu ředitelství.
(17) Celní ředitelství může změnit nebo zrušit rozhodnutí o snížení
zajištění daně nebo o upuštění od jeho poskytnutí, pokud by bylo
ohroženo vybrání daně nebo pokud se změní skutečnosti, na jejichž
základě bylo zajištění daně sníženo nebo bylo od něj upuštěno.
(18) Zajištění daně dále upravují § 58, 77 a 90.
26) § 313 a násl. zákona č. 513/1991 Sb.".
74. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který zní:
"§ 21a
Povolení ručitele
(1) Ručitelem může být fyzická osoba s místem pobytu na území České
republiky nebo právnická osoba, které bylo povoleno být ručitelem
celním ředitelstvím nebo celním úřadem.
(2) Ručitelem nemůže být
a) dlužník nebo člen statutárního nebo dozorčího orgánu nebo společník
dlužníka, zaměstnanec nebo zaměstnavatel dlužníka,
b) osoba, která vlastní, kontroluje nebo má přímo či nepřímo v držení 5
% nebo více hodnoty akcií nebo podílů s hlasovacím právem dlužníka,
c) příslušník rodiny dlužníka.
(3) Má-li být zajištění daně pro provozování daňového skladu poskytnuto
ručením, o povolení ručitele rozhoduje celní ředitelství, které také
rozhoduje o povolení k provozování daňového skladu. Povolení zajistit
daň ručením je součástí povolení k provozování daňového skladu.
(4) Má-li být zajištění daně pro dopravu vybraných výrobků v režimu
podmíněného osvobození od daně poskytnuto ručením, o povolení ručitele
rozhoduje celní úřad místně příslušný daňovému skladu odeslání, pokud
zajištění daně pro dopravu vybraných výrobků není poskytováno ze
zajištění daně pro provozování daňového skladu.
(5) Povolení ručit lze vydat pouze takové osobě, jejíž finanční situace
je taková, že může za osobu, které ručí, zaplatit daň včetně jejího
příslušenství do výše zaručené částky uvedené v záruční listině.
(6) Celní ředitelství nebo celní úřad nevydá povolení ručit nebo
povolení ručiteli odejme v případech, kdy má oprávněné pochybnosti o
schopnosti ručitele plnit jeho ručitelské závazky.
(7) Celní ředitelství nebo celní úřad jsou oprávněny požadovat po
žadateli o povolení ručitele informace týkající se ručitele obdobné
jako v případě, kdy provozovatel daňového skladu podává žádost o
snížení zajištění daně nebo o upuštění od poskytnutí zajištění daně.
(8) Je-li odejmuto povolení zajištění daně ručením při provozování
daňového skladu, rozhodnutí celního ředitelství o odejmutí povolení se
doručí provozovateli daňového skladu. Odvolání proti rozhodnutí nemá
odkladný účinek.
(9) Je-li odejmuto rozhodnutí o zajištění daně ručením pro dopravu
vybraných výrobků a daň nebyla zajištěna ze zajištění daně při
provozování daňového skladu, rozhodnutí celního úřadu o odejmutí
povolení se doručí osobě, která při dopravě vybraných výrobků má daň
zajistit nebo daň zajistila.
(10) Zjistí-li kterýkoli orgán celní správy nebo územní finanční orgán
skutečnosti svědčící o neschopnosti nebo nevůli plnit ručitelské
závazky ručitelem, oznámí tyto skutečnosti nejpozději první pracovní
den po zjištění celnímu orgánu, který vydal povolení k ručení.".
75. V § 22 odst. 2 písmeno d) zní:
"d) čestné prohlášení navrhovatele, že neporušuje podmínky stanovené
zvláštními právními předpisy pro ochranu života a zdraví osob a
životního prostředí,".
76. V § 22 odst. 2 písmeno e) zní:
"e) doklad o tom, že navrhovatel nemá v České republice nedoplatek
evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních
dní,".
77. V § 22 odst. 2 písm. f) se za slova "je-li navrhovatel fyzickou
osobou, nebo zda" vkládá slovo "navrhovateli,".
78. V § 22 odst. 5 věta druhá zní: "Má-li navrhovatel nedoplatek na
daních nebo clu nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné
zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální
zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, celní
ředitelství vydá povolení pouze tehdy, je-li zajištěno uhrazení tohoto
nedoplatku.".
79. V § 22 odst. 9 se slova "a), b), c) a g)" nahrazují slovy "a), b) a
c)".
80. V § 22 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
"(11) Celní ředitelství při vydání povolení přidělí každému oprávněnému
příjemci pro opakované přijímání vybraných výrobků evidenční číslo a
vydá osvědčení o evidenci.".
Dosavadní odstavce 11 až 21 se označují jako odstavce 12 až 22.
81. V § 22 odst. 18 se slova "může odejmout" nahrazují slovem "odejme".
82. V § 22 odst. 19 se číslo "17" nahrazuje číslem "18".
83. V § 22 odst. 20 větě první se číslo "17" nahrazuje číslem "18" a ve
větě poslední se číslo "18" nahrazuje číslem "19".
84. V § 22 odst. 21 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
85. V § 22 odst. 22 se na konci věty slova "odst. 1" zrušují.
86. V § 23 odst. 4 věty druhá a třetí znějí: "Navrhovatel zajistí daň
převodem nebo složením finančních prostředků na depozitní účet pro
zajištění daně zřízený celním úřadem, přičemž po dobu zajištění daně
nevzniká nárok na úrok z částky složené na tomto depozitním účtu.
Zajištěním daně se rozumí připsání příslušné částky na depozitní účet
pro zajištění daně zřízený celním úřadem.".
87. V § 23 odst. 7 se na konci věty slova "odst. 2" zrušují.
88. Za § 23 se vkládá nový § 23a, který včetně poznámek pod čarou č.
27a a 27b zní:
"§ 23a
Daňový zástupce
(1) Provozovatel daňového skladu registrovaný k dani v jiném členském
státě se může nechat na daňovém území České republiky zastupovat svým
daňovým zástupcem [§ 3 písm. q)] jen na základě povolení vydaného
celním ředitelstvím. Návrh na vydání povolení podává právnická nebo
fyzická osoba, která má být ustanovena daňovým zástupcem,
prostřednictvím místně příslušného celního úřadu. V návrhu na vydání
povolení musí být uvedeny tyto náležitosti:
a) obchodní firma nebo název, sídlo nebo místo pobytu, údaje o
registraci k dani provozovatele daňového skladu registrovaného k dani v
jiném členském státě, potvrzené jemu příslušným správcem daně, a
registrační číslo ke spotřebním daním^27a),
b) obchodní firma nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
navrhovatele, je-li navrhovatel právnickou osobou; jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firma, místo pobytu a daňové identifikační číslo
navrhovatele, bylo-li přiděleno, je-li navrhovatel fyzickou osobou,
c) plná moc k zastupování podle zvláštního právního předpisu
upravujícího správu daní^27b) udělená provozovatelem daňového skladu
registrovaného k dani v jiném členském státě navrhovateli a písemné
prohlášení navrhovatele, že plnou moc přijímá; prohlášení navrhovatele,
že plnou moc přijímá, musí být předloženo s úředně ověřeným podpisem
navrhovatele,
d) předpokládaný roční objem vybraných výrobků přijímaných v režimu
podmíněného osvobození od daně,
e) název, popřípadě obchodní označení vybraných výrobků přijímaných v
režimu podmíněného osvobození od daně,
f) doklad o tom, že navrhovatel nemá v České republice nedoplatek
evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních
dní,
g) čestné prohlášení navrhovatele, zda mu byla udělena pokuta za
závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů, je-li
navrhovatel fyzickou osobou, nebo zda navrhovateli, jeho statutárním
orgánům nebo členům statutárních orgánů byla uložena pokuta za závažné
nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů, je-li
navrhovatel právnickou osobou,
h) sdělení o způsobu zajištění daně,
i) výpis z obchodního rejstříku, pokud je v něm navrhovatel zapsán;
výpis nesmí být starší více než 30 kalendářních dní.
(2) Název vybraného výrobku podle odstavce 1 písm. e) musí být uveden
dostatečně přesným termínem, který umožní zjištění totožnosti vybraného
výrobku tak, aby bylo možné jednoznačně stanovit, jaká sazba daně je
pro tento výrobek stanovena.
(3) Celní ředitelství rozhodne o vydání povolení pouze tehdy, jestliže
návrh na vydání povolení obsahuje náležitosti uvedené v odstavci 1 a
navrhovatel není v likvidaci nebo v konkursním řízení podle zvláštního
právního předpisu^20). Má-li navrhovatel nedoplatek na daních nebo clu
nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění
nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na
státní politiku zaměstnanosti, celní ředitelství vydá povolení pouze
tehdy, je-li zajištěno uhrazení tohoto nedoplatku.
(4) Navrhovatel je povinen na výzvu celního úřadu nebo celního
ředitelství uvést a doložit další údaje potřebné pro správu daní.
(5) Celní ředitelství prověří údaje uvedené v návrhu a v případě
pochybností o jejich správnosti nebo úplnosti vyzve navrhovatele, aby
údaje blíže vysvětlil, změnil, doplnil a doložil, a zároveň určí lhůtu,
v níž je navrhovatel povinen na výzvu odpovědět. Po marném uplynutí
stanovené lhůty celní ředitelství návrh odloží.
(6) Celní ředitelství vydá povolení, zajistí-li navrhovatel daň. Ve
věci zajištění daně platí ustanovení § 21 a 21a obdobně.
(7) Celní ředitelství v povolení uvede skutečnosti podle odstavce 1
písm. a), b) a e).
(8) Celní ředitelství může v povolení stanovit další podmínky pro
zabezpečení vybraných výrobků nebo nařídit opatření potřebná k
zabránění neoprávněného použití.
(9) Celní ředitelství při vydání povolení přidělí každému daňovému
zástupci evidenční číslo a vydá osvědčení o evidenci.
(10) Celní ředitelství rozhodne o návrhu na vydání povolení do 60
kalendářních dní od zahájení řízení; ve zvlášť složitých případech
rozhodne nejdéle do 90 kalendářních dní; nelze-li vzhledem k povaze
věci rozhodnout ani v této lhůtě, může ji přiměřeně prodloužit nejblíže
vyšší nadřízený orgán. Nemůže-li celní ředitelství rozhodnout do 60
kalendářních dní, popřípadě do 90 kalendářních dní, je povinno o tom
navrhovatele s uvedením důvodu uvědomit.
(11) Rozhodnutí, kterým se návrhu na vydání povolení vybrané výrobky
přijímat v režimu podmíněného osvobození od daně nevyhovuje, musí být
odůvodněno.
(12) Daňový zástupce je povinen oznámit prostřednictvím celního úřadu
celnímu ředitelství každou změnu údajů uvedených v povolení do 15
kalendářních dní ode dne jejího vzniku. Celní úřad změny prověří a o
výsledku sepíše protokol, který s oznámením daňového zástupce postoupí
celnímu ředitelství.
(13) Dojde-li ke změně sídla nebo místa pobytu podle odstavce 1 písm.
a) nebo b), celní ředitelství rozhodne o změně původního povolení.
(14) Dojde-li ke změně ostatních údajů uvedených v povolení, celní
ředitelství rozhodne o vydání nového povolení a o odejmutí povolení
předchozího.
(15) Povolení zaniká
a) zánikem právnické osoby, je-li daňový zástupce právnickou osobou,
b) úmrtím daňového zástupce nebo nabytím právní moci rozsudku soudu o
prohlášení daňového zástupce za mrtvého,
c) nabytím právní moci usnesení soudu o zamítnutí návrhu na prohlášení
konkursu pro nedostatek majetku nebo nabytím právní moci usnesení
soudu, kterým se ruší konkurs na majetek daňového zástupce,
d) dnem zániku živnostenského oprávnění^21),
e) odvoláním plné moci pro daňového zástupce provozovatelem daňového
skladu registrovaného k dani v jiném členském státě, který tuto plnou
moc udělil, nebo
f) vypovězením plné moci daňovým zástupcem.
(16) Celní ředitelství odejme povolení, jestliže
a) pominuly důvody, na jejichž základě bylo vydáno,
b) daňový zástupce po vydání povolení neplní povinnosti, které jsou
podmínkou pro jeho vydání, nebo nevede řádně účetnictví nebo evidenci
podle tohoto zákona (§ 39a), nebo jinak porušuje povinnosti daňového
zástupce a ani uložení pokuty nevedlo k nápravě,
c) daňový zástupce o odnětí povolení požádá, nebo
d) daňový zástupce po dobu tří po sobě jdoucích kalendářních měsíců
bezdůvodně nepřijímá vybrané výrobky.
(17) Pokud je daňovému zástupci, kterému bylo vydáno více povolení
daňového zástupce, odejmuto některé z těchto povolení z důvodu
uvedeného v odstavci 16 písm. b), odejmou se mu také ostatní povolení
daňového zástupce.
(18) Bylo-li povolení daňovému zástupci odejmuto podle odstavce 16
písm. b) nebo d), může být takovému daňovému zástupci vydáno nové
povolení daňového zástupce nejdříve po dvou letech po nabytí právní
moci rozhodnutí o uvedeném odejmutí povolení daňového zástupce. To se
týká i odejmutí povolení daňového zástupce podle odstavce 17.
(19) Zanikne-li povolení daňového zástupce nebo je-li toto povolení
odejmuto,
a) celní úřad použije zajištění daně na úhradu pohledávek týkajících se
daně a případný zůstatek zajištění daně vrátí do 30 kalendářních dní od
použití zajištění na úhradu pohledávek týkajících se daně včetně jejího
příslušenství, nebo
b) celní úřad v případě, že zajištění daně je poskytnuto formou ručení,
požádá ručitele o úhradu pohledávek týkajících se daně včetně jejího
příslušenství.
(20) Další podmínky, které se týkají přijímání tabákových výrobků v
režimu podmíněného osvobození od daně daňovým zástupcem, jsou stanoveny
v § 109a.
27a) Článek 15a směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné
úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební
dani, ve znění směrnic 92/108/EHS, 94/74/ES, 96/99/ES, 2000/44/ES a
2000/47/ES.
27b) § 10 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění
pozdějších předpisů.".
89. V § 24 odst. 1 se slova "(odstavec 4 a § 100)" nahrazují slovy
"(odstavec 4, § 58a odst. 2, § 59 odst. 4 a § 100)".
90. V § 24 odstavec 2 zní:
"(2) Vybrané výrobky lze dopravovat pouze tehdy, jestliže provozovatel
odesílajícího daňového skladu poskytne zajištění daně na dopravované
vybrané výrobky, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 58 a § 77 odst.
4). Pokud bylo poskytnuto zajištění daně pro provozování odesílajícího
daňového skladu, může být toto zajištění použito pro poskytnutí
zajištění daně pro dopravu vybraných výrobků. O použití zajištění daně
pro provozování odesílajícího daňového skladu pro dopravu vybraných
výrobků rozhodne celní úřad místně příslušný tomuto daňovému skladu.
Pokud zajištění daně podle § 21 nepokrývá daň připadající na množství
vybraných výrobků dopravovaných v režimu podmíněného osvobození od
daně, je provozovatel odesílajícího daňového skladu povinen poskytnout
další zajištění daně tak, aby odpovídalo výši daně připadající na
množství dopravovaných vybraných výrobků. Celní úřad může na žádost
provozovatele odesílajícího daňového skladu udělit souhlas s tím, aby
zajištění daně poskytl dopravce, provozovatel přijímajícího daňového
skladu nebo vlastník vybraných výrobků, pokud s tím dopravce,
provozovatel přijímajícího daňového skladu nebo vlastník vybraných
výrobků písemně souhlasí. V případě dovozu vybraných výrobků v režimu
podmíněného osvobození od daně (§ 34 odst. 2) poskytuje zajištění daně
provozovatel přijímajícího daňového skladu.".
91. V § 24 odst. 5 větě první se za slovo "ukončena" vkládá slovo
"jejich" a slova "přijímajícím daňovým skladem" nahrazují slovy "v
přijímajícím daňovém skladu a jejich umístěním v tomto daňovém skladu".
92. V § 24 odst. 6 se slova "přijímající daňový sklad" nahrazují slovy
"provozovatel přijímajícího daňového skladu".
93. V § 25 odst. 1 písm. a) se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za slova
"oprávněnému příjemci" se vkládají slova "nebo daňovému zástupci".
94. V § 25 odst. 1 písm. b) se slova "nebo k" nahrazují čárkou a za
slova "oprávněnému příjemci" se vkládají slova "nebo daňovému
zástupci".
95. V § 25 odst. 1 písm. c) se slovo "nebo k" nahrazuje čárkou a za
slova "oprávněnému příjemci" se vkládají slova "nebo daňovému
zástupci".
96. V § 25 odst. 2 věta první zní: "Jsou-li vybrané výrobky dopravovány
z daňového skladu umístěného na daňovém území České republiky do
daňového skladu, oprávněnému příjemci nebo daňovému zástupci v jiném
členském státě, provozovatel odesílajícího daňového skladu je povinen
poskytnout zajištění daně ve výši daně, kterou by byl povinen přiznat a
zaplatit při uvedení vybraných výrobků do volného daňového oběhu.".
97. V § 25 odst. 3 větě třetí se slova "mají být vybrané výrobky
dopraveny do přijímajícího daňového skladu nebo k oprávněnému příjemci"
nahrazují slovy "má být doprava v režimu podmíněného osvobození od daně
ukončena".
98. V § 25 odst. 5 písm. a) větě první se slovo "nebo" nahrazuje čárkou
a za slova "oprávněnému příjemci" se vkládají slova "nebo daňovému
zástupci".
99. V § 25 odst. 5 písm. b) se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za slova
"oprávněným příjemcem" se vkládají slova "nebo daňovým zástupcem".
100. V § 25 odstavec 6 zní:
"(6) Přijetím dopravovaných vybraných výrobků v přijímajícím daňovém
skladu a jejich umístěním v tomto daňovém skladu nebo přijetím
dopravovaných vybraných výrobků oprávněným příjemcem nebo daňovým
zástupcem je doprava mezi členskými státy ukončena. Pokud bylo
poskytnuto zajištění daně pro dopravu vybraných výrobků a doprava byla
ukončena, celní úřad rozhodne o uvolnění zajištění daně do 5 pracovních
dní po předložení potvrzeného průvodního dokladu nebo po oznámení o
ukončení dopravy celním úřadem místně příslušným pro daňový sklad, jímž
byly vybrané výrobky přijaty, nebo u oprávněného příjemce nebo daňového
zástupce celním úřadem místně příslušným místu přijetí vybraných
výrobků, a zajištění daně vrátí osobě, která zajištění daně poskytla.".
101. V § 25 odst. 7 se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za slova
"daňového skladu," se vkládají slova "oprávněný příjemce nebo daňový
zástupce,".
102. V § 26 odstavec 2 zní:
"(2) Potvrzením přijetí vybraných výrobků na průvodním dokladu
provozovatelem přijímajícího daňového skladu, oprávněným příjemcem nebo
daňovým zástupcem přechází odpovědnost za porušení režimu podmíněného
osvobození od daně na provozovatele přijímajícího daňového skladu,
oprávněného příjemce nebo daňového zástupce.".
103. V § 26 odst. 4 se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za slova
"oprávněnému příjemci" se vkládají slova "nebo daňovému zástupci".
104. V § 26 odst. 7 se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za slova
"oprávněný příjemce" se vkládají slova "nebo daňový zástupce".
105. V § 26 odstavec 8 zní:
"(8) Provozovatel přijímajícího daňového skladu odešle nejpozději
následující pracovní den po dni ukončení dopravy potvrzené vyhotovení
č. 3 a č. 4 celnímu úřadu místně příslušnému pro daňový sklad;
oprávněný příjemce nebo daňový zástupce odešle nejpozději následující
pracovní den po dni ukončení dopravy potvrzené vyhotovení č. 3 a č. 4
celnímu úřadu místně příslušnému místu přijetí vybraných výrobků. Celní
úřad ověří správnost a platnost údajů na vyhotovení č. 3 a zašle jej
zpět přijímajícímu daňovému skladu, oprávněnému příjemci nebo daňovému
zástupci a zároveň uvědomí celní úřad místně příslušný daňovému skladu,
ze kterého byla doprava zahájena, o dni ukončení dopravy vybraných
výrobků. Provozovatel přijímajícího daňového skladu, oprávněný příjemce
nebo daňový zástupce odešle nejpozději následující pracovní den po
obdržení ověřeného vyhotovení č. 3 toto vyhotovení odesílajícímu
daňovému skladu.".
106. V § 26 odstavec 9 zní:
"(9) Celní úřad místně příslušný pro daňový sklad, ve kterém byla
doprava ukončena, oznámí ukončení dopravy vybraných výrobků celnímu
úřadu místně příslušnému pro daňový sklad, z kterého byla doprava
zahájena, a to nejpozději do 15 kalendářních dní po přijetí potvrzeného
vyhotovení č. 4. V případě přijetí vybraných výrobků oprávněným
příjemcem nebo daňovým zástupcem postupuje celní úřad místně příslušný
místu přijetí vybraných výrobků obdobně.".
107. V § 26 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní:
"(10) V případě, že je průvodní doklad vytvořen elektronickým nebo
automatizovaným zpracováním dat, může celní úřad místně příslušný pro
odesílající daňový sklad rozhodnout, aby provozovatel odesílajícího
daňového skladu nahradil v poli č. 24 průvodního dokladu vlastnoruční
podpis otiskem zvláštního razítka uvedeného v příloze II příslušného
předpisu Evropských společenství^29). V návrhu na vydání tohoto
rozhodnutí se provozovatel odesílajícího daňového skladu zaváže nést
odpovědnost za všechna rizika spojená s dopravou vybraných výrobků v
režimu podmíněného osvobození od daně na daňovém území Evropského
společenství za použití průvodního dokladu, který nese otisk zvláštního
razítka.".
Dosavadní odstavce 10 a 11 se označují jako odstavce 11 a 12.
108. V § 28 odst. 1 písm. a) se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za
slova "oprávněným příjemcem" se vkládají slova "nebo daňovým
zástupcem".
109. V § 28 se na konci odstavce 3 doplňují slova " , pokud tento zákon
nestanoví jinak (§ 28 odst. 8)".
110. V § 28 odst. 7 větě první se slova "nebo k" nahrazují čárkou, za
slova "oprávněnému příjemci" se vkládají slova " , daňovému zástupci",
za slovy "provozovatel daňového skladu" se slovo "nebo" nahrazuje
čárkou, za slovy "oprávněný příjemce" se vkládají slova "nebo daňový
zástupce" a za slova "nebo výstupní pohraniční" se vkládá slovo
"celní".
111. V § 28 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
"(8) Pokud celní úřad ve lhůtě tří let ode dne odeslání vybraných
výrobků zjistí, že došlo k porušení režimu podmíněného osvobození od
daně při dopravě, oznámí tuto skutečnost provozovateli odesílajícího
daňového skladu. Pokud provozovatel odesílajícího daňového skladu
prokáže, že o porušení režimu podmíněného osvobození od daně nevěděl
ani nemohl vědět, poskytne se mu lhůta 4 měsíců ode dne, kdy obdržel
oznámení o porušení, aby prokázal, že došlo ke splnění podmínek
stanovených v odstavci 7 písm. a) až c), jinak se odeslané vybrané
výrobky považují za vyjmuté z režimu podmíněného osvobození od daně.".
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 9 a 10.
112. V § 28 odst. 9 ve větě druhé se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a za
slova "oprávněný příjemce" se vkládají slova "nebo daňový zástupce".
113. V § 28 odstavec 10 zní:
"(10) Zjistí-li se ve lhůtě tří let ode dne vydání průvodního dokladu,
že nedošlo k porušení režimu podmíněného osvobození od daně a daň byla
vybrána v jiném členském státě nebo že k porušení režimu podmíněného
osvobození od daně došlo v jiném členském státě a v tomto členském
státě byla daň vybrána, vzniká ode dne zjištění nárok na vrácení daně
zaplacené na daňovém území České republiky. Nárok na vrácení daně se
uplatňuje v daňovém přiznání podle § 14 odst. 6. K tomuto daňovému
přiznání musí být přiložen doklad o zaplacení daně v jiném členském
státě. Vznikne-li vyměřením nároku na vrácení daně vratitelný
přeplatek, vrátí se bez žádosti do 30 kalendářních dní ode dne
následujícího po jeho vzniku.".
114. V § 29 odst. 1 se za slovo "registrovat" doplňují slova "jako
plátce daně".
115. V § 29 odst. 2 věta druhá zní: "Tato osoba zajistí daň převodem
nebo složením finančních prostředků na depozitní účet pro zajištění
daně zřízený celním úřadem, přičemž po dobu zajištění daně nevzniká
nárok na úrok z částky složené na tomto depozitním účtu pro zajištění
daně.".
116. V § 31 se na konci odstavce 2 doplňují slova " , po dobu 10 let od
konce kalendářního roku, ve kterém byly tyto doklady vystaveny".
117. § 33 včetně poznámky pod čarou č. 31a zní:
"§ 33
Zasílání vybraných výrobků
(1) Jsou-li vybrané výrobky, které byly uvedeny do volného daňového
oběhu v jiném členském státě, zasílány fyzické osobě s místem pobytu na
daňovém území České republiky fyzickou nebo právnickou osobou nebo na
její účet a tato osoba má v tomto jiném členském státě místo pobytu
nebo sídlo, povinnost daň přiznat a zaplatit vzniká na daňovém území
České republiky.
(2) Za fyzické osoby, kterým jsou vybrané výrobky zasílány, se pro
tento účel považují osoby, které nejsou registrovány jako plátce daně z
přidané hodnoty podle zvláštního právního předpisu^31a).
(3) Fyzická nebo právnická osoba, která vybrané výrobky zasílá z jiného
členského státu na daňové území České republiky fyzické osobě podle
odstavce 2, ustanoví pro splnění této povinnosti daňového zástupce pro
zasílání vybraných výrobků [§ 3 písm. r)].
(4) Daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků může být pouze
právnická nebo fyzická osoba se sídlem nebo místem pobytu na daňovém
území České republiky, která není totožná s fyzickou osobou podle
odstavce 2.
(5) Daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků je povinen před
každým odesláním vybraných výrobků z jiného členského státu oznámit
místně příslušnému celnímu úřadu
a) název, popřípadě obchodní označení, druh a množství zasílaných
vybraných výrobků v měřicích jednotkách; název vybraného výrobku musí
být uveden dostatečně přesným termínem, který umožní zjištění
totožnosti vybraného výrobku tak, aby bylo možné jednoznačně stanovit,
jaká sazba daně je pro tento výrobek stanovena,
b) jméno, příjmení, místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li
přiděleno, fyzické osoby podle odstavce 2.
Dále je povinen před každým odesláním vybraných výrobků poskytnout
zajištění daně, které odpovídá výši daně za množství zasílaných
vybraných výrobků, pokud by tyto vybrané výrobky byly uvedeny do
volného daňového oběhu na daňovém území České republiky. Zajištění daně
se poskytuje složením nebo převodem finančních prostředků na depozitní
účet pro zajištění daně zřízený celním úřadem místně příslušným
daňovému zástupci pro zasílání vybraných výrobků, přičemž po dobu
zajištění daně nevzniká nárok na úrok z částky složené na tomto
depozitním účtu.
(6) Pokud právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 3 nesplní
povinnost ustanovit daňového zástupce podle odstavce 3, přechází na ni
všechny jeho povinnosti.
(7) Daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků je povinen po
přijetí vybraných výrobků fyzickou osobou podle odstavce 2 na daňovém
území České republiky daň přiznat a zaplatit [§ 9 odst. 3 písm. i)].
(8) Se souhlasem daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků může
celní úřad místně příslušný daňovému zástupci pro zasílání vybraných
výrobků poskytnutým zajištěním daně uhradit daň. Pokud není tento
souhlas udělen, celní úřad rozhodne o uvolnění zajištění daně do 5
pracovních dní ode dne, kdy částka daně byla připsána na určený účet
celního úřadu místně příslušného daňovému zástupci pro zasílání
vybraných výrobků.
(9) Celní úřad použije zajištění daně na úhradu daně včetně jejího
příslušenství, pokud není daň zaplacena ve lhůtě splatnosti daně
stanovené tímto zákonem.
(10) Daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků je povinen vést
evidenci o přijatých vybraných výrobcích a o fyzických osobách, kterým
byly vybrané výrobky zasílány. Evidence musí obsahovat údaje uvedené v
odstavci 5.
(11) Pokud se jedná o opakované zasílání vybraných výrobků, na návrh
daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků může celní úřad
povolit, aby vybrané výrobky přijaté v jednom zdaňovacím období byly
zahrnuty do jednoho daňového přiznání (§ 18).
(12) K daňovému přiznání podle § 18 je daňový zástupce pro zasílání
vybraných výrobků povinen připojit doklad potvrzující, že daň za
zasílané vybrané výrobky byla zaplacena v členském státě, ze kterého
byly odeslány.
(13) Po zaplacení daně celní úřad na žádost daňového zástupce pro
zasílání vybraných výrobků vydá potvrzení o zaplacení daně pro účely
vrácení daně v členském státě, ze kterého byly vybrané výrobky
odeslány.
(14) Fyzická nebo právnická osoba s místem pobytu nebo sídlem na
daňovém území České republiky může zaslat vybrané výrobky uvedené do
volného daňového oběhu na daňovém území České republiky fyzické osobě s
místem pobytu na území jiného členského státu, pokud to před odesláním
vybraných výrobků písemně oznámí svému místně příslušnému celnímu úřadu
a v oznámení uvede název a množství zasílaných vybraných výrobků a
členský stát určení.
(15) Fyzická osoba nebo právnická osoba s místem pobytu nebo sídlem na
daňovém území České republiky, zasílající vybrané výrobky uvedené do
volného daňového oběhu na daňovém území České republiky fyzické osobě s
místem pobytu na území jiného členského státu, je povinna vést evidenci
o zasílaných vybraných výrobcích a je povinna prokázat splnění podmínek
pro zasílání vybraných výrobků do jiného členského státu stanovených
tím státem, do kterého jsou vybrané výrobky zasílány.
(16) Ustanovení § 33 se nevztahují na vybrané výrobky, které jsou
obsahem drobné zásilky neobchodního charakteru podle § 32 odst. 3.
31a) Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty.".
118. Za § 33 se vkládá nový § 33a, který zní:
"§ 33a
Povolení k ustanovení daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků
(1) Právnická nebo fyzická osoba se sídlem nebo místem pobytu na
daňovém území České republiky může být daňovým zástupcem pro zasílání
vybraných výrobků jen na základě povolení. O vydání tohoto povolení
rozhoduje celní úřad na návrh na vydání povolení k ustanovení daňového
zástupce pro zasílání vybraných výrobků. Tento návrh podává fyzická
nebo právnická osoba, která vybrané výrobky zasílá z jiného členského
státu na daňové území České republiky.
(2) V návrhu na vydání povolení k ustanovení daňového zástupce pro
zasílání vybraných výrobků navrhovatel uvede
a) obchodní firmu nebo název, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném
členském státě osoby odesílající vybrané výrobky z jiného členského
státu, je-li právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě obchodní
firmu, místo pobytu a údaje o registraci k dani v jiném členském státě
osoby odesílající vybrané výrobky z jiného členského státu, je-li
fyzickou osobou; tyto údaje budou potvrzeny příslušným správcem daně,
b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
osoby, která má být ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných
výrobků, je-li právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě obchodní
firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
osoby, která má být ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných
výrobků, je-li fyzickou osobou,
c) plnou moc k zastupování podle zvláštního právního předpisu
upravujícího správu daní^27b) a prohlášení osoby, která má být
ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků, že se
zastupováním souhlasí; prohlášení této osoby, že se zastupováním
souhlasí, musí být předloženo s úředně ověřeným podpisem navrhovatele,
pokud toto prohlášení není nedílnou součástí plné moci,
d) doklad o tom, že osoba, která má být ustanovena daňovým zástupcem
pro zasílání vybraných výrobků, nemá v České republice nedoplatek
evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních
dní.
(3) Celní úřad rozhodne o vydání povolení pouze tehdy, jestliže návrh
na vydání povolení obsahuje náležitosti uvedené v odstavci 2. Má-li
osoba, která má být ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných
výrobků, nedoplatek na daních nebo clu nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
celní úřad vydá povolení pouze tehdy, je-li zajištěno uhrazení tohoto
nedoplatku.
(4) Navrhovatel nebo osoba, která má být ustanovena daňovým zástupcem
pro zasílání vybraných výrobků, je povinna na výzvu celního úřadu uvést
a doložit další údaje potřebné pro správu daní.
(5) Neobsahuje-li návrh navrhovatele vady, celní úřad místně příslušný
osobě, která má být ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných
výrobků, rozhodne o vydání povolení do 30 kalendářních dní od zahájení
řízení; v rozhodnutí uvede údaje podle odstavce 2 písm. a) až c).
(6) Rozhodnutí, kterým se návrhu na vydání povolení k ustanovení
daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků nevyhovuje, musí být
odůvodněno.
(7) Právnická nebo fyzická osoba, které bylo vydáno povolení k
ustanovení daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků, je povinna
oznámit celnímu úřadu místně příslušnému tomuto daňovému zástupci
každou změnu údajů podle odstavce 2 písm. a) uvedených v povolení, a to
do 15 kalendářních dní ode dne jejího vzniku.
(8) Právnická nebo fyzická osoba, která byla ustanovena daňovým
zástupcem pro zasílání vybraných výrobků, je povinna oznámit celnímu
úřadu místně příslušnému tomuto daňovému zástupci každou změnu údajů
podle odstavce 2 písm. b) uvedených v povolení k ustanovení daňového
zástupce pro zasílání vybraných výrobků, a to do 15 kalendářních dní
ode dne jejího vzniku.
(9) Právnická nebo fyzická osoba, která vypověděla plnou moc podle
odstavce 2 písm. c), je povinna oznámit tuto skutečnost celnímu úřadu
místně příslušnému tomuto daňovému zástupci, a to do 15 kalendářních
dní ode dne jejího vzniku.
(10) Dojde-li ke změně sídla nebo místa pobytu podle odstavce 2 písm.
a) nebo b), celní úřad rozhodne o změně původního povolení.
(11) Dojde-li ke změně ostatních údajů uvedených v povolení, celní úřad
rozhodne o odejmutí povolení a o případném vydání povolení nového.
(12) Pro zánik povolení a jeho odejmutí se použije ustanovení § 23a
odst. 15 nebo 16 obdobně.".
119. V § 34 odst. 2 větě první se za slova "do režimu volného oběhu"
vkládají slova "nebo do režimu aktivního zušlechťovacího styku v
systému navracení" a na konci věty druhé se slova "vstupní pohraniční
celní úřad" nahrazují slovy "celní úřad, který rozhodl o propuštění
vybraných výrobků do režimu volného oběhu. V případě, že celní úřad,
který rozhodl o propuštění vybraných výrobků do režimu volného oběhu,
je současně místně příslušný pro přijímající daňový sklad, může
rozhodnout o použití zajištění daně pro provozování přijímacího
daňového skladu pro dopravu vybraných výrobků. Provozovatel
přijímajícího daňového skladu zároveň poskytne zajištění daně podle §
24 odst. 2.".
120. V § 36 se na konci odstavce 1 doplňuje věta "Tranzitní prostor
vymezuje rozhodnutím celní úřad místně příslušný mezinárodnímu
letišti.".
121. V § 36 odst. 5 písm. a) v části věty za středníkem se za slova
"daňové identifikační číslo" vkládají slova " , bylo-li přiděleno,".
122. V § 36 odst. 5 písmeno f) zní:
"f) doklad o tom, že navrhovatel nemá v České republice nedoplatek
evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a
na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále
na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních
dní,".
123. V § 36 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní:
"(10) Celní úřad při vydání povolení přidělí každému držiteli povolení
evidenční číslo a vydá osvědčení o evidenci.".
Dosavadní odstavce 10 až 12 se označují jako odstavce 11 až 13.
124. V § 37 odst. 2 písm. b) se za slova "§ 14 odst. 1 písm. b)"
vkládají slova " , § 54 odst. 1, 2, 4 a 5 a § 78 odst. 6 a 7".
125. V § 37 odst. 2 písm. d) se slovo "odběratele" nahrazuje slovem
"příjemce" a slovo "odběratelem" se nahrazuje slovem "příjemcem".
126. V § 37 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Evidence se uchovává po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve
kterém byla tato evidence vyhotovena.".
127. V § 38 odst. 2 se slova "a odst. 3" nahrazují slovy " , odst. 3 a
4".
128. V § 39 odst. 2 se slova "a odst. 3" nahrazují slovy " , odst. 3 a
4".
129. Za § 39 se vkládá nový § 39a, který zní:
"§ 39a
Evidence vedená daňovým zástupcem
(1) Daňový zástupce uvedený v § 23a je povinen vést evidenci vybraných
výrobků přijatých a vydaných.
(2) Pro vedení evidence platí § 37 odst. 2 písm. b), d) a f) a odst. 3
a 4 obdobně.".
130. V § 40 odst. 1 se slova "Uživatel je" nahrazují slovy "Pokud tento
zákon nestanoví jinak (§ 53a), je uživatel".
131. V § 40 odst. 2 se slova "a odst. 3" nahrazují slovy " , odst. 3 a
4".
132. V § 41 odstavec 1 zní:
"(1) Celní úřad nebo celní ředitelství jsou oprávněny kontrolovat
plnění podmínek povolení k provozování daňového skladu, zvláštních
povolení na přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně,
oprávněného příjemce pro opakované přijímání vybraných výrobků,
daňového zástupce a daňového zástupce pro zasílání vybraných výrobků.".
133. V § 42 odst. 4 větě poslední se za slovo "vydáno" vkládá slovo
"nejpozději".
134. V § 42 odst. 8 se číslo "6" nahrazuje číslem "7".
135. V § 42 odst. 11 se za slova "Celní ředitelství" vkládají slova
"nebo celní úřad" a slova "je oprávněno" se nahrazují slovy "jsou
oprávněny".
136. V § 42 odst. 12 se za slova "Celní ředitelství" vkládají slova
"nebo celní úřad", slova "je oprávněno" se nahrazují slovy "jsou
oprávněny" a na konci věty se za slova "celnímu ředitelství" vkládají
slova "nebo celnímu úřadu".
137. V § 42 odst. 13 se za slova "u celního ředitelství" vkládají slova
"nebo celního úřadu" a slovo "rozhodlo" se nahrazuje slovem "rozhodly".
138. V § 42 se odstavec 17 zrušuje.
139. V § 43 odst. 1 větě první se za slova "podle § 22" vkládají slova
" , daňovému zástupci podle § 23a a daňovému zástupci pro zasílání
vybraných výrobků podle § 33" a ve větě druhé se slova "§ 23 odst. 4 a
§ 29 odst. 2" nahrazují slovy "§ 23 odst. 4, § 29 odst. 2 a § 33 odst.
8".
140. V § 44 odst. 2 se na konci písmene c) doplňují slova "(dále jen
"výroba tepla")".
141. V § 44 odst. 2 písm. e) se slova "bez ohledu na způsob spotřeby
tepla" zrušují.
142. V § 45 odst. 1 písm. a) se za slova "motorové benziny" vkládají
slova " , ostatní benziny".
143. V § 45 odst. 1 písm. h) se slovo "stlačené" nahrazuje slovem
"uhlovodíkové" a slovo "stlačených" se nahrazuje slovem
"uhlovodíkových".
144. V § 45 odst. 1 písm. i) se slovo "stlačené" nahrazuje slovem
"uhlovodíkové".
145. V § 45 odst. 1 písm. j) se slovo "stlačené" nahrazuje slovem
"uhlovodíkové".
146. V § 45 odst. 2 písm. c) se za slova "kvasného lihu" vkládá slovo
"bezvodého" a slova "více než 30 %" se nahrazují slovy "nejméně 31%".
147. V § 45 odst. 2 písm. d) se za slovo "kvasného" vkládá slovo
"bezvodého".
148. V § 45 odst. 2 písm. e) se za slovo "kvasného" vkládá slovo
"bezvodého".
149. V § 45 odst. 2 písm. f) se za slova "pro pohon motorů" vkládají
slova "nebo pro výrobu tepla" a slova "písmenech d), e) a g)" se
nahrazují slovy "písmenech d), e) a g) až j)".
150. V § 45 odst. 2 písm. g) se za slova "kvasným lihem" vkládá slovo
"bezvodým" a za slova "kvasného lihu" se vkládá slovo "bezvodého".
151. V § 45 odst. 2 písm. g) se na konci tečka nahrazuje čárkou a
doplňují se písmena h), i), j) a k), která včetně poznámky pod čarou č.
35a znějí:
"h) směsi benzinu s etyl-terciál-butyl-éterem vyrobeným z kvasného
zvláštně denaturovaného lihu a s kvasným zvláštně denaturovaným
lihem^35) současně tak, aby celkový obsah kyslíku nepřesahoval 2,7 %
hmotnostních^35a), které obsahují nejméně 85 % benzinu a nejvýše 15 %
směsi etyl-terciál-butyl-éteru včetně nezreagovaného lihu při výrobě
etyl-terciál-butyl-éteru a kvasného zvláštně denaturovaného lihu,
i) směsi benzinu a dalších kyslíkatých složek biologického původu^35a)
tak, aby celkový obsah kyslíku nepřesahoval 2,7 % hmotnostních; podíl
benzinu v této směsi musí činit nejméně 85 %,
j) směsi minerálních olejů uvedených v odstavci 1 písm. b) určené jako
palivo pro pohon vznětových motorů s metylestery řepkového oleje nebo
etylestery řepkového oleje vyrobenými z kvasného zvláštně
denaturovaného lihu, přičemž podíl metylesterů řepkového oleje nebo
etylesterů řepkového oleje nesmí činit více než 5 % hmotnostních všech
látek ve směsi obsažených,
k) směsi těžkých plynových olejů s vodou, které obsahují 9 až 15
procent hmotnosti vody určené k použití, nabízené k prodeji nebo
používané pro pohon motorů.
35a) ČSN EN 228.".
152. V § 45 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až n) se označují jako písmena d) až m).
153. V § 45 odstavec 4 zní:
"(4) U minerálních olejů podle odstavce 3 vznikne při uvedení do
volného daňového oběhu povinnost daň přiznat a zaplatit pouze tehdy,
jsou-li určeny k použití, nabízeny k prodeji nebo používány pro pohon
motorů nebo pro výrobu tepla.".
154. V § 45 odst. 6 se slova " , s výjimkou zemního plynu" a slova "bez
ohledu na způsob spotřeby tepla" zrušují.
155. V § 45 odst. 8 se slovo "stlačené" nahrazuje slovem "uhlovodíkové"
a na konci odstavce se doplňují věty "Stejná povinnost platí i pro
nabyvatele nebo pro osobu, která pro nabyvatele nebo kupujícího
zkapalněné ropné plyny přechodně nabývá. Toto ustanovení se nepoužije
pro zkapalněné ropné plyny v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do
40 kg včetně.".
156. V § 45 odst. 9 ve větě druhé se za slova "skladovány," vkládají
slova "musí být technologicky odděleny a", ve větě třetí se za slovo
"e)" vkládají slova " , f) a g) odebírané ze zásobníků v kapalné fázi"
a na konci odstavce se doplňuje věta "Toto omezení neplatí pro
zkapalněné ropné plyny uvedené v odstavci 1 písm. f) a g) skladované v
tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně a pro zkapalněné
ropné plyny uvedené v odstavci 1 písm. f) a g), které nebyly koupeny
nebo získány pro další prodej.".
157. V § 45 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
"(10) Technologickým oddělením zásobníků pro zkapalněné ropné plyny se
rozumí taková úprava, kdy
a) ze zásobníku, ve kterém jsou skladovány zkapalněné ropné plyny
uvedené v odstavci 1 písm. f), nemohou být tyto plyny vydávány přes
výdejní stojan nebo plnicí zařízení pro vydávání zkapalněných ropných
plynů podle odstavce 1 písm. e) nebo g), nebo
b) ze zásobníku, ve kterém jsou skladovány zkapalněné ropné plyny
uvedené v odstavci 1 písm. g), nemohou být tyto plyny vydávány přes
výdejní stojan nebo plnicí zařízení pro vydávání zkapalněných ropných
plynů podle odstavce 1 písm. e).
(11) Minerální oleje spotřebované v kogeneračních jednotkách, tj. v
zařízeních, která decentralizovaně vyrábějí teplo a elektrickou energii
současně, se považují za minerální oleje použité pro výrobu tepla.".
158. V § 46 odst. 2 písm. c) se slova "bez ohledu na způsob spotřeby
tepla" zrušují.
159. V § 46 odst. 2 písm. e) se slova "bez ohledu na způsob spotřeby
tepla" zrušují.
160. V § 47 odst. 1 se slovo "stlačené" nahrazuje slovem
"uhlovodíkové".
161. V § 48 odst. 1 ve sloupci "Text" se za slova "motorové benziny"
vkládají slova " , ostatní benziny", v obou případech, a slova
"stlačené" se nahrazují slovy "uhlovodíkové" ve všech případech.
162. V § 48 se doplňují odstavce 13 až 16, které znějí:
"(13) Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. h) a i), které
obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně, se zdaňují sazbou
11 840 Kč/1000 l.
(14) Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. h) a i), které obsahují
benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l včetně, se zdaňují sazbou 13 710
Kč/1000 l.
(15) Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. j) se zdaňují
stejnou sazbou jako minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. b).
(16) Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm.
k) se zdaňují stejnou sazbou jako minerální olej uvedený v § 45 odst.
1, kterému se vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují.".
163. V § 49 odst. 1 se za slova "uvedené v § 45 odst. 1, 2 a 6"
vkládají slova "s výjimkou ostatních benzinů uvedených pod kódy
nomenklatury 2710 11 11, 2710 11 15, 2710 11 21, 2710 11 25 a 2710 11
90 (dále jen "ostatní benziny")".
164. V § 49 odstavec 2 zní:
"(2) Od daně jsou osvobozeny ostatní benziny, pokud jsou používány za
účelem výroby výrobků, které nejsou předmětem daně. Při uplatnění
nároku na osvobození od daně předloží nabyvatel prodávajícímu průkaz
živnostenského oprávnění pro výrobu a dovoz chemických látek a
chemických přípravků. Neučiní-li tak, nárok na osvobození od daně
zaniká.
165. V § 49 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Od daně jsou osvobozeny odpadní oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm.
d), pokud jsou určeny k použití, nabízeny k prodeji nebo používány pro
výrobu tepla.".
Dosavadní odstavce 3 až 15 se označují jako odstavce 4 až 16.
166. V § 49 odst. 4 se slova "odst. 1 a 2" nahrazují slovy "odst. 1, 2
a 3".
167. V § 49 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 16 se označují jako odstavce 5 až 15.
168. V § 49 odstavec 10 zní:
"(10) Od daně jsou osvobozeny minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1
písm. b) používané jako pohonná hmota pro plavby po vodách na daňovém
území České republiky, a to výhradně pro plavby z daňového území České
republiky na daňové území jiného členského státu nebo pro plavby z
jiného členského státu na daňové území České republiky. Toto osvobození
od daně se netýká minerálních olejů používaných pro soukromá rekreační
plavidla.".
169. V § 49 se odstavec 12 zrušuje.
Dosavadní odstavce 13 až 15 se označují jako odstavce 12 až 14.
170. V § 49 odst. 12 se za slova "kvasného lihu" vkládá slovo
"bezvodého".
171. V § 49 odst. 13 větě první se slova "ve výši" nahrazují slovy
"maximálně do výše" a slovo "distribuci" se nahrazuje slovem "dopravě"
a ve větě druhé se slova " , skladování a dopravě" zrušují.
172. V § 49 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní:
"(14) Výše technicky zdůvodněných ztrát při dopravě a skladování
minerálních olejů, včetně jejich skladování v podniku na výrobu
vybraných výrobků, a způsob jejich výpočtu stanoví prováděcí právní
předpis.".
Dosavadní odstavec 14 se označuje jako odstavec 15.
173. V § 49 se doplňují odstavce 16 a 17, které znějí:
"(16) Od daně jsou dále osvobozeny rostlinné nebo živočišné tuky a
jejich frakce, které jsou uvedeny pod kódy nomenklatury 1507 až 1518,
jsou považovány za biomasu, biopalivo nebo obnovitelný zdroj energie a
jsou vyráběny, nabízeny k prodeji nebo používány pro výrobu tepla.
(17) Od daně jsou dále osvobozeny směsi minerálních olejů a vody
uvedené v § 45 odst. 2 písm. k), používané jako testované pohonné hmoty
pro vybraná motorová vozidla v rámci schválených pilotních projektů
uvedených v § 3 písm. p).".
174. V § 50 odst. 2 se slova "§ 49 odst. 1, 4, 5, 6, 8, 10 a 12"
nahrazují slovy "§ 49 odst. 1, 2, 8 a 10" a na konci odstavce se
doplňuje věta "Toto ustanovení se netýká minerálních olejů osvobozených
od daně podle § 49 odst. 1, pokud jsou dopravovány právnickým nebo
fyzickým osobám uvedeným v § 53 odst. 4 a 5.".
175. V § 50 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Při dopravě zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm.
e), f) a g) osvobozených od daně musí být daň zajištěna způsobem
uvedeným v § 21 ve výši daně, která by musela být přiznána a zaplacena,
jako kdyby tyto plyny byly určeny pro pohon motorů.
(4) Pro dopravu minerálních olejů osvobozených od daně na daňovém území
České republiky platí ustanovení § 24 odst. 3 až 6 obdobně.".
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
176. V § 50 odst. 5 větě druhé se slova "od ukončení dopravy" nahrazují
slovy "ode dne, kdy byl celnímu úřadu předložen doklad o osvobození od
daně (§ 6) s potvrzením přijetí vybraných výrobků uživatelem". Věta
poslední se zrušuje.
177. V § 52 odst. 1 se slova "§ 49 odst. 3" nahrazují slovy "§ 49 odst.
4".
178. V § 53 odstavec 1 zní:
"(1) Minerální oleje osvobozené od daně lze na základě zvláštního
povolení (§ 13) také prodávat uživatelům, kterým bylo také vydáno
zvláštní povolení, a uživatelům, kteří pro přijímání a užívání
minerálních olejů osvobozených od daně zvláštní povolení mít nemusí
(odstavce 3 až 5).".
179. V § 53 odst. 3 se slova "§ 49 odst. 2, 8, 10 a 12" nahrazují slovy
"§ 49 odst. 3, 4, 8, 10, 12, 15 a 16".
180. Za § 53 se vkládá nový § 53a, který zní:
"§ 53a
Evidence minerálních olejů osvobozených od daně
Povinnost vést evidenci podle § 40 se nevztahuje na případy uvedené v §
53 odst. 3 až 5.".
181. V § 54 odst. 1 se za slova "kvasného" vkládá slovo "bezvodého".
182. V § 54 odst. 2 se za slova "kvasného" vkládá slovo "bezvodého".
183. V § 54 odst. 3 se slova "v § 14 odst. 6" nahrazují slovy "v § 14
odst. 5".
184. V § 54 odst. 4 se slova "v případě, kdy jsou mu vráceny" nahrazují
slovy "dnem, kdy přijme" a na konci se doplňuje věta "Tyto minerální
oleje jsou tímto dnem opětovně uvedeny do režimu podmíněného osvobození
od daně.".
185. V § 54 odst. 5 se slova "výrobků uvedených v § 45 odst. 7"
nahrazují slovy "minerálních olejů" a na konci odstavce se doplňuje
věta "Tyto minerální oleje jsou tímto dnem opětovně uvedeny do režimu
podmíněného osvobození od daně.".
186. V § 54 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
"(6) U zdaněných minerálních olejů obsahujících směsi
etyl-terciál-butyl-éteru vyrobeného z kvasného zvláštně denaturovaného
lihu^35) a kvasného zvláštně denaturovaného lihu tak, aby celkový obsah
kyslíku nepřesahoval 2,7 % hmotnostních^35a), podle § 45 odst. 2 písm.
h) vzniká nárok na vrácení daně dnem jejich uvedení do volného daňového
oběhu. Daň se vrací ve výši odpovídající součtu 45 % množství
etyl-terciál-butyl-éteru obsaženého v tomto minerálním oleji a
celkového množství nezreagovaného lihu při výrobě
etyl-terciál-butyl-éteru obsaženého v tomto minerálním oleji a zvlášť
přidaného kvasného zvláštně denaturovaného lihu.
(7) U zdaněných minerálních olejů obsahujících kyslíkaté složky
biologického původu^35a) vzniká nárok na vrácení daně dnem jejich
uvedení do volného daňového oběhu. Daň se vrací ve výši odpovídající
množství kyslíkaté složky biologického původu obsažené v minerálním
oleji.
(8) U zdaněných minerálních olejů obsahujících metylestery řepkového
oleje nebo etylestery řepkového oleje podle § 45 odst. 2 písm. j)
vzniká nárok na vrácení daně dnem jejich uvedení do volného daňového
oběhu. Daň se vrací ve výši odpovídající množství metylesterů řepkového
oleje nebo etylesterů řepkového oleje obsažených v minerálním oleji.".
187. V § 56 odst. 1 se slova "bez ohledu na způsob spotřeby tepla (dále
jen "výroba tepla")" zrušují.
188. V § 56 odst. 2 se slova "písm. d)" nahrazují slovy "nebo ostatní
benziny" a na konci odstavce se doplňuje věta "Toto ustanovení se
netýká minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 3, pro které je při
jejich použití pro výrobu tepla stanovena podle § 48 odst. 10 stejná
sazba daně jako pro minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. c).".
189. V § 56 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Nárok na vrácení daně vzniká také právnickým nebo fyzickým osobám,
které obarvily a označkovaly podle zvláštního právního předpisu^38)
topné oleje uvedené v odstavci 1 nebo 2 v daňovém skladu a prokazatelně
tyto topné oleje použily pro výrobu tepla.".
Dosavadní odstavce 3 až 11 se označují jako odstavce 4 až 12.
190. V § 56 odst. 6 se za slova "topných olejů" vkládají slova "nebo
která odpovídá výši daně připadající na topné oleje vyrobené nebo
přijaté v režimu podmíněného osvobození od daně".
191. V § 56 odst. 7 se za slovo "vyrobily" vkládají slova "nebo
obarvily a označkovaly v daňovém skladu".
192. V § 56 odst. 8 písm. a) se za slova "daňové identifikační číslo"
vkládají slova "prodávajícího, bylo-li přiděleno".
193. V § 56 odst. 8 písm. b) v části věty za středníkem se za slova
"daňové identifikační číslo" vkládají slova " , bylo-li přiděleno," a
slovo " , popřípadě" se nahrazuje slovem "nebo".
194. V § 56 odst. 8 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena e) až g).
195. V § 56 odst. 12 se slova "odstavců 6 až 8" nahrazují slovy
"odstavců 7 až 9".
196. Za § 56 se vkládá nový § 56a, který zní:
"§ 56a
Vracení daně z ostatních benzinů
(1) Nárok na vrácení daně vzniká právnickým a fyzickým osobám, které
nakoupily za cenu včetně daně, vyrobily pro vlastní spotřebu nebo
přijaly v režimu podmíněného osvobození od daně ostatní benziny a
prokazatelně tyto benziny použily v rámci podnikatelské činnosti^6), a
to jinak než pro prodej, pro pohon motorů, pro výrobu tepla nebo pro
výrobu směsí uvedených v § 45 odst. 2.
(2) Právnické a fyzické osoby, kterým vzniká nárok na vrácení daně,
mají pro tento účel postavení daňových subjektů bez povinnosti se
registrovat.
(3) Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby ostatních benzinů pro
jiné účely, než je prodej, pohon motorů, výroba tepla nebo výroba směsí
uvedených v § 45 odst. 2.
(4) Daň se vrací ve výši daně, která byla zahrnuta do ceny ostatních
benzinů nebo která odpovídá výši daně připadající na ostatní benziny
vyrobené nebo přijaté v režimu podmíněného osvobození od daně.
(5) Nárok na vrácení daně se prokazuje dokladem o prodeji a evidencí o
nákupu a spotřebě vedenou poplatníkem. V případě, kdy právnické a
fyzické osoby použijí pro jiné účely, než je prodej, pohon motorů,
výroba tepla nebo výroba směsí uvedených v § 45 odst. 2, ostatní
benziny, které samy vyrobily nebo přijaly v režimu podmíněného
osvobození od daně, prokazuje se nárok na vrácení daně interním
dokladem.
(6) Na dokladu o prodeji, který je na žádost prodávající povinen
vystavit nejpozději následující pracovní den po dni podání žádosti,
musí být uvedeny tyto náležitosti:
a) obchodní firma nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
prodávajícího, je-li prodávající právnickou osobou; jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firma, místo pobytu a daňové identifikační číslo
prodávajícího, bylo-li přiděleno, je-li prodávající fyzickou osobou,
b) obchodní firma nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo
kupujícího, je-li kupující právnickou osobou; jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firma, místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, nebo datum narození kupujícího, je-li kupující
fyzickou osobou,
c) množství ostatních benzinů v objemových jednotkách, jejich obchodní
označení a kód nomenklatury,
d) sazba spotřební daně platná v den uvedení ostatních benzinů do
volného daňového oběhu,
e) výše spotřební daně celkem,
f) datum vystavení dokladu o prodeji,
g) číslo dokladu o prodeji.
(7) Na interním dokladu musí být uvedeny tyto náležitosti:
a) obchodní firma nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo
výrobce, je-li výrobce právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě
obchodní firma, místo pobytu a daňové identifikační číslo výrobce,
je-li výrobce fyzickou osobou,
b) množství ostatních benzinů v objemových jednotkách, jejich obchodní
označení a kód nomenklatury,
c) sazba spotřební daně platná v den uvedení ostatních benzinů do
volného daňového oběhu,
d) výše spotřební daně celkem,
e) datum vystavení interního dokladu,
f) číslo interního dokladu.
(8) Nárok na vrácení daně lze uplatnit v daňovém přiznání poprvé do 25.
dne měsíce následujícího po měsíci, ve kterém nárok na vrácení daně
vznikl, nejpozději však do 6 měsíců ode dne, kdy mohl být nárok
uplatněn poprvé. Jestliže v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně
uplatněn, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit
ani nelze povolit navrácení v předešlý stav. Vznikne-li vyměřením
nároku na vrácení daně vratitelný přeplatek, vrátí se bez žádosti do 30
kalendářních dní ode dne následujícího po jeho vzniku.
(9) Dodatečné daňové přiznání na zvýšení nároku na vrácení daně lze
podat nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy nárok na vrácení daně mohl
být naposledy uplatněn. Pokud v této lhůtě nebylo dodatečné daňové
přiznání předloženo, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze
prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav.".
197. V § 57 odstavec 6 včetně poznámek pod čarou č. 40a a č. 43a zní:
"(6) Nárok na vrácení daně poplatník prokazuje
a) dokladem o prodeji minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm.
b) a v § 45 odst. 2 písm. c),
b) evidencí o skutečné spotřebě těchto výrobků,
c) dokladem o zaevidování do evidence zemědělského podnikatele^40a),
případně výpisem z obchodního rejstříku,
d) dokladem z evidence využití zemědělské půdy podle uživatelských
vztahů^43a) v případě, že se jedná o zemědělskou půdu,
e) dokladem o výměře lesních pozemků podle výpisu z katastru
nemovitostí^41) v případě, že se jedná o lesní pozemky, na nichž
hospodaří na základě vlastnického práva^41), písemné nájemní
smlouvy^42) nebo jiného právního důvodu.
V případě, že fyzická nebo právnická osoba spotřebuje pro účely uvedené
v odstavci 1 výrobky uvedené v odstavci 1, které sama vyrobila,
nahrazuje se doklad o nákupu interním dokladem podle odstavce 10.
40a) § 2f zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č.
85/2004 Sb.
43a) § 3a zákona č. 252/1997 Sb., ve znění zákona č. 128/2003 Sb.".
198. V § 57 odst. 7 v úvodní části ustanovení se slova "výrobků podle"
nahrazují slovy "výrobků uvedených v".
199. V § 57 odst. 9 písm. a) se za slova "pobytu a daňové identifikační
číslo" vkládají slova "prodávajícího, bylo-li přiděleno".
200. V § 57 odst. 9 písm. b) se za slova "pobytu a daňové identifikační
číslo" vkládají slova "kupujícího, bylo-li přiděleno".
201. V § 57 odst. 9 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena e) až g).
202. V § 58 se za slova "poskytne zajištění daně" vkládají slova
"složením nebo", slovo "peněžních" se nahrazuje slovem "finančních" a
slova "zvláštní účet celního úřadu" se nahrazují slovy "depozitní účet
pro zajištění daně zřízený celním úřadem".
203. V § 58 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se
odstavce 2 až 6, které znějí:
(2) Při dopravě v režimu podmíněného osvobození, pokud se nejedná o
dopravu do jiného členského státu, se nevyžaduje zajištění daně u
ostatních benzinů uvedených v § 45 odst. 1 písm. a), které nejsou
určeny k přímému použití, nabízeny k prodeji nebo používány k pohonu
motorů nebo pro výrobu tepla.
(3) Při dopravě zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. e),
f) a g) v režimu podmíněného osvobození od daně musí být daň zajištěna
způsobem uvedeným v § 21 ve výši daně, která by musela být přiznána a
zaplacena, jako kdyby tyto plyny byly určeny pro pohon motorů.
(4) Při dopravě v režimu podmíněného osvobození od daně na daňovém
území České republiky, pokud se nejedná o dopravu do jiného členského
státu, nemusí být poskytnuto zajištění daně u minerálních olejů
uvedených v § 45 odst. 3, které nejsou určeny k přímému použití,
nabízeny k prodeji nebo používány k pohonu motorů nebo pro výrobu tepla
a na které se zároveň vztahuje režim podmíněného osvobození od daně
podle § 59 odst. 1.
(5) Při dopravě minerálních olejů produktovodem se zajištění daně
nevyžaduje.
(6) Pro stanovení výše zajištění daně pro daňový sklad podle § 21 se
nebere v úvahu množství minerálních olejů určených pro zvláštní účely,
jejichž vlastníkem je stát^34), umístěných v tomto daňovém skladu.".
204. Za § 58 se vkládá nový § 58a, který zní:
"§ 58a
Doprava minerálních olejů v režimu podmíněného osvobození od daně na
daňovém území České republiky
(1) Minerální oleje lze v režimu podmíněného osvobození od daně
dopravovat rovněž z jedné části daňového skladu do druhé části téhož
daňového skladu, pokud tyto části jsou spojeny pouze produktovodem,
který je součástí tohoto daňového skladu.
(2) Ostatní benziny mohou být dopravovány v režimu podmíněného
osvobození od daně [§ 59 odst. 1 písm. c)] i mezi subjekty, které
nejsou provozovateli daňového skladu. V takovém případě se ustanovení §
24 a 26 použijí obdobně.".
205. V § 59 odst. 3 se slova "minerální oleje osvobozené od daně podle
§ 49 odst. 12 a" zrušují a za slovy "v odstavci 1" se vkládá čárka.
206. V § 59 odst. 4 větě první se za slova "samostatným daňovým
skladem" vkládají slova " , pokud není součástí jiného daňového
skladu", ve větě třetí se slova "a používají se při ní průvodní doklady
podle § 26" zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta "Průvodní
doklady podle § 26 nahrazuje elektronická evidence provozovatele
produktovodu jako samostatného daňového skladu nebo elektronická
evidence provozovatele daňového skladu, jehož je produktovod
součástí.".
207. V § 59 odst. 5 se slova "§ 19 odst. 2" nahrazují slovy "§ 19 odst.
2 písm. b)" a slova " , pokud tento zákon nestanoví jinak" se zrušují.
208. V § 59 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 6 až 9.
209. V § 59 odst. 7 se číslo "7" nahrazuje číslem "6".
210. V § 59 odstavec 8 zní:
"(8) Pokud jsou minerální oleje umístěny v automobilové cisterně,
železniční cisterně odpovídající ustanovením Mezinárodního řádu pro
přepravu nebezpečného zboží po železnici (RID) vyhlášeného ve Sbírce
mezinárodních smluv nebo v kontejneru odpovídajícím ustanovením
Evropské dohody o mezinárodních přepravách nebezpečných věcí po silnici
(ADR) vyhlášené ve Sbírce mezinárodních smluv, které se nacházejí na
území daňového skladu podle § 3 písm. f), považují se tato dopravní
zařízení za součást daňového skladu. To platí i v případě, kdy tato
dopravní zařízení z technických důvodů dočasně daňový sklad se svolením
celního úřadu místně příslušného pro daňový sklad opustí. V takovém
případě se množství minerálních olejů, které se do daňového skladu
vrátí, nesmí lišit od množství minerálních olejů, které daňový sklad
opustilo.".
211. V § 59 odst. 9 se číslo "7" nahrazuje číslem "6".
212. Za § 59 se vkládá nový § 59a, který zní:
"§ 59a
Evidence minerálních olejů v daňových skladech
Celní úřad může rozhodnout o tom, že evidence minerálních olejů vedená
podle § 37 a 38 bude vedena společně za ty daňové sklady, které
provozuje stejný provozovatel a pro které je místně příslušný.".
213. § 60 zní:
"§ 60
Nákup, prodej a doprava zkapalněných ropných plynů uvedených do volného
daňového oběhu
(1) Právnické nebo fyzické osoby, které nakupují nebo získávají
zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f) nebo g) za
účelem dalšího prodeje, mohou tyto výrobky přijímat a prodávat jen na
základě povolení k nákupu zkapalněných ropných plynů podle § 60a, pokud
nejsou provozovateli daňového skladu. Porušení této povinnosti se
považuje za závažné porušení tohoto zákona ve smyslu zvláštního
právního předpisu^25). Toto ustanovení se nepoužije pro právnické nebo
fyzické osoby, které nakupují tyto zkapalněné ropné plyny výhradně v
tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně.
(2) Právnické nebo fyzické osoby, které nakupují nebo získávají
zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) pro
vlastní spotřebu s roční spotřebou přesahující 10 tun, mohou tyto
výrobky přijímat jen na základě povolení k nákupu zkapalněných ropných
plynů podle § 60a. Toto ustanovení se nepoužije pro právnické nebo
fyzické osoby, které nakupují tyto zkapalněné ropné plyny výhradně v
tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně.
(3) Právnické nebo fyzické osoby jsou oprávněny vydat zkapalněné ropné
plyny pouze těm osobám uvedeným v odstavci 1 nebo 2, které předloží k
nahlédnutí povolení k nákupu zkapalněných ropných plynů uvedené v § 60a
odst. 1.
(4) Právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2 je povinna
vést evidenci podle § 40.
(5) Zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f) nebo g),
které byly ve volném daňovém oběhu nakoupeny nebo získány za cenu
včetně daně vypočtené na základě jedné sazby daně, nesmějí být dále
prodány za cenu včetně daně vypočtené na základě jiné sazby daně.
(6) Zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f) nebo g)
přijaté v režimu podmíněného osvobození od daně oprávněným příjemcem,
kterému tak vznikla při jejich uvedení do volného daňového oběhu
povinnost přiznat a zaplatit daň vypočtenou na základě jedné sazby
daně, nesmějí být dále prodány za cenu včetně daně vypočtené na základě
jiné sazby daně.
(7) Zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f) nebo g),
které byly uvedeny do volného daňového oběhu v jiném členském státu a
které byly dopraveny na daňové území České republiky pro účely
podnikání a u kterých byla v České republice zajištěna nebo zaplacena
daň vypočtená na základě jedné sazby daně, nesmějí být dále prodány za
cenu včetně daně vypočtené na základě jiné sazby daně.
(8) Zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) musí
být při dovozu po propuštění do režimu volného oběhu okamžitě uvedeny
do režimu podmíněného osvobození od daně. Toto ustanovení se nepoužije
pro zkapalněné ropné plyny v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do
40 kg včetně.
(9) Při dopravě zkapalněných ropných plynů uvedených v § 45 odst. 1
písm. e), f) nebo g) po jejich uvedení do volného daňového oběhu
nesmějí být tyto plyny dopravovány společně v jednom dopravním
prostředku nebo v jejich soupravě, pokud je pro ně stanovena rozdílná
sazba daně. Toto ustanovení se nepoužije pro dopravu zkapalněných
ropných plynů v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně.
(10) Při dopravě zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. f)
a g) uvedených do volného daňového oběhu je právnická nebo fyzická
osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2 povinna poskytnout zajištění daně
způsobem uvedeným v § 21, a to ve výši daně, která by musela být
přiznána a zaplacena, kdyby tyto plyny byly určeny pro pohon motorů.
Celní úřad může na žádost této osoby udělit souhlas, aby zajištění
poskytl odesílatel, dopravce nebo vlastník těchto plynů, pokud s tím
odesílatel, dopravce nebo jejich vlastník souhlasí. Toto ustanovení se
nepoužije pro dopravu zkapalněných ropných plynů v tlakových nádobách o
hmotnosti náplně do 40 kg včetně.
(11) Doprava zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. f) a
g) může být zahájena jen tehdy, pokud právnická nebo fyzická osoba
uvedená v odstavci 1 nebo 2 odesílateli prokáže, že poskytla zajištění
daně pro dopravu těchto plynů. Toto ustanovení se nepoužije pro dopravu
zkapalněných ropných plynů v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do
40 kg včetně a v případě, když zajištění daně poskytuje na základě
souhlasu celního úřadu odesílatel.
(12) Doprava zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. f) a
g) uvedených do volného daňového oběhu od odesílatele je ukončena
přijetím těchto výrobků právnickou nebo fyzickou osobou.
(13) Právnickým nebo fyzickým osobám, které poruší povinnosti stanovené
v odstavcích 3 až 9 a 11, celní úřad uloží pokutu až do výše 500 000
Kč. Rozhodnutí o uložení pokuty musí být odůvodněno.".
214. Za § 60 se vkládá nový § 60a, který zní:
"§ 60a
Povolení k nákupu zkapalněných ropných plynů uvedených do volného
daňového oběhu
(1) Právnické nebo fyzické osoby uvedené v § 60 odst. 1 nebo 2 mohou
nakupovat zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e), f)
nebo g) pouze na základě povolení k nákupu zkapalněných ropných plynů
uvedených do volného daňového oběhu. O vydání tohoto povolení rozhoduje
celní ředitelství na návrh podaný prostřednictvím celního úřadu.
(2) V návrhu na vydání povolení musí být uvedeny tyto náležitosti:
a) obchodní firma nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12)
navrhovatele, je-li navrhovatel právnickou osobou; jméno a příjmení,
popřípadě obchodní firma, místo pobytu a daňové identifikační číslo
navrhovatele, bylo-li přiděleno, je-li navrhovatel fyzickou osobou,
b) popis místa uskladnění zkapalněných ropných plynů a popis způsobu
jejich zabezpečení před neoprávněným použitím,
c) název, popřípadě obchodní označení zkapalněných ropných plynů,
d) účel použití zkapalněných ropných plynů,
e) obchodní firma nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo
dodavatelů, bylo-li přiděleno, je-li dodavatel právnickou osobou, jméno
a příjmení, popřípadě obchodní firma, místo pobytu a daňové
identifikační číslo dodavatele, je-li dodavatel fyzickou osobou, a
místo vydání vybraných výrobků,
f) evidenční číslo navrhovatele, pokud již bylo celním ředitelstvím
navrhovateli přiděleno.
(3) Název zkapalněného ropného plynu podle odstavce 2 písm. c) musí být
uveden dostatečně přesným termínem, který umožní zjištění totožnosti
zkapalněného ropného plynu tak, aby bylo možné jednoznačně stanovit,
jaká sazba daně je pro tento výrobek stanovena.
(4) Celní ředitelství rozhodne o vydání povolení pouze navrhovateli,
který není v likvidaci nebo v konkursním řízení podle zvláštního
právního předpisu^20). Má-li navrhovatel nedoplatek na daních nebo clu
nebo nedoplatek na zdravotním pojištění, na dávkách na pojistném a
sociálním zabezpečení a na příspěvcích na státní politiku
zaměstnanosti, celní ředitelství vydá povolení pouze tehdy, je-li
zajištěno uhrazení tohoto nedoplatku.
(5) Navrhovatel je povinen na výzvu celního úřadu nebo celního
ředitelství uvést a doložit další údaje potřebné pro správu daní.
(6) Celní ředitelství prověří údaje uvedené v návrhu a v případě
pochybností o jejich správnosti nebo úplnosti vyzve navrhovatele, aby
údaje blíže vysvětlil, změnil, doplnil a doložil, a zároveň určí lhůtu,
v níž je navrhovatel povinen na výzvu odpovědět. Po marném uplynutí
stanovené lhůty celní ředitelství návrh odloží.
(7) Celní ředitelství v povolení uvede skutečnosti podle odstavce 2
písm. a) až d).
(8) Celní ředitelství může v povolení stanovit další podmínky
zabezpečení zkapalněných ropných plynů nebo uložit opatření potřebná k
zabránění jejich neoprávněného použití.
(9) Celní ředitelství rozhodne o návrhu na vydání povolení do 60
kalendářních dní od zahájení řízení; ve zvlášť složitých případech
rozhodne nejdéle do 90 kalendářních dní; nelze-li vzhledem k povaze
věci rozhodnout ani v této lhůtě, může ji přiměřeně prodloužit nejblíže
vyšší nadřízený orgán. Nemůže-li celní ředitelství rozhodnout do 60
kalendářních dní, popřípadě do 90 kalendářních dní, je povinno o tom
navrhovatele s uvedením důvodu uvědomit.
(10) Rozhodnutí o vydání povolení vyhotoví celní ředitelství ve čtyřech
stejnopisech, z nichž jedno je určeno navrhovateli, druhé celnímu úřadu
příslušnému pro navrhovatele, třetí dodavateli zkapalněných ropných
plynů a čtvrté celnímu úřadu příslušnému pro dodavatele zkapalněných
ropných plynů.
(11) Celní ředitelství v souvislosti s vydáním prvního povolení přidělí
navrhovateli evidenční číslo a vydá osvědčení o evidenci.
(12) V rozhodnutí o povolení stanoví celní ředitelství dobu jeho
platnosti, která počíná běžet dnem nabytí právní moci rozhodnutí.
Povolení platí nejméně do konce kalendářního roku, v němž nabylo
rozhodnutí o jeho udělení právní moci, a nejdéle do konce třetího
kalendářního roku od konce roku, v němž bylo rozhodnutí o jeho udělení
vydáno.
(13) Rozhodnutí, kterým se návrhu na vydání povolení nevyhovuje, musí
být odůvodněno.
(14) O vydání nového povolení je uživatel povinen požádat nejpozději
tři kalendářní měsíce před ukončením doby platnosti předchozího
povolení, pokud hodlá nepřerušeně nakupovat zkapalněné ropné plyny.
(15) Držitel povolení je povinen oznámit celnímu ředitelství každou
změnu údajů podle odstavce 2 písm. a) do 15 kalendářních dnů ode dne
jejího vzniku a změnu údajů podle odstavce 2 písm. b), c) nebo d) je
držitel povolení povinen oznámit dříve, než k těmto změnám dojde.
(16) Dojde-li ke změně sídla nebo místa pobytu držitele povolení, místa
uskladnění zkapalněných ropných plynů či sídla nebo místa pobytu
dodavatele vybraných výrobků, celní ředitelství vydá rozhodnutí o změně
původního povolení. Dojde-li ke změně ostatních skutečností a údajů
uvedených v povolení, celní ředitelství rozhodne o vydání nového
povolení a o odejmutí povolení předchozího. Zanikne-li původní povolení
uplynutím doby, na kterou bylo vydáno, v případném rozhodnutí o vydání
nového povolení celní ředitelství rozhodne o odejmutí původního
povolení.
(17) Povolení zaniká
a) uplynutím doby, na kterou bylo vydáno,
b) zánikem právnické osoby, je-li držitel povolení právnickou osobou,
c) úmrtím držitele povolení nebo nabytím právní moci rozsudku soudu o
prohlášení držitele povolení za mrtvého,
d) nabytím právní moci usnesení soudu o zamítnutí návrhu na prohlášení
konkursu pro nedostatek majetku nebo nabytím právní moci usnesení
soudu, kterým se ruší konkurs na majetek uživatele, nebo
e) dnem zániku živnostenského oprávnění^21).
(18) Celní ředitelství odejme povolení, jestliže
a) držitel povolení opakovaně porušil povinnosti stanovené v § 60 odst.
3 až 9 a 11,
b) držitel povolení neplní podmínky stanovené povolením nebo nevede
řádně účetnictví nebo evidenci podle tohoto zákona (§ 40),
c) pominuly důvody nebo se změnily podmínky, na jejichž základě bylo
povolení vydáno, a držitel povolení nepožádal o jeho změnu,
d) po dobu 12 měsíců ode dne doručení rozhodnutí o vydání povolení
nebyl uskutečněn nákup zkapalněných ropných plynů podle tohoto
povolení, nebo
e) držitel povolení o to požádá.".
215. V § 63 odst. 2 písm. b) se slova "stlačený" nahrazují slovy
"uhlovodíkový" a slovo "stlačeného" se nahrazuje slovem
"uhlovodíkového".
216. V § 64 se odstavec 3 zrušuje.
217. V § 66 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
218. V § 66 odst. 1 písm. a) se písmeno "j)" nahrazuje písmenem "i)".
219. V § 66 odst. 2 se slova "odstavce 1 písm. c)" nahrazují slovy
"odstavce 1 písm. b)".
220. V § 67 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou "Toto ustanovení se
nepoužije v případech podle § 11 odst. 2, § 14 odst. 7, § 66 odst. 1
písm. c) a v případech, kdy došlo k dodatečnému vyměření daně na
základě vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit při nabytí, prodeji
nebo zjištění nezdaněného lihu [§ 68 písm. d)].".
221. V § 68 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).
222. V § 68 písm. d) se slova "§ 66 odst. 1 písm. d)" nahrazují slovy
"§ 66 odst. 1 písm. c)".
223. V § 71 odst. 1 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno i).
224. V § 72 odst. 1 se slova "písm. a), c), d), f), i) a j)" nahrazují
slovy "písm. a), c), d), f) a i)".
225. V § 73 odst. 2 se slova "písm. b), c), e), g), h), i) a j)"
nahrazují slovy "písm. b), c), e), g), h) a i)".
226. V § 75 odst. 2 se slova "písm. a), c), d), f), i) a j)" nahrazují
slovy "písm. a), c), d), f) a i)".
227. § 76 zní:
"§ 76
Daňové přiznání k dani z lihu a splatnost této daně
Daň je splatná jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 55 dnů po
skončení zdaňovacího období. Vznikne-li povinnost daň přiznat a
zaplatit provozovateli pěstitelské pálenice^55), daňové přiznání se
podává do 25. dne po skončení zdaňovacího období, ve kterém tato
povinnost vznikla.".
228. V § 77 odst. 1 se za slovo "složením" vkládají slova "nebo
převodem", slovo "peněžních" se nahrazuje slovem "finančních" a slova
"zvláštní účet celního úřadu" se nahrazují slovy "depozitní účet pro
zajištění daně zřízený celním úřadem".
229. V § 77 odst. 2 se za slovo "složením" vkládají slova "nebo
převodem", slovo "peněžních" se nahrazuje slovem "finančních" a slova
"zvláštní účet celního úřadu" se nahrazují slovy "depozitní účet pro
zajištění daně zřízený celním úřadem".
230. V § 77 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Pro stanovení výše zajištění daně pro daňový sklad podle § 21 se
nebere v úvahu množství lihu určeného pro zvláštní účely, jehož
vlastníkem je stát^34), umístěného v tomto daňovém skladu.
(4) Při dopravě v režimu podmíněného osvobození od daně na daňovém
území České republiky, pokud se nejedná o dopravu do jiného členského
státu, nemusí být poskytnuto zajištění daně u lihu zvláštně
denaturovaného syntetického a zvláštně denaturovaného kvasného určeného
k použití pro stanovený účel^52).".
231. V § 78 odstavec 5 zní:
"(5) Líh, jehož vlastníkem je stát a je určen pro zvláštní účely^34),
musí být umístěn v režimu podmíněného osvobození od daně.".
232. V § 78 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
"(6) Celní ředitelství může v odůvodněných případech povolit v daňovém
skladu zpracování lihu již uvedeného do volného daňového oběhu. Takový
líh se považuje za opětovně uvedený do režimu podmíněného osvobození od
daně a provozovateli daňového skladu vzniká dnem opětovného uvedení do
režimu podmíněného osvobození od daně nárok na vrácení daně. Nárok na
vrácení daně se uplatňuje podle § 14 odst. 5 až 8 a zaniká ve lhůtě
uvedené v § 16.
(7) Celní ředitelství v povolení podle odstavce 6 určí množství lihu,
které lze opětovně přijmout ke zpracování v daňovém skladu, způsob
zpracování a vedení evidence tohoto lihu.".
233. V § 86 se na konci odstavce 5 doplňuje věta "Evidence se uchovává
po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém byla tato evidence
vyhotovena.".
234. V § 88 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
235. V § 89 odst. 3 se za slovo "osvobozené" vkládají slova "od daně".
236. V § 90 se za slova "poskytne zajištění daně" vkládají slova
"složením nebo", slovo "peněžních" se nahrazuje slovem "finančních" a
slova "zvláštní účet celního úřadu" se nahrazují slovy "depozitní účet
pro zajištění daně zřízený celním úřadem".
237. Za § 90 se vkládá nový § 90a, který zní:
"§ 90a
Evidence piva v daňových skladech
Celní úřad může rozhodnout o tom, že evidence piva vedená podle § 37 a
38 bude vedena společně za ty daňové sklady, které provozuje stejný
provozovatel a pro které je místně příslušný.".
238. V § 93 odst. 2 písm. a) se za slova "kvasného původu" vkládají
slova "bez přídavku lihu".
239. V § 93 odst. 2 písm. c) se za slova "kvasného původu" vkládají
slova "bez přídavku lihu".
240. V § 93 odst. 3 písm. a) se za slova "kvasného původu" vkládají
slova "bez přídavku lihu".
241. V § 93 odst. 3 písm. b) se za slova "kvasného původu" vkládají
slova "bez přídavku lihu".
242. V § 93 odst. 3 písm. d) se za slova "kvasného původu" vkládají
slova "bez přídavku lihu".
243. V § 97 odst. 5 se na konci doplňuje věta "Evidence se uchovává po
dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém byla tato evidence
vyhotovena.".
244. V § 98a se za slova "§ 99 odst. 3" vkládají slova "nebo § 100a
odst. 1".
245. V § 99 odstavec 3 zní:
"(3) Právnická nebo fyzická osoba, která není malým výrobcem vína podle
§ 100a a která vyrábí v jednom prostorově ohraničeném místě tiché víno
[§ 93 odst. 3)], nemusí toto víno vyrábět v podniku na výrobu vybraných
výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)], pokud zároveň v tomto místě nevyrábí
šumivé víno nebo meziprodukty a pokud toto tiché víno není určeno pro
dopravu do jiného členského státu v režimu podmíněného osvobození od
daně nebo pokud nejsou do tohoto místa z jiného členského státu víno
nebo meziprodukty v režimu podmíněného osvobození od daně přijímány.".
246. V § 99 se doplňují odstavce 4 až 8, které včetně poznámek pod
čarou č. 60d a 60e znějí:
"(4) Pokud právnická nebo fyzická osoba podle odstavce 3 nebo podle §
100a podá návrh na vydání povolení k provozování daňového skladu podle
§ 20, je povinna provést inventarizaci zásob tichého vína za
přítomnosti celního úřadu. V den, kdy rozhodnutí o povolení k
provozování daňového skladu nabude právní moci, se tyto zásoby tichého
vína (§ 93 odst. 3) považují za uvedené do režimu podmíněného
osvobození od daně.
(5) Tiché víno (§ 93 odst. 3) osvobozené od daně podle § 97 odst. 3
nemusí být vyrobeno v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2
písm. a)].
(6) Vedlejší produkty^60d), které jsou předmětem daně, vznikající při
výrobě tichého vína právnickou nebo fyzickou osobou podle § 99 odst. 3
nebo podle § 100a, a mají být odstraněny v souladu se zvláštním právním
předpisem^60e), se na daňovém území České republiky dopravují do
daňového skladu s dokladem podle § 100a odst. 4. Osoba dopravující
vedlejší produkty je povinna tento doklad na vyžádání předložit celnímu
úřadu nebo celnímu ředitelství.
(7) V daňovém skladu mohou být společně s vínem a meziprodukty umístěny
tiché víno (§ 93 odst. 3) nebo vedlejší produkty podle odstavce 6
vyrobené malým výrobcem vína podle § 100a nebo právnickou nebo fyzickou
osobou podle § 99 odst. 3, dále tiché víno vyrobené malým výrobcem vína
v jiném členském státě. Takové tiché víno nebo vedlejší produkty se
považují za uvedené do režimu podmíněného osvobození od daně.
(8) Provozovatel daňového skladu, který přijme do daňového skladu tiché
víno vyrobené malým výrobcem vína z jiného členského státu, je povinen
takové přijetí oznámit celnímu úřadu místně příslušnému přijímajícímu
daňovému skladu zasláním kopie dokladu podle § 100a odst. 4.
60d) Nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné
organizaci trhu s vínem, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1227/2000,
nařízení Komise (ES) č. 1607/2000, nařízení Komise (ES) č. 1622/2000,
nařízení Komise (ES) č. 1623/2000, nařízení Rady (ES) č. 2826/2000,
nařízení Rady (ES) č. 1037/2001, nařízení Rady (ES) č. 2585/2001,
nařízení Rady (ES) č. 527/2003, nařízení Rady (ES) č. 806/2003,
nařízení Komise (ES) č. 1687/2003, nařízení Komise (ES) č. 1793/2003,
nařízení Komise (ES) č. 1795/2003 a nařízení Komise (ES) č. 709/2004.
Nařízení Komise (ES) č. 1227/2000 ze dne 31. května 2000, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné
organizaci trhu s vínem, jež se týkají produkčního potenciálu, ve znění
nařízení Komise (ES) č. 784/2001, nařízení Komise (ES) č. 1253/2001,
nařízení Komise (ES) č. 1342/2002, nařízení Komise (ES) č. 315/2003,
nařízení Komise (ES) č. 1203/2003 a nařízení Komise (ES) č. 1841/2003.
Nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné
organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu, ve znění
nařízení Komise (ES) č. 2409/2000, nařízení Komise (ES) č. 2786/2000,
nařízení Komise (ES) č. 545/2001, nařízení Komise (ES) č. 1282/2001,
nařízení Komise (ES) č. 1660/2001, nařízení Komise (ES) č. 2022/2001,
nařízení Komise (ES) č. 2047/2001, nařízení Komise (ES) č. 2429/2001,
nařízení Komise (ES) č. 2464/2001, nařízení Komise (ES) č. 1315/2002,
nařízení Komise (ES) č. 1795/2002, nařízení Komise (ES) č. 2224/2002,
nařízení Komise (ES) č. 625/2003, nařízení Komise (ES) č. 1183/2003,
nařízení Komise (ES) č. 1411/2003 a nařízení Komise (ES) č. 1710/2003.
60e) § 11 odst. 3 písm. b) zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a
vinařství a o změně některých souvisejících zákonů.".
247. Za § 100 se vkládají nové § 100a a 100b, které včetně poznámky pod
čarou č. 60b znějí:
"§ 100a
Malý výrobce vína
(1) Malým výrobcem vína se pro účely tohoto zákona rozumí právnická
nebo fyzická osoba, která vyrábí výhradně tiché víno (§ 93 odst. 3),
přičemž průměrná roční výroba^60b) tohoto vína nepřevýší 1000 hl a toto
víno není vyráběno v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2
písm. a)].
(2) Pokud je tiché víno vyrobené malým výrobcem vína dopravováno do
daňového skladu na daňovém území České republiky, nepoužije se doklad
prokazující zdanění podle § 5, ale doklad podle odstavce 4.
(3) Pokud je tiché víno vyrobené malým výrobcem vína dopravováno do
daňového skladu v jiném členském státě, použije se doklad podle
odstavce 4.
(4) Při dopravě tichého vína do daňového skladu podle odstavců 2 a 3 se
použije doklad stanovený v příslušném předpisu Evropských
společenství^60a). Malý výrobce tichého vína je povinen tento doklad na
vyžádání předložit celnímu úřadu nebo celnímu ředitelství.
(5) Malý výrobce vína je povinen před zahájením dopravy tichého vína do
daňového skladu uvědomit celní úřad místně příslušný místu, kde se
tiché víno vyrábí, skladuje, zpracovává, přijímá nebo odesílá.
(6) Nevznikne-li malému výrobci vína ve zdaňovacím období povinnost daň
přiznat a zaplatit, malý výrobce vína není povinen podat daňové
hlášení.
§ 100b
Evidence vína v daňových skladech
Celní úřad může rozhodnout o tom, že evidence vína vedená podle § 37 a
38 bude vedena společně za ty daňové sklady, které provozuje stejný
provozovatel a pro které je místně příslušný.
60b) Čl. 2 písm. c) nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna
2001, kterým se stanoví pravidla pro průvodní doklady pro přepravu
vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína.".
248. V části druhé se pod nadpis hlavy páté vkládá nový § 100c, který
zní:
"§ 100c
Plátce daně z tabákových výrobků
Plátce je také právnická nebo fyzická osoba, která poruší zákaz prodeje
cigaret konečnému spotřebiteli za cenu vyšší, než je cena pro konečného
spotřebitele uvedená na tabákové nálepce (§ 112).".
249. V § 101 odst. 3 písm. b) bodech 3 a 4 se slova "tabákovou náplň"
nahrazují slovy "drcenou tabákovou směs".
250. V § 101 odst. 3 písm. c) bod 1 zní:
"1. řezaný nebo jinak dělený tabák, kroucený nebo lisovaný do desek a
způsobilý ke kouření bez dalšího průmyslového zpracování,".
251. V § 101 odst. 3 písm. c) bod 2 zní:
"2. tabákový odpad prodávaný konečnému spotřebiteli, který nespadá pod
písmena a) a b) a který je možné kouřit, nebo".
252. V § 101 odst. 3 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 60c zní:
"d) ostatním tabákem tabákové výrobky, které nespadají pod písmeno c),
jsou určeny pro konečného spotřebitele a k jinému účelu než ke kouření,
s výjimkou šňupavých a žvýkacích tabáků^60c).
60c) Vyhláška č. 344/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky na tabákové
výrobky.".
253. Za § 101 se vkládá nový § 101a, který zní:
"§ 101a
Vznik povinnosti daň z tabákových výrobků přiznat a zaplatit
Povinnost daň přiznat a zaplatit vzniká také dnem porušení zákazu
prodeje cigaret konečnému spotřebiteli za cenu vyšší, než je cena pro
konečného spotřebitele uvedená na tabákové nálepce (§ 112).".
254. V § 102 odst. 1 se slova " , doutníků, cigarillos a tabáku"
zrušují a na konci se doplňují slova "podle § 103".
255. V § 102 odstavec 2 zní:
"(2) Základem daně pro pevnou část daně u cigaret je množství vyjádřené
v kusech.".
256. V § 102 odstavec 3 zní:
"(3) Při porušení zákazu prodeje cigaret konečnému spotřebiteli za cenu
vyšší, než je cena pro konečného spotřebitele uvedená na tabákové
nálepce (§ 112), je základem daně rozdíl mezi základem daně z vyšší
ceny pro konečného spotřebitele a základem daně z ceny pro konečného
spotřebitele uvedené na tabákové nálepce.".
257. V § 102 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Základem daně u doutníků a cigarillos je množství vyjádřené v
kusech a u tabáku množství vyjádřené v kilogramech.".
258. V § 103 odst. 1 se za slova "Cenou pro konečného spotřebitele"
vkládají slova "cigaret (§ 102 odst. 1)".
259. V § 103 odst. 3 se slova "tabákové výrobky" nahrazují slovem
"cigarety" a slova " , popřípadě množství kilogramů" se zrušují.
260. V § 103 odstavec 4 zní:
"(4) Pro cigarety, které nejsou značeny tabákovými nálepkami, je cena
pro konečného spotřebitele totožná s cenou stanovenou pro cigarety,
které musí být značeny tabákovou nálepkou, se stejným obchodním názvem
a o stejném počtu kusů v jednotkovém balení.".
261. V § 103 odstavec 6 zní:
"(6) Cenou pro konečného spotřebitele cigaret nejprodávanější cenové
kategorie se rozumí nejrozšířenější cena cigaret pro konečného
spotřebitele stanovená podle prodeje tabákových nálepek u Celního úřadu
Kolín (dále jen "pověřený celní úřad") za předchozí kalendářní rok.
Tato cena slouží k výpočtu výše sazeb u cigaret.".
262. V § 104 odstavec 1 zní:
"(1) Sazby daně jsou stanoveny takto:
+------------------+----------------------------------+
| Text | Sazba daně |
| +----------------------------------+
| | pevná procentní |
+------------------+----------------------------------+
|cigarety | 0,60 Kč/kus 24 % |
| | |
| | celkem nejméně však |
| | 1,13 Kč/kus |
+------------------+----------------------------------+
|doutníky, | 0,79 Kč/kus |
|cigarillos | |
+------------------+----------------------------------+
|Tabák | 720,00 Kč/kg |
|ke kouření | |
|- jemně řezaný | |
|tabák určený | |
|pro ruční výrobu | |
|cigaret | |
|- ostatní tabák | 720,00 Kč/kg |
|ke kouření | |
+------------------+----------------------------------+
|Ostatní tabák | 720,00 Kč/kg". |
|určený k jiným | |
|účelům | |
+------------------+----------------------------------+
263. V § 104 odstavec 2 zní:
"(2) Sazby daně jsou stanoveny takto:
+------------------+----------------------------------+
| Text | Sazba daně |
| +----------------------------------+
| | pevná procentní |
+------------------+----------------------------------+
|cigarety | 0,73 Kč/kus 25 % |
| | |
| | celkem nejméně však |
| | 1,36 Kč/kus |
+------------------+----------------------------------+
|doutníky, | 0,79 Kč/kus |
|cigarillos | |
+------------------+----------------------------------+
|Tabák | 810,00 Kč/kg |
|ke kouření | |
|- jemně řezaný | |
|tabák určený | |
|pro ruční výrobu | |
|cigaret | |
|- ostatní tabák | 810,00 Kč/kg |
|ke kouření | |
+------------------+----------------------------------+
|Ostatní tabák | 810,00 Kč/kg". |
|určený k jiným | |
|účelům | |
+------------------+----------------------------------+
264. V § 104 odstavec 3 zní:
"(3) Výše daně u doutníků, cigarillos a tabáku se vypočítá jako součin
základu daně a pevné sazby daně, přičemž pro výpočet daně z tabáku je
rozhodující hmotnost tabáku v okamžiku vzniku povinnosti daň přiznat a
zaplatit. Výše daně u cigaret se vypočítá jako součet pevné části daně
násobený počtem kusů a procentní části daně.".
265. V § 104 odst. 5 se slova "tabákových výrobků" nahrazují slovem
"cigaret" a číslo "2" se nahrazuje číslem "3".
266. § 105 zní:
"§ 105
Osvobození od daně z tabákových výrobků
(1) Od daně jsou osvobozeny tabákové výrobky určené k použití pro
nezbytné výrobní zkoušky nebo jako vzorky odebrané celním úřadem.
(2) Evidence tabákových výrobků osvobozených od daně podle odstavce 1
se vede odděleně. Evidence se uchovává po dobu 10 let od konce
kalendářního roku, ve kterém byla tato evidence vyhotovena.".
267. § 106 zní:
"§ 106
Prokázání zdanění tabákových výrobků
Právnická nebo fyzická osoba vystavující daňový doklad podle § 5 odst.
2, doklad o prodeji podle § 5 odst. 3 nebo doklad o dopravě podle 5
odst. 4 je povinna uvést na těchto dokladech cenu pro konečného
spotřebitele u cigaret a neuvádí výši spotřební daně celkem.".
268. V § 107 odst. 4 se za slovo "spotřebu" doplňují slova "nebo pokud
jsou dopravovány v režimu podmíněného osvobození od daně s následným
umístěním v daňovém skladu".
269. V § 107 odstavec 7 zní:
"(7) Prodej jednotlivých doutníků a cigarillos se smí uskutečňovat
pouze z otevřeného jednotkového balení určeného pro konečného
spotřebitele, které je označeno tabákovou nálepkou.".
270. V § 108 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
271. V § 108 odst. 2 větě třetí se slova "ke každému vyhotovení"
nahrazují slovem "k".
272. § 109 zní:
"§ 109
Oprávněný příjemce tabákových výrobků
(1) Oprávněný příjemce pro opakované přijímání vybraných výrobků podle
§ 22 a oprávněný příjemce pro jednorázové přijetí vybraných výrobků
podle § 23 mohou přijímat pouze tabákové výrobky označené tabákovou
nálepkou.
(2) Úhrada hodnoty tabákových nálepek při jejich odběru nebo zajištění
hodnoty tabákových nálepek podle § 119 odst. 5 písm. a) nebo b) je
považováno za zajištění daně v případě, že oprávněný příjemce pro
opakované přijímání vybraných výrobků podle § 22 přijímá výhradně
tabákové výrobky a je současně odběratelem tabákových nálepek podle §
118 odst. 3.
(3) Úhrada hodnoty tabákových nálepek při jejich odběru nebo zajištění
hodnoty tabákových nálepek podle § 119 odst. 5 písm. b) je považováno
za zajištění daně v případě, že oprávněný příjemce pro jednorázové
přijetí vybraných výrobků podle § 23 přijímá výhradně tabákové výrobky
a je současně odběratelem tabákových nálepek podle § 118 odst. 3.
(4) Přijímá-li oprávněný příjemce pro opakované přijímání vybraných
výrobků podle § 22 výhradně tabákové výrobky a není-li odběratelem
tabákových nálepek podle § 118 odst. 3, postupuje se ve věci zajištění
daně podle § 22 odst. 8.
(5) Přijímá-li oprávněný příjemce pro jednorázové přijetí vybraných
výrobků podle § 23 výhradně tabákové výrobky a není-li odběratelem
tabákových nálepek podle § 118 odst. 3, postupuje se ve věci zajištění
daně podle § 23 odst. 4.
(6) Návrh na vydání povolení pro opakované nebo jednorázové přijímání
tabákových výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně musí dále
obsahovat soupis tabákových výrobků členěný podle druhů, obchodních
názvů, druhu obalů, s uvedením počtu kusů, popřípadě kilogramů v
jednotkovém balení.".
273. Za § 109 se vkládá nový § 109a, který zní:
"§ 109a
Daňový zástupce pro tabákové výrobky
(1) Daňový zástupce podle § 23a může přijímat pouze tabákové výrobky
označené tabákovou nálepkou.
(2) Úhrada hodnoty tabákových nálepek při jejich odběru nebo zajištění
hodnoty tabákových nálepek podle § 119 odst. 5 písm. a) nebo b) je
považováno za zajištění daně v případě, že daňový zástupce podle 23a
přijímá výhradně tabákové výrobky a je současně odběratelem tabákových
nálepek podle § 118 odst. 3.
(3) Přijímá-li daňový zástupce podle § 23a výhradně tabákové výrobky a
není-li odběratelem tabákových nálepek podle § 118 odst. 3, postupuje
se ve věci zajištění daně podle § 23a odst. 6.
(4) Návrh na vydání povolení pro daňového zástupce musí dále obsahovat
soupis tabákových výrobků členěný podle druhů, obchodních názvů, druhu
obalů, s uvedením počtu kusů, popřípadě kilogramů v jednotkovém
balení.".
274. V § 110 odst. 1 větě první se slova "tabákové výrobky" nahrazují
slovem "cigarety" a větě druhé se slova "tabákových výrobků" nahrazují
slovem "cigaret".
275. V § 110 odst. 2 se za slova "při prodeji" vkládá slovo "cigaret".
276. V § 110 odstavec 3 zní:
"(3) Pokud je k cigaretám přidán nebo přibalen jiný předmět, nesmí být
při prodeji konečnému spotřebiteli celková cena odlišná od ceny pro
konečného spotřebitele uvedené na tabákové nálepce. Prodej cigaret
nesmí být vázán na prodej jiných předmětů.".
277. V § 110 se odstavec 4 zrušuje.
278. V § 111 odst. 1 se slova "tabákové výrobky" nahrazují slovem
"cigarety", za slova "aby výrobci" se vkládá slovo " , dovozci" a za
slova "ukončení výroby," se vkládá slovo "ukončení".
279. V § 111 odst. 2 se slova "tabákových výrobků" nahrazují slovem
"cigaret".
280. Za § 111 se vkládá nový § 111a, který zní:
"§ 111a
Zákaz nákupu za cenu nižší než cena pro konečného spotřebitele
Konečný spotřebitel nesmí nakupovat cigarety za cenu nižší, než je cena
pro konečného spotřebitele uvedená na tabákové nálepce, nestanoví-li
tento zákon jinak. To neplatí při bezúplatném nabytí cigaret jako
zkušebních vzorků.".
281. V § 112 odst. 1 se slova "tabákové výrobky" nahrazují slovem
"cigarety".
282. V § 112 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení
odstavce 1.
283. V § 114 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 62a) zní:
"(2) Tabákové výrobky vyrobené na daňovém území České republiky, na
daňové území České republiky dovezené nebo na daňové území České
republiky dopravené z jiného členského státu musí být značeny tabákovou
nálepkou^62a), pokud nejsou dopravovány v režimu podmíněného osvobození
od daně s následným umístěním v daňovém skladu nebo pokud není v
odstavci 6 stanoveno jinak.
62a) Vyhláška č. 467/2003 Sb., o používání tabákových nálepek při
značení tabákových výrobků.".
284. V § 114 odst. 6 písm. b) se za slova "pro dopravu" vkládají slova
"v režimu podmíněného osvobození od daně".
285. V § 114 se odstavec 7 zrušuje.
286. V § 115 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje slovem "a"
a na konci písmene e) se slovo "a" a písmeno f) zrušuje.
287. V § 115 odst. 1 se slova "(dále jen "orgány")" nahrazují slovy
"(dále jen "kontrolní orgány")" a slova "povinny o svém zjištění" se
nahrazují slovy "v případě zjištění neznačených tabákových výrobků
povinny".
288. V § 115 odstavce 2 a 3 znějí:
"(2) Kontrolu značení tabákových výrobků provádějí kontrolní orgány
obdobným postupem jako ostatní kontrolní činnost vykonávanou podle
zvláštních právních předpisů, které stanoví jejich působnost. Kontrolní
nález obsažený ve zprávě o kontrole se považuje pro potřeby tohoto
zákona za důkaz pro řízení o přestupku nebo o jiném správním deliktu.
(3) Pokud jsou při provádění kontroly podle odstavce 2 zjištěny
neznačené tabákové výrobky, vydá kontrolní orgán rozhodnutí o
předběžném opatření, ve kterém stanoví zajištění těchto výrobků. Pokud
je kontrolní činnost součástí kontroly prováděné v rámci správy daní,
uplatní se postup pro zajištění věci při správě daní. Nelze-li
rozhodnutí o zajištění neznačených tabákových výrobků předat při
kontrole jejich držiteli, zakládá se toto rozhodnutí jako nedoručitelné
ve spise.".
289. V § 115 se odstavce 4 až 6 zrušují.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 4.
290. V § 116 se na konci odstavce 1 doplňují slova "a podle § 101a".
291. V § 118 odst. 2 se slova "výrobcem, dovozcem nebo osobou pověřenou
k podání návrhu na stanovení ceny pro konečného spotřebitele tabákových
výrobků podle § 103 odst. 2 (dále jen "odběratel")" nahrazují slovy
"výrobcem nebo dovozcem" a slovo "odběratele" se nahrazuje slovy
"výrobce nebo dovozce".
292. V § 118 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Výrobce se sídlem, popřípadě místem pobytu, v jiném členském státě
může pověřit osobu se sídlem, popřípadě místem pobytu na daňovém území
České republiky, která je oprávněna dopravovat tabákové výrobky v
režimu podmíněného osvobození od daně z jiného členského státu, i k
odběru tabákových nálepek. U tabákových nálepek pro cigarety může být
touto pověřenou osobou pouze osoba, která byla stejným výrobcem zároveň
pověřena k podání návrhu na stanovení ceny pro konečného spotřebitele
(§ 103 odst. 2). Nákup a přepravu tabákových nálepek od jejich výrobce
k pověřenému celnímu úřadu, jejich odběr na daňovém území České
republiky osobou pověřenou k odběru tabákových nálepek a kontrolu
přepravy, uložení a užití tabákových nálepek u této osoby zajišťuje
pověřený celní úřad.".
Dosavadní odstavce 3 až 14 se označují jako odstavce 4 až 15.
293. V § 118 odst. 4 se slova "Odběratel je povinen" nahrazují slovy
"Výrobce, dovozce nebo osoba pověřená k odběru tabákových nálepek podle
odstavce 3 (dále jen "odběratel") jsou povinni" a slovo "sám" se
nahrazuje slovem "sami".
294. V § 118 odst. 12 se slova "s uvedením ceny pro konečného
spotřebitele, která obsahuje současně platnou sazbu daně" nahrazují
slovy "obsahující současně platnou sazbu daně" a na konci odstavce se
doplňuje věta "Tabákové nálepky lze odebrat nejdříve dva týdny po
doručení objednávky pověřenému celnímu úřadu.".
295. V § 118 se na konci odstavce 15 doplňuje věta "Tabákové nálepky
lze odebrat nejdříve dva týdny po doručení objednávky pověřenému
celnímu úřadu.".
296. V § 119 odst. 5 větě první se slova "nebo osoba pověřená k podání
návrhu na stanovení ceny pro konečného spotřebitele tabákových výrobků
podle § 103 odst. 2 jsou povinni" nahrazují slovy "je povinen".
297. V § 119 odst. 5 písm. a) se za slovo "banky" vkládají slova " ,
pokud takovou záruku celní úřad povolí".
298. V § 119 odst. 5 písm. b) se slova "převodem peněžních" nahrazují
slovy "složením nebo převodem finančních", slova "zvláštní účet celního
úřadu" se nahrazují slovy "depozitní účet pro zajištění daně zřízený
celním úřadem" a slova "zvláštním účtu celního úřadu" se nahrazují
slovy "depozitním účtu pro zajištění daně zřízeném celním úřadem".
299. V § 122 odstavec 1 zní:
"(1) Odběratel může vrátit pověřenému celnímu úřadu poškozené nebo
znečištěné tabákové nálepky, pokud prokáže, že jde o tabákové nálepky
nabyté v souladu s tímto zákonem. U poškozených tabákových nálepek musí
jejich nepoškozená část činit alespoň 60 % celkové plochy tabákové
nálepky. Je-li poškozená tabáková nálepka složena z více částí, musí
být zřejmé, že jednotlivé části patří k sobě. U poškozených a
znečištěných tabákových nálepek pro cigarety musí být výše ceny pro
konečného spotřebitele a počet kusů, které jsou natištěny na tabákové
nálepce, prokazatelné. U poškozených a znečištěných tabákových nálepek
pro doutníky, cigarillos a tabák musí být počet kusů, popřípadě
kilogramů, které jsou natištěny na tabákové nálepce, prokazatelný.".
300. V § 122 odst. 7 se ve větě druhé slovo "nebo" nahrazuje čárkou a
za slovo "dovezl" se vkládají slova "nebo dopravil z jiného členského
státu" a ve větě třetí se slovo "krabičkách" nahrazuje slovy
"jednotkových baleních".
301. V § 122 odst. 9 se slova "tabákové výrobky" nahrazují slovem
"cigarety" a slova " , popřípadě kilogramů" se zrušují.
302. V § 122 se doplňuje odstavec 10, který zní:
"(10) Dojde-li ke změně sazby daně, může odběratel použít odebrané
tabákové nálepky na doutníky, cigarillos a tabák, pokud počet kusů,
popřípadě kilogramů v jednotkovém balení odpovídá údajům natištěným na
tabákové nálepce, nebo může nepoužité tabákové nálepky vrátit
pověřenému celnímu úřadu. Pokud odběratel již uhradil hodnotu
tabákových nálepek, vrátí mu pověřený celní úřad tuto částku.".
303. § 123 až 130 včetně nadpisu nad § 123 se zrušují.
304. V § 131 písm. i) se za slova "§ 122 odst. 2" vkládá čárka a číslo
"3".
305. V § 131 písm. j) se slova "způsob stanovení ceny pro konečného
spotřebitele na základě zvláštního právního předpisu^61)" nahrazují
slovy "postup při zpracování návrhu cen pro konečného spotřebitele u
cigaret a při změnách těchto cen".
306. § 132 včetně poznámek pod čarou č. 65a a 65b zní:
"§ 132
Vymezení pojmů
Pro účely této části zákona se rozumí
a) stánkem prostory ohraničené pevnou nebo přenosnou konstrukcí, pulty,
stolky, nebo obdobná zařízení, kde je prodáváno zboží,
b) stánkem s prodejem denního a periodického tisku stánek pevné
konstrukce, který se nenachází na tržišti (tržnici), a mimo širokého
sortimentu denního a periodického tisku nabízí jako doplňkový sortiment
i tabákové výrobky,
c) stánkem s občerstvením stánek pevné konstrukce, který se nenachází
na tržišti nebo v tržnici, a mimo sortimentu občerstvení nabízí jako
doplňkový sortiment i tabákové výrobky a lihoviny,
d) tržištěm (tržnicí) neuzavíratelný, uzavíratelný nebo částečně
uzavíratelný nezastřešený prostor, kde je prodáváno zboží nebo jsou
poskytovány služby a ve kterém je umístěn více než jeden stánek,
e) pojízdnou prodejnou mobilní zařízení určené k prodeji zboží schopné
pohybu a samostatné funkce, které splňuje technické požadavky podle
zvláštních právních předpisů^65a) a zároveň odpovídá hygienickým
předpisům^65b),
f) lihovinami alkoholické nápoje obsahující nejméně 15 % objemových
etanolu, kromě piva (§ 81) a vína (§ 93).
65a) Například § 16 zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel
na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění
odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých
souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu
vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb.
65b) Například § 11 a 19 zákona č. 110/1997 Sb., ve znění pozdějších
předpisů.".
307. § 133 včetně poznámek pod čarou č. 65c a 65d zní:
"§ 133
Zákaz prodeje
(1) Pokud tento zákon nestanoví jinak, je na stáncích, tržištích
(tržnicích) nebo místech, které nesplňují technické požadavky na územně
technické, účelové a stavebně technické řešení staveb^36) a které
nejsou zkolaudovány k prodeji zboží nebo poskytování hostinských
služeb, zakázáno prodávat lihoviny a tabákové výrobky.
(2) Tabákové výrobky lze jako doplňkový sortiment prodávat ve stáncích
s prodejem denního a periodického tisku [§ 132 písm. b)]. Tabákové
výrobky a lihoviny lze jako doplňkový sortiment prodávat ve stáncích s
občerstvením [§ 132 písm. c)].
(3) Tabákové výrobky a lihoviny lze prodávat v pojízdných prodejnách
při prodeji zboží v místech, kde není zajišťován prodej v prodejnách,
které splňují technické požadavky na územně technické, účelové a
stavebně technické řešení staveb a které jsou zkolaudovány k prodeji
zboží nebo poskytování hostinských služeb.
(4) Lihoviny, i rozlévané, lze prodávat na veřejnosti přístupných
sportovních a kulturních podnicích, včetně tanečních zábav a diskoték,
pokud zvláštní právní předpis^65c) nestanoví jinak.
(5) Osoba, která může podle odstavce 4 lihoviny prodávat, je povinna
nejpozději 3 pracovní dny před konáním podniku o této činnosti písemně
informovat příslušný celní úřad. Písemná informace musí obsahovat údaje
o osobě, která lihoviny prodává, o časovém vymezení prodeje lihovin a
údaje o druhu a množství prodávaných lihovin.
(6) Zákaz prodeje tabákových výrobků a lihovin stanovený zvláštním
právním předpisem^65d) zůstává tímto ustanovením nedotčený.
65c) Například § 10 písm. b) zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní
zřízení), ve znění zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb.,
zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 313/2002 Sb.,
zákona č. 59/2003 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb.,
zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb.
a zákona č. 626/2004 Sb.
65d) Zákon č. 37/1989 Sb., o ochraně před alkoholismem a jinými
toxikomaniemi, ve znění pozdějších předpisů.".
308. V § 134 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje slovem "a"
a na konci písmene e) se slovo "a" a písmeno f) zrušuje.
309. V § 134 odstavce 2 a 3 znějí:
"(2) Kontrolu zákazu prodeje lihovin a tabákových výrobků provádějí
kontrolní orgány podle odstavce 1 obdobným postupem jako ostatní
kontrolní činnost vykonávanou podle zvláštních právních předpisů, které
stanoví jejich působnost. Kontrolní nález obsažený ve zprávě o kontrole
se považuje pro potřeby tohoto zákona za důkaz pro řízení o přestupku
nebo o jiném správním deliktu.
(3) Pokud jsou při provádění kontroly podle odstavce 2 zjištěny
lihoviny a tabákové výrobky, vydá kontrolní orgán rozhodnutí o
předběžném opatření, ve kterém stanoví zajištění těchto výrobků. Pokud
je kontrolní činnost součástí kontroly prováděné v rámci správy daní,
uplatní se postup pro zajištění věci při správě daní. Nelze-li
rozhodnutí o zajištění lihovin a tabákových výrobků předat při kontrole
jejich držiteli, zakládá se toto rozhodnutí jako nedoručitelné ve
spise.".
310. V § 134 se odstavec 4 zrušuje.
311. § 135 a 135a se zrušují.
312. Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která včetně poznámek
pod čarou č. 67 a 68 zní:
"ČÁST ČTVRTÁ
PŘESTUPKY A SPRÁVNÍ DELIKTY
§ 135
(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že na daňovém území České
republiky nabude tabákové výrobky, které nejsou značeny platnou
tabákovou nálepkou.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 150 000 Kč.
§ 135a
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) neznačí způsobem uvedeným v § 114 tabákové výrobky tabákovými
nálepkami,
b) použije ke značení tabákových výrobků tabákové nálepky na daňovém
území České republiky jinde než v daňovém skladu nebo v jiném daňovém
skladu, než pro který byly odebrány,
c) použije ke značení tabákových výrobků tabákové nálepky, na kterých
jsou vytištěny údaje neodpovídající skutečnému obsahu jednotkového
balení, na kterém je tabáková nálepka umístěna,
d) použije tabákové nálepky v rozporu s ustanovením upravujícím
povinnost umístit tabákovou nálepku na jednotkovém balení a pod
průhledný přebal, pokud se tento používá tak, aby při otevření
jednotkového balení došlo k jejímu poškození,
e) předá jinému tabákové nálepky,
f) neobjedná nebo neodebere tabákové nálepky od pověřeného celního
úřadu, pokud tuto povinnost má,
g) prodá tabákové nálepky v rozporu s § 118 odst. 7,
h) nevede evidenci přijatých, použitých a vrácených tabákových nálepek
a neuchovává evidenci a doklady ve lhůtě stanovené zákonem,
i) neprovede inventuru tabákových nálepek podle rozhodnutí pověřeného
celního úřadu,
j) nevrátí tabákové nálepky starého vzoru ve lhůtě stanovené v § 122
odst. 4, nebo
k) nevrátí nepoužité tabákové nálepky ve lhůtě stanovené v § 122 odst.
6.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do
a) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),
b) 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) až
g),
c) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h),
d) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. i) až
k).
§ 135b
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) skladuje neznačené tabákové výrobky na daňovém území České republiky
v množství větším než 500 000 kusů cigaret, doutníků nebo cigarillos
nebo v množství větším než 500 kilogramů tabáku,
b) uvede do volného daňového oběhu, doveze nebo dopraví na daňové území
České republiky tabákové výrobky, které nejsou v uzavřeném jednotkovém
balení (§ 107 odst. 4),
c) prodá konečnému spotřebiteli cigarety za cenu nižší nebo vyšší, než
je cena pro konečného spotřebitele uvedená na tabákové nálepce, nebo
poskytne konečnému spotřebiteli slevu z ceny pro konečného spotřebitele
(§ 110 a 112),
d) prodá konečnému spotřebiteli cigarety, ke kterým je přidán nebo
přibalen jiný předmět, za celkovou cenu odlišnou od ceny pro konečného
spotřebitele uvedené na tabákové nálepce nebo váže prodej cigaret
konečnému spotřebiteli na prodej jiných předmětů,
e) učiní tabákové výrobky předmětem loterie nebo podobné sázkové hry,
f) neoznámí včas celnímu úřadu dovoz tabákových výrobků v rámci
podnikatelské činnosti podle § 108 odst. 1,
g) neoprávněně skladuje nebo prodá neznačené tabákové výrobky na
daňovém území České republiky,
h) prodá tabákové výrobky jinak než v uzavřeném jednotkovém balení
podle § 107 odst. 6, nebo
i) spotřebuje cigarety zakoupené za cenu nižší, než je cena pro
konečného spotřebitele uvedená na tabákové nálepce.
(2) Právnická osoba se dopustí právního deliktu tím, že nakoupí
cigarety za cenu nižší, než je cena pro konečného spotřebitele uvedená
na tabákové nálepce, ačkoliv prodej cigaret není předmětem její
činnosti.
(3) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) až
f),
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g),
d) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. i) a
odstavce 2,
e) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h).
§ 135c
(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že poruší zákaz prodeje
lihovin a tabákových výrobků podle § 133. Za tento přestupek lze uložit
pokutu do 1 000 000 Kč.
(2) Právnické nebo podnikající fyzické osobě, která poruší zákaz
prodeje lihovin a tabákových výrobků podle § 133, se uloží pokuta do 1
000 000 Kč.
§ 135d
Propadnutí a zabrání zajištěných tabákových výrobků nebo lihovin
(1) Správní orgán příslušný k projednání správního deliktu uloží
propadnutí neznačených tabákových výrobků zajištěných při kontrole
podle § 115 nebo tabákových výrobků anebo lihovin zajištěných při
kontrole podle § 134, jestliže
a) náleží pachateli správního deliktu a
b) byly ke spáchání správního deliktu užity nebo určeny.
(2) Nebylo-li uloženo propadnutí věcí uvedených v odstavci 1, rozhodne
se o jejich zabrání, jestliže
a) náleží pachateli, kterého nelze za správní delikt stíhat,
b) nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela, nebo
c) vlastník není znám,
a jejich uvedením do oběhu by s přihlédnutím k jejich množství mohla
být způsobena újma hospodářským zájmům státu chráněných tímto zákonem.
(3) Pachateli správního deliktu, kterému bylo uloženo propadnutí, nebo
osobě, u které byly zabrané tabákové výrobky nebo lihoviny zajištěny,
se uloží povinnost nahradit státu náklady spojené se správou a zničením
propadlých nebo zabraných tabákových výrobků nebo lihovin.
(4) Proti rozhodnutí o zabrání věci a o povinnosti nahradit státu
náklady spojené se správou a zničením zabraných tabákových výrobků nebo
lihovin se nelze odvolat.
(5) Vlastníkem propadlých nebo zabraných tabákových výrobků nebo
lihovin se stává stát. Celní úřad propadlé nebo zabrané tabákové
výrobky nebo lihoviny zničí. Na zničení dohlíží tříčlenná komise,
kterou určí ředitel celního úřadu ze zaměstnanců celního úřadu.
(6) Nebudou-li zajištěné tabákové výrobky nebo lihoviny prohlášeny za
propadlé nebo zabrané, musí být bez zbytečného odkladu vráceny tomu,
komu nepochybně patří, jinak tomu, u koho byly zajištěny.
§ 135e
Společná ustanovení
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že
vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení
právní povinnosti zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti
správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a
k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže
správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm
dozvěděl, nejpozději však do 6 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Správní delikty podle § 135, § 135a odst. 1 písm. a), § 135b odst.
1 písm. a) až e), g) až i) a § 135b odst. 2 v prvním stupni
projednávají orgány uvedené v § 115 odst. 1. Správní delikty podle §
135c v prvním stupni projednávají orgány uvedené v § 134 odst. 1.
Příslušným k projednání je orgán, který porušení povinnosti nebo zákazu
zjistí jako první. Správní delikty podle § 135a odst. 1 písm. b) až k)
a § 135b odst. 1 písm. f) projednávají pouze celní orgány.
(5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické
osoby^67) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona
o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(6) Pokuta je splatná do 30 dní ode dne, kdy nabylo právní moci
rozhodnutí, jímž byla uložena. Pokuty vybírá orgán, který je uložil.
Pokuty vymáhá celní úřad. Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.
Rozhodnutí o uložení pokuty lze vykonat do pěti let po uplynutí lhůty
určené pro její zaplacení.
(7) K zajištění vymáhání pokuty uložené jiným orgánem než celním úřadem
je tento jiný orgán povinen zaslat celnímu úřadu rozhodnutí o uložení
pokuty s doložkou vykonatelnosti, nebyla-li pokuta zaplacena včas nebo
ve správné výši.
(8) Při vybírání a vymáhání uložených pokut se postupuje podle
zvláštního právního předpisu^68), kterým se upravuje správa daní a
poplatků.
67) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.
68) Zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění
pozdějších předpisů.".
Dosavadní část čtvrtá se označuje jako část pátá.
313. V § 139 odst. 1 se slova "§ 21 odst. 9" nahrazují slovy "§ 21
odst. 3 a 12".
314. V § 139 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Ministerstvo průmyslu a obchodu vydá prováděcí vyhlášku k
ustanovení § 49 odst. 13.".
Čl.II
Přechodná ustanovení
1. Zvláštní povolení vydaná podle § 13 a 60 zákona č. 353/2003 Sb., ve
znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v
platnosti po dobu stanovenou ve zvláštním povolení nebo do dne jejich
zániku anebo jejich odejmutí, a ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona
nahrazují povolení k nákupu zkapalněných ropných plynů uvedených do
volného daňového oběhu podle § 60a zákona č. 353/2003 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Právnická osoba, která skladuje minerální oleje nebo líh osvobozené
od daně jako součást státních hmotných rezerv, je povinna tyto výrobky
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uvést do režimu podmíněného
osvobození od daně. Pokud tak neučiní, považují se tímto dnem tyto
výrobky za uvedené do volného daňového oběhu.
3. Těžké topné oleje uvedené pod kódy nomenklatury 2710 19 51 až 2710
19 69, které byly do dne 26. května 2004 předmětem daně podle § 45
odst. 1 písm. b) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném do dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, jsou osvobozeny od daně, pokud je právnické
nebo fyzické osoby uvedené v § 56 odst. 1 zákona č. 353/2003 Sb., ve
znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nakoupily za cenu
obsahující daň ve výši 8 150 Kč/1000 l nebo 9 950 Kč/1000 l a pokud
byly těmito osobami použity pro výrobu tepla v době od 1. května 2004
do 31. května 2005. Celní úřad daň těmto osobám vrátí na jejich žádost
obsahující náležitosti podle § 56 odst. 7 zákona č. 353/2003 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podanou
nejpozději do 30. listopadu 2005.
4. Právnické nebo fyzické osobě, která do dne nabytí účinnosti tohoto
zákona nakoupila nebo vyrobila minerální oleje, které byly předmětem
spotřební daně podle § 45 odst. 3 písm. d) zákona č. 353/2003 Sb., ve
znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, za cenu obsahující
daň nebo při jejich spotřebě pro výrobu tepla odvedla daň ve výši 11
980 Kč/1000 l nebo 11 840 Kč/1000 l a která tyto nakoupené nebo
vyrobené minerální oleje spotřebovala nebo spotřebuje pro výrobu tepla
do 6 měsíců následujících po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniká
nárok na vrácení daně ve výši uvedené v § 56 odst. 6 zákona č. 353/2003
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Nárok na
vrácení daně musí být uplatněn způsobem uvedeným v § 56 odst. 10 a
prokázán doklady podle § 56 odst. 7 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5. Tiché víno (§ 93 odst. 3) uvedené do volného daňového oběhu, které
bylo umístěno v daňovém skladu podle § 19 odst. 5 zákona č. 353/2003
Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se uvádí
do režimu podmíněného osvobození od daně dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v
oblasti cen
Čl.III
V § 2d zákona č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v
oblasti cen, ve znění zákona č. 354/2003 Sb., se v úvodní části
ustanovení slova "Kutná Hora" nahrazují slovem "Kolín".
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí
Čl.IV
V § 3 zákona č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí, ve znění zákona č.
315/1993 Sb., zákona č. 242/1994 Sb., zákona č. 65/2000 Sb., zákona č.
492/2000 Sb., zákona č. 669/2004 Sb. a zákona č. 179/2005 Sb., se za
odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Dohodne-li se vlastník pozemku s nájemcem pozemku, je nájemce
pozemku povinen ve zdaňovacích obdobích 2005 až 2007 včetně postupovat
podle ustanovení § 3 odst. 2 ve znění účinném do 31. 12. 2004; v
takovém případě se nájemce pozemku považuje za poplatníka daně z
pozemku se všemi právy a povinnostmi s tím souvisejícími. Tuto dohodu
je nájemce povinen správci daně doložit ve lhůtě pro podání daňového
přiznání. Pro zdaňovací období roku 2005 tak musí učinit ve lhůtě 150
dnů ode dne účinnosti tohoto odstavce.".
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty
Čl.V
§ 58 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona
č. 635/2004 Sb., včetně poznámek pod čarou č. 45 a 46 zní:
"§ 58
Zdravotnické služby a zboží
(1) Zdravotnickými službami se pro účely tohoto zákona rozumí služby
zdravotní péče a související služby poskytované oprávněnými
subjekty^45) pacientům a osobám, jímž je taková péče určena, vymezené
zákonem o veřejném zdravotním pojištění^46). Za zdravotnické služby se
nepovažují zdanitelná plnění uskutečňovaná očními optiky.
(2) Od daně je osvobozeno dodání zboží, které je spotřebováno v rámci
zdravotnických služeb podle odstavce 1. Od daně je osvobozeno dodání
lidské krve a jejích složek, lidských orgánů, tkání a mateřského mléka.
Od daně je osvobozeno též dodání stomatologických výrobků, které jsou
zdravotnickými prostředky podle zvláštních právních předpisů,
stomatologickými laboratořemi včetně oprav tohoto zboží. Od daně není
osvobozen výdej nebo prodej léčiv, potravin pro zvláštní výživu a
zdravotnických prostředků na lékařský předpis i bez lékařského
předpisu. Od daně je také osvobozeno poskytování dopravních služeb
nemocným nebo zraněným osobám oprávněnými osobami za použití prostředků
pro dopravu k tomuto účelu zvlášť konstruovaných nebo upravených.
(3) Od daně je osvobozeno zdravotní pojištění podle zákona o veřejném
zdravotním pojištění^46).
45) Zákon č. 548/1991 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 20/1966
Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění zákona č. 161/1993 Sb. Zákon č.
160/1992 Sb., o zdravotní péči v nestátních zdravotnických zařízeních,
ve znění pozdějších předpisů.
46) Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších
předpisů.".
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů
Čl.VI
V § 35a odst. 2 zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění
zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb.,
zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb.,
zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb.,
zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb.,
zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb.,
zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb.,
zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb.,
zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb.,
zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb.,
zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu
vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000
Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000
Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000
Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001
Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001
Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002
Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002
Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003
Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004
Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004
Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004
Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004
Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb. a zákona č.
179/2005 Sb., se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které zní:
"f) poplatník, kterému bylo poskytnuto podle zvláštního právního
předpisu^67) více příslibů investičních pobídek, může uplatnit slevu na
dani za zdaňovací období pouze podle jednoho z těchto příslibů.
Uplatní-li slevu na dani podle později poskytnutého příslibu, nemůže za
všechna následující zdaňovací období uplatnit slevu na dani podle dříve
vydaných příslibů.".
Čl.VII
Od daně z příjmů právnických osob je osvobozena podpora z Vinařského
fondu poskytnutá počínaje 1. lednem 2004 na pořízení nebo technické
zhodnocení hmotného majetku, jen pokud byla o poskytnutou podporu
zároveň snížena jeho vstupní cena.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích
Čl.VIII
Příloha Sazebník zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, se
mění takto:
1. V položce 1 v ustanovení "Předmětem poplatku není" bodu 1 se slova
"žádosti o povolení úlevy uvedené v bodě 1 písmenu g)" nahrazují slovy
"žádostí uvedených v bodě 1 písmenech c) a g)".
2. V položce 1 v ustanovení "Poznámky" bodu 1 se v poslední větě za
slovy "státního rozpočtu" vkládají slova " , státních fondů".
3. V položce 1 v ustanovení "Poznámky" bod 2 zní: "2. Poplatky podle
bodu 1 této položky se vybírají za každou daň, které se žádost daňového
subjektu týká, a za každý daňový subjekt, podává-li jednu žádost více
daňových subjektů. Poplatek se vybírá jen jednou, jde-li o daň ze
společného předmětu zdanění (např. daň z nemovitostí).".
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona č. 526/1990 Sb., o cenách
Čl.IX
V § 15 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění zákona č.
354/2003 Sb., se tečka na konci písmene b) nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno c), které zní:
"c) u tabákových výrobků poruší povinnosti uložené zvláštním právním
předpisem^10a).".
ČÁST OSMÁ
Změna zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a o jejím
vystupování v právních vztazích
Čl.X
Zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a o jejím vystupování
v právních vztazích, ve znění zákona č. 492/2000 Sb., č. 229/2001 Sb.,
zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb.,
zákona č. 280/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb.,
zákona č. 480/2003 Sb., zákona č. 41/2004 Sb. a zákona č. 218/2004 Sb.,
se mění takto:
1. V § 11 odst. 1 písmeno a) včetně poznámek pod čarou č. 8, 8a, 8b a
8c zní:
"a) s majetkem, který v souvislosti s porušením celně právních předpisů
anebo na základě těchto předpisů připadl státu^8), s propadlými nebo
zabavenými výrobky, které jsou předmětem spotřební daně^8a), a dále s
dopravními prostředky, které propadly nebo byly zabrány v souvislosti s
porušením právních předpisů upravujících správu spotřebních daní^8b),
přísluší celním orgánům^8c),
8) Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
8a) § 135d zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění
pozdějších předpisů.
8b) § 42 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
8c) Zákon č. 185/2004 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění
pozdějších předpisů.".
2. V § 11 odst. 1 se písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 10 a 10a
zrušuje.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena c) až e).
ČÁST DEVÁTÁ
ZMOCNĚNÍ K VYHLÁŠENÍ ÚPLNÉHO ZNĚNÍ ZÁKONA
Čl.XI
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění
zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, jak vyplývá ze zákonů jej
měnících.
ČÁST DESÁTÁ
ÚČINNOST
Čl.XII
1. Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2005, s výjimkou
a) ustanovení bodu 117, které nabývá účinnosti dnem 1. října 2005,
b) ustanovení bodu 263, které nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2006,
c) ustanovení bodů 151, 162 a 186, která nabývají účinnosti dnem 1.
ledna 2007,
d) části třetí čl. IV, části čtvrté čl. V, části páté čl. VI, části
šesté čl. VIII, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení.
2. § 104 odst. 1 zákona o spotřebních daních, ve znění čl. I bodu 262
tohoto zákona, pozbývá platnosti dnem 31. března 2006.
Zaorálek v. r.
Klaus v. r.
Paroubek v. r.