126/2002 Sb.
ZÁKON
ze dne 13. března 2002,
kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších
předpisů, zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění pozdějších
předpisů, zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně
z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 239/2001 Sb., o České
konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon o České
konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., zákon č.
513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon
č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících
zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších předpisů
Změna: 278/2009 Sb.
Změna: 89/2012 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o bankách
Čl.I
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb.,
zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb.,
zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb.,
zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb.,
zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb. a zákona č. 319/2001
Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1) zní:
"(1) Tento zákon upravuje některé vztahy související se vznikem,
podnikáním a zánikem bank se sídlem na území České republiky, včetně
jejich působení mimo území České republiky, a dále některé vztahy
související s působením zahraničních bank na území České republiky.
Bankami se pro účely tohoto zákona rozumějí právnické osoby se sídlem v
České republice, založené jako akciová společnost,^1) které
a) přijímají vklady od veřejnosti, a
b) poskytují úvěry,
a které k výkonu činností podle písmen a) a b) mají bankovní licenci
(dále jen "licence") (§ 4). Ustanovení obchodního zákoníku o akciové
společnosti se pro ně nepoužijí, pokud tento zákon stanoví jinak.
1) Obchodní zákoník.".
2. V § 1 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní:
"(3) Banka může, kromě činností uvedených v odstavci 1 písm. a) a b),
vykonávat tyto další činnosti, má-li je povoleny v jí udělené licenci,
a) investování do cenných papírů na vlastní účet,
b) finanční pronájem (finanční leasing),
c) platební styk a zúčtování,
d) vydávání a správu platebních prostředků, například platebních karet
a cestovních šeků,
e) poskytování záruk,
f) otvírání akreditivů,
g) obstarávání inkasa,
h) poskytování investičních služeb,^1a)
i) vydávání hypotečních zástavních listů,
j) finanční makléřství,
k) výkon funkce depozitáře,
l) směnárenskou činnost (nákup devizových prostředků),
m) poskytování bankovních informací,
n) obchodování na vlastní účet nebo na účet klienta s devizovými
hodnotami a se zlatem,
o) pronájem bezpečnostních schránek,
p) činnosti, které přímo souvisejí s činnostmi uvedenými v písmenech a)
až o) a v odstavci 1.
1a) § 8 zákona č. 591/1992 Sb., o cenných papírech, ve znění pozdějších
předpisů.".
3. V § 1 odstavec 4 zní:
"(4) Banka nesmí vykonávat jiné podnikatelské činnosti než ty, které má
povoleny v licenci. To neplatí pro činnosti vykonávané pro jiného,
pokud souvisejí se zajištěním jejího provozu a provozu jiných bank,
finančních institucí a podniků pomocných bankovních služeb, nad nimiž
banka vykonává kontrolu.".
4. V § 1 odst. 5 se slova "a 4" zrušují a na konci odstavce se doplňuje
tato věta:
"Pokud zvláštní právní předpis podmiňuje výkon některé činnosti
udělením povolení, lze takovou činnost povolit v licenci až poté, kdy
bude uděleno povolení podle zvláštního právního předpisu.".
5. V § 1 odst. 6 se slovo "povolení" nahrazuje slovem "licenci".
6. V § 1 odstavec 7 zní:
"(7) Licence obsahuje jmenovité vymezení povolené činnosti a může
obsahovat vymezení rozsahu povolené činnosti, nikoliv však ve smyslu
omezení počtu jednotlivých obchodních případů, a dále může obsahovat
stanovení podmínek, které musí banka nebo pobočka zahraniční banky
splnit před zahájením kterékoliv povolené činnosti, popřípadě je
dodržovat při výkonu kterékoliv povolené činnosti.".
7. § 2 zní:
"§ 2
(1) Bez licence nesmí nikdo
a) přijímat vklady od veřejnosti,
b) vydávat elektronické peněžní prostředky,
pokud zvláštní zákon nestanoví jinak.
(2) Elektronickým peněžním prostředkem se rozumí platební prostředek,
který uchovává peněžní hodnotu v elektronické podobě a který je
přijímán jako platební prostředek i jinými osobami než jeho
vydavatelem.
(3) Za přijímání vkladů se považuje též soustavné vydávání dluhopisů a
jiných srovnatelných cenných papírů, pokud
a) představuje jedinou nebo jednu z hlavních činností emitenta,
b) předmětem podnikatelské činnosti emitenta je poskytování úvěrů, nebo
c) předmětem podnikatelské činnosti emitenta je některá z činností
uvedených v § 1 odst. 3.
(4) Za přijímání vkladů od veřejnosti se nepovažuje soustavné vydávání
dluhopisů a jiných srovnatelných cenných papírů, pokud budou nabízeny
pouze institucionálním investorům.".
8. V § 3 odst. 1 se slova ", v jejichž základě se tato slova
vyskytují," nahrazují slovy "od nich odvozená", slova "obchodním jménu"
se nahrazují slovy "obchodní firmě" a slova "bylo uděleno povolení
působit jako banka" se nahrazují slovy "byla udělena licence".
9. V § 3 odstavec 2 zní:
"(2) Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na osoby, jejichž obchodní
firma nebo název jsou zavedeny nebo uznávány zákonem nebo na základě
mezinárodní smlouvy, která byla schválena Parlamentem, ratifikována a
vyhlášena a jíž je Česká republika vázána, anebo na základě obdobné
mezinárodní smlouvy, která vstoupila v platnost před 1. lednem 1993,
(dále jen "mezinárodní smlouva").".
10. V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Česká národní banka může požadovat
a) změnu navrhované obchodní firmy zakládané banky v případech, kdy
existuje nebezpečí záměny s obchodní firmou jiné již existující
právnické osoby nebo její organizační složky,
b) změnu obchodní firmy pobočky zahraniční banky spočívající v doplnění
rozlišovacího dodatku v případech, kdy existuje nebezpečí záměny s
obchodní firmou jiné již existující právnické osoby nebo její
organizační složky.".
11. Nadpis části druhé zní:
"ČÁST DRUHÁ
LICENCE".
12. V § 4 odstavec 1 zní:
"(1) Žádost o licenci se předkládá České národní bance. S žádostí o
licenci se předkládá návrh stanov. Minimální výše základního kapitálu
banky činí 500 000 000 Kč a minimálně v této výši musí být tvořen
peněžitými vklady. Náležitosti žádosti o licenci stanoví Česká národní
banka vyhláškou.".
13. V § 4 odst. 2 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují
slovem "licence".
14. V § 4 se na konci odstavce 2 doplňuje tato věta:
"Před vydáním rozhodnutí o žádosti o licenci konzultuje Česká národní
banka svůj záměr s orgánem bankovního či jiného dohledu příslušného
státu, pokud to vyžaduje mezinárodní smlouva.".
15. V § 4 odstavec 3 zní:
"(3) Pro udělení licence musí být splněny tyto podmínky:
a) průhledný a nezávadný původ základního kapitálu a dalších finančních
zdrojů banky, jejich dostatečnost a vyhovující skladba,
b) splacení základního kapitálu v plné výši,
c) způsobilost osob s kvalifikovanou účastí (§ 17a odst. 4) na bance k
výkonu práv akcionáře při podnikání banky,
d) odborná způsobilost, důvěryhodnost a zkušenost osob, které jsou na
základě pracovní nebo jiné smlouvy navrhovány v bance na výkonné řídící
funkce, s nimiž je spojena pravomoc a odpovědnost vymezená stanovami,
(dále jen "vedoucí zaměstnanci banky"),
e) technické a organizační předpoklady pro výkon navrhovaných činností
banky, funkční řídící a kontrolní systém banky včetně systému řízení
rizik,
f) obchodní plán vycházející z navrhované strategie činnosti banky
podložený reálnými ekonomickými kalkulacemi,
g) průhlednost skupiny s úzkým propojením, ke které patří zakladatel s
kvalifikovanou účastí (§ 17a odst. 4) na bance,
h) úzké propojení v rámci skupiny podle písmene g) nebrání výkonu
bankovního dohledu,
i) ve státě, na jehož území má skupina podle písmene g) úzké propojení,
nejsou právní ani faktické zábrany k výkonu bankovního dohledu,
j) sídlo budoucí banky musí být na území České republiky.".
16. V § 4 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Úzkým propojením se pro účely tohoto zákona rozumí
a) vztah mezi dvěma nebo více osobami, při kterém má jedna z osob na
druhé osobě přímý nebo nepřímý podíl nejméně 20 % základního kapitálu
nebo hlasovacích práv,
b) vztah mezi dvěma nebo více osobami, při kterém jedna z osob druhou
osobu ovládá,
c) vztah dvou nebo více osob, které jsou ovládány stejnou osobou.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
17. § 5 zní:
"§ 5
(1) Zahraniční banka, která hodlá zřídit pobočku na území České
republiky, předkládá žádost o licenci České národní bance.
(2) Zahraniční banka předloží současně se žádostí o licenci vyjádření
orgánu bankovního dohledu ze země sídla zahraniční banky k záměru
založit pobočku v České republice a jeho prohlášení, že nad pobočkou
bude vykonáván bankovní dohled.
(3) O udělení licence podle odstavce 1 rozhoduje Česká národní banka,
která si před rozhodnutím vyžádá stanovisko Ministerstva financí.
(4) Pro udělení licence podle odstavce 1 musejí být splněny tyto
podmínky:
a) dostatečný objem a průhlednost původu finančních zdrojů poskytnutých
zahraniční bankou její pobočce s ohledem na rozsah a rizikovost
podnikání pobočky,
b) důvěryhodnost zahraniční banky a její dostatečná finanční síla s
ohledem na rozsah podnikání pobočky,
c) odborná způsobilost, důvěryhodnost a zkušenost osob navrhovaných do
vedení pobočky,
d) technické a organizační předpoklady pro výkon navrhovaných činností
pobočky, funkční řídící a kontrolní systém pobočky včetně systému
řízení rizik,
e) obchodní plán vycházející z navrhované strategie činnosti pobočky
podložený reálnými ekonomickými kalkulacemi,
f) průhlednost skupiny s úzkým propojením, ke které patří zahraniční
banka,
g) úzké propojení v rámci skupiny podle písmene f) nebrání výkonu
bankovního dohledu,
h) ve státě, na jehož území má skupina podle písmene f) úzké propojení,
nejsou právní ani faktické zábrany k výkonu bankovního dohledu,
i) zahraniční banka hodlající působit prostřednictvím své pobočky na
území České republiky musí mít zapsané sídlo a skutečné sídlo ve
stejném státě.
(5) Náležitosti žádosti podle odstavce 1, jakož i minimální výši
poskytnutých finančních zdrojů, stanoví Česká národní banka vyhláškou.
(6) Důvodem pro zamítnutí žádosti o licenci nemůže být skutečnost, že
právní forma zahraniční banky neodpovídá právní formě akciové
společnosti.
(7) Postup podle odstavců 1 až 5 se nepoužije na případy uvedené v §
5a.".
18. Za § 5 se vkládají nové § 5a až 5m, které včetně poznámky pod čarou
č. 3) znějí:
"§ 5a
(1) Banky se sídlem v členských státech Evropské unie a osoby oprávněné
k vydávání elektronických peněžních prostředků se sídlem v členských
státech Evropské unie mohou vykonávat na území České republiky
prostřednictvím svých poboček činnosti podle tohoto zákona bez licence,
pokud oprávnění k jejich výkonu jim bylo uděleno v zemi jejich sídla a
pokud zahraniční osoba dodržela postup stanovený právem Evropských
společenství podle § 5c až 5m. Na tyto pobočky se vztahuje registrační
povinnost daňových subjektů podle zvláštního právního předpisu.^3)
Banky se sídlem v členských státech Evropské unie a osoby oprávněné k
vydávání elektronických peněžních prostředků se sídlem v členských
státech Evropské unie jsou dále za stejných podmínek oprávněny k
provozování těchto činností i bez založení pobočky, pokud jejich
provozování nemá charakter trvalé hospodářské činnosti.
(2) Ustanovení odstavce 1 neplatí v případech, kdy jde o osoby, které
nepožívají výhody jednotné licence podle práva Evropských společenství,
nebo o osoby se sídlem ve státě, který nepožívá výhody jednotné licence
podle práva Evropských společenství.
(3) Česká národní banka může v souladu s mezinárodní smlouvou vyhláškou
rozšířit okruh států, jejichž banky nebo osoby oprávněné k vydávání
elektronických peněžních prostředků požívají při podnikání na území
České republiky stejné výhody jako banky a osoby oprávněné k vydávání
elektronických peněžních prostředků se sídlem ve členských státech
Evropské unie.
(4) Pobočky zahraničních bank, které podle odstavce 1 mohou na území
České republiky vykonávat činnosti podle tohoto zákona bez licence
udělené pro ně příslušné zahraniční bance, nepodléhají tomuto zákonu s
výjimkou ustanovení § 11 odst. 5, povinnosti poskytnout údaje podle §
38 odst. 2 až 6, ustanovení týkajících se likvidity banky, provádění
měnové politiky, opravného zúčtování bank (§ 20c) a ustanovení § 41m
odst. 1 a 2.
(5) Pokud se pobočka zahraniční banky podle odstavce 1 rozhodne
účastnit platebního systému provozovaného Českou národní bankou (§
20b), vztahují se na ni právní předpisy upravující provoz tohoto
systému. Pokud se pobočka zahraniční banky rozhodne využít možnosti
podle § 38a odst. 1, vztahuje se na ni ustanovení § 38a.
(6) Ustanovení tohoto zákona související s pojištěním pohledávek z
vkladů se na tyto pobočky vztahují, jen pokud využijí možnosti
stanovené v § 41m. Postup podle § 26 lze vůči pobočkám zahraničních
bank podle odstavce 1 uplatnit pouze za podmínky, že pobočka nezjedná
na výzvu České národní banky nápravu sama a na žádost České národní
banky nezjednal nápravu po jeho předchozím informování ani orgán
bankovního dohledu země sídla příslušné zahraniční banky, a za
podmínky, že protiprávní stav trvá. To neplatí v případě porušení
ustanovení § 11 odst. 5, ustanovení o opravném zúčtování bank, v
případě porušení právních předpisů upravujících provoz platebního
systému provozovaného Českou národní bankou (§ 20b), pokud je pobočka
účastníkem tohoto systému, v případě porušení ustanovení § 38a a
povinnosti poskytnout údaje podle § 38 odst. 2 až 6, nebo nesnese-li
věc odkladu a je-li to nutné v zájmu vkladatelů. Postup podle § 26
aplikovaný z důvodů, že věc nesnese odkladu a je-li to nutné v zájmu
vkladatelů, musí Česká národní banka bez zbytečného odkladu nebo ve
lhůtě stanovené Komisí Evropských společenství přehodnotit, pokud
Komise Evropských společenství tak rozhodne v souladu s § 5k odst. 4.
(7) Česká národní banka může v pobočkách zahraničních bank, které podle
odstavce 1 mohou na území České republiky vykonávat činnosti podle
tohoto zákona bez licence udělené pro ně příslušné zahraniční bance,
nebo v osobách tvořících konsolidační celek, jehož členem je zahraniční
banka podle odstavce 1, provést kontrolu na místě, je-li o to požádána
orgánem dohledu země sídla zahraniční banky. Orgán dohledu země sídla
banky nebo osoby oprávněné k vydávání elektronických peněžních
prostředků podle odstavce 1 může po předchozím oznámení České národní
bance provést na území České republiky kontrolu na místě v pobočce
zahraniční banky podle odstavce 1, u osoby oprávněné k vydávání
elektronických peněžních prostředků podle odstavce 1 nebo ve finanční
instituci splňující podmínky podle § 5e odst. 1.
§ 5b
Licence nesmí být udělena, jestliže by to bylo v rozporu s mezinárodní
smlouvou.
Princip jednotné licence
§ 5c
(1) Banky se sídlem na území členského státu Evropské unie (dále jen
"domovský stát") mohou vykonávat na území jiného členského státu
Evropské unie (dále jen "hostitelský stát") prostřednictvím své pobočky
činnosti vyjmenované v § 5d bez licence, pokud oprávnění k jejich
výkonu bylo těmto bankám uděleno v domovském státě. Stejné oprávnění s
výjimkou činnosti uvedené v § 5d písm. a) se vztahuje i na finanční
instituce splňující podmínky uvedené v § 5e odst. 1 (dále jen
"oprávněná finanční instituce").
(2) Banky podle odstavce 1 jsou dále oprávněny k provozování činností
vyjmenovaných v § 5d i bez založení pobočky, pokud jejich provozování
nemá charakter trvalé hospodářské činnosti. Totéž platí pro oprávněné
finanční instituce podle odstavce 1 s výjimkou činnosti uvedené v § 5d
písm. a).
(3) Vykonávat na území hostitelského státu prostřednictvím své pobočky
činnosti bez licence nemůže banka nebo finanční instituce, která
nepožívá výhody jednotné licence podle práva Evropských společenství,
nebo banka nebo finanční instituce se sídlem ve státě, který nepožívá
výhody jednotné licence podle práva Evropských společenství.
§ 5d
Banky nebo oprávněné finanční instituce mohou vykonávat na území
hostitelského státu při splnění podmínek stanovených právem Evropských
společenství a uvedených v tomto zákoně tyto činnosti:
a) přijímání vkladů od veřejnosti,
b) poskytování úvěrů,
c) finanční pronájem (finanční leasing),
d) platební styk a zúčtování,
e) vydávání a správu platebních prostředků,
f) poskytování záruk,
g) obchodování na vlastní účet nebo na účet klienta
1. s nástroji peněžního trhu,
2. s peněžními prostředky v cizích měnách,
3. v oblasti termínovaných obchodů (futures) a opcí (options) včetně
kurzových a úrokových obchodů,
4. s převoditelnými cennými papíry,
h) účast na vydávání cenných papírů a poskytování souvisejících služeb,
i) poradenství ve věcech kapitálové struktury, průmyslové strategie a v
souvisejících otázkách a poradenství a služby v oblasti fúzí a koupí
podniků,
j) peněžní makléřství,
k) obhospodařování cenných papírů klienta na jeho účet včetně
poradenství (portfolio management),
l) uložení a správu cenných papírů,
m) poskytování bankovních informací,
n) úschovu cenností.
§ 5e
(1) Finanční instituce, která hodlá využívat výhody uvedené v § 5c,
musí splňovat současně následující podmínky:
a) banka nebo banky podle § 5c odst. 1 musí disponovat nejméně 90 %
hlasovacích práv a zároveň i základního kapitálu v této finanční
instituci a musí se řídit právem stejného státu jako tato finanční
instituce,
b) činnosti, které hodlá provozovat na území hostitelského státu, musí
provozovat i na území svého domovského státu,
c) musí být zahrnuta do konsolidovaného dohledu vykonávaného nad bankou
nebo bankami podle § 5 odst. 1 v souladu s předpisy Evropských
společenství,
d) banka nebo banky podle § 5c odst. 1 společně a nerozdílně se
souhlasem domovského orgánu dohledu ručí za její závazky,
e) banka nebo banky podle § 5c odst. 1 splňují požadavky domovského
orgánu dohledu ohledně obezřetného řízení finanční instituce.
(2) Splnění podmínek podle odstavce 1 musí být ověřeno orgánem dohledu
domovského státu, který o tom vystaví potvrzení.
(3) V případě, že oprávněná finanční instituce přestane plnit některou
z podmínek podle odstavce 1, domovský orgán dohledu o tom okamžitě
informuje hostitelský orgán dohledu a finanční instituce pozbývá výhody
jednotné licence.
§ 5f
Banka nebo oprávněná finanční instituce, která hodlá založit svou
pobočku na území hostitelského státu, o tom informuje orgán dohledu
domovského státu a sdělí mu písemně následující informace:
a) na území kterého členského státu hodlá založit pobočku,
b) obchodní plán obsahující zejména výčet předpokládaných činností,
c) organizační strukturu pobočky,
d) adresu v hostitelském státě, na které bude možno získat dokumenty,
e) jména osob zodpovědných za řízení pobočky,
f) v případě oprávněné finanční instituce též podklady pro ověření
skutečností uvedených v § 5e odst. 1.
§ 5g
(1) Orgán dohledu domovského státu, pokud nemá pochybnosti o
organizační struktuře a finanční situaci banky nebo finanční instituce
ve vztahu k předpokládaným činnostem, předá do 3 měsíců od obdržení
informací podle § 5f tyto informace spolu s údaji o výši kapitálu banky
nebo oprávněné finanční instituce, s údaji o její kapitálové
přiměřenosti, podrobnostmi o pojištění vkladů a předáním potvrzení
podle § 5e odst. 2, hostitelskému orgánu dohledu, o čemž informuje i
banku nebo finanční instituci.
(2) V případě, že existují pochybnosti uvedené v odstavci 1, orgán
dohledu domovského státu ve lhůtě uvedené v odstavci 1 banku nebo
finanční instituci informuje o tom, že její oznámení nebylo předáno
hostitelskému orgánu dohledu, a svůj postup odůvodní. V tomto případě a
v případě, kdy není ve lhůtě podle odstavce 1 banka nebo finanční
instituce ze strany orgánu dohledu domovského státu informována, může
se banka nebo finanční instituce domáhat nápravy u soudu.
§ 5h
(1) Orgán dohledu hostitelského státu se do 2 měsíců od obdržení
informace podle § 5g odst. 1 připraví na dohled nad bankou nebo
finanční institucí, a je-li to nutné, sdělí jí ustanovení svých
právních předpisů, která se na její činnost budou vztahovat.
(2) Po obdržení informací podle odstavce 1 nebo po marném uplynutí 2
měsíců může banka nebo oprávněná finanční instituce začít podnikat na
území hostitelského státu.
(3) Změny v údajích uvedených v § 5f a § 5g odst. 1 oznámí banka nebo
oprávněná finanční instituce s měsíčním předstihem orgánu dohledu
domovského i hostitelského státu.
§ 5i
V případě, že banka nebo oprávněná finanční instituce hodlá na území
hostitelského státu provozovat činnosti podle § 5d bez založení
pobočky, oznámí zamýšlené činnosti před prvním poskytnutím služby
domovskému orgánu dohledu, který toto oznámení do jednoho měsíce zašle
hostitelskému orgánu dohledu.
§ 5j
(1) Dohled nad pobočkou banky nebo oprávněné finanční instituce
vykonává orgán dohledu domovského státu. Dohled nad likviditou pobočky
banky nebo oprávněné finanční instituce vykonává orgán dohledu
hostitelského státu. Pobočka podléhá opatřením přijatým hostitelským
státem v rámci jeho měnové politiky; v případě států, které zavedly
euro jako svou měnu, opatřením přijatým Evropskou centrální bankou.
Tato opatření nesmějí být diskriminační.
(2) Při výkonu své působnosti podle odstavce 1 a v oblasti monitorování
rizik vzniklých z otevřených pozic na finančním trhu na území tohoto
státu může hostitelský stát od pobočky banky nebo oprávněné finanční
instituce požadovat stejné informace jako od bank nebo finančních
institucí se sídlem na jeho území. Hostitelský stát může od banky nebo
oprávněné finanční instituce mající pobočku na jeho území požadovat
pravidelné hlášení o jejích podnikatelských činnostech na svém území ve
formě statistických údajů.
§ 5k
(1) Pokud příslušný orgán hostitelského státu zjistí, že banka nebo
oprávněná finanční instituce při poskytování služeb na jeho území
porušuje ustanovení právních předpisů v oblastech, které spadají do
působnosti hostitelského státu, požádá banku nebo oprávněnou finanční
instituci o ukončení tohoto protiprávního stavu.
(2) Neučiní-li banka nebo oprávněná finanční instituce potřebná
opatření, požádá příslušný orgán hostitelského státu orgán dohledu
domovského státu, který neprodleně přijme potřebná opatření k zajištění
ukončení protiprávního stavu a informuje o nich příslušný orgán
hostitelského státu.
(3) Jestliže přes opatření podle odstavce 2 banka nebo oprávněná
finanční instituce setrvává ve stavu porušení právních předpisů
uvedených v odstavci 1, může příslušný orgán hostitelského státu po
předchozím informování orgánu dohledu domovského státu přijmout
potřebná opatření k ukončení protiprávního stavu, a je-li to nutné, k
ukončení činnosti banky nebo oprávněné finanční instituce na území
hostitelského státu.
(4) Nesnese-li věc odkladu, může příslušný orgán hostitelského státu
přijmout opatření na ochranu klientů banky. O přijetí takových opatření
informuje příslušný orgán domovského státu Komisi Evropských
společenství a orgány dohledu dotčených států. Po konzultaci s orgány
dohledu dotčených států může Komise Evropských společenství přikázat
orgánu hostitelského státu zrušit nebo změnit přijatá opatření.
(5) Orgány hostitelského státu mohou přijmout potřebná opatření k
zamezení či potrestání jednání na území tohoto státu porušujícího
právní předpisy tohoto státu v oblasti veřejného zájmu včetně opatření
k ukončení činnosti banky nebo finanční instituce na území tohoto
státu. Ustanovení předchozích odstavců se v tomto případě nepoužijí.
§ 5l
(1) V případě odnětí licence bance nebo oprávněné finanční instituci
informuje domovský orgán dohledu neprodleně hostitelský orgán dohledu.
Hostitelský orgán dohledu přijme potřebná opatření k ukončení činnosti
banky nebo oprávněné finanční instituce na svém území a k ochraně zájmů
vkladatelů.
(2) Orgány dohledu informují Komisi Evropských společenství o počtu a
povaze případů, kdy odmítly postoupit orgánu hostitelského státu
informaci o založení pobočky nebo kdy použily svého oprávnění k
ukončení protiprávního stavu podle § 5k odst. 1 až 3.
§ 5m
Banky a oprávněné finanční instituce smějí volně inzerovat své služby
ve státech Evropské unie při respektování právních předpisů o reklamě
přijatých příslušným státem.
3) § 33 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění
pozdějších předpisů.".
19. V § 6 odst. 1 se slova "Povolení působit jako banka" nahrazují
slovem "Licence" a slovo "převoditelné" se nahrazuje slovem
"převoditelná".
20. V § 6 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
21. V § 7a odst. 1 úvodní větě se slova "Povolení působit jako banka"
nahrazují slovem "Licence".
22. V § 7a odst. 1 písm. a) a c), § 26 odst. 4, § 34 odst. 2 písm. a) a
b), § 35 odst. 1 a 2, § 40 odst. 1 a 2 a § 41 odst. 2 se slova
"povolení působit jako banka" nahrazují slovem "licence".
23. V § 7a odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "pokud
se zrušuje s likvidací,".
24. V § 7a odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova ", pokud
zaniká bez likvidace".
25. V § 7a odst. 2 se slova "Povolení působit jako banka udělené"
nahrazují slovy "Licence udělená".
26. V § 8 odst. 3 se ve druhé větě za slova "zaměstnanec banky" vkládá
čárka a slova "který není členem statutárního orgánu banky".
27. V § 8 odst. 3 písm. a) se za slova "finanční instituce" vkládají
slova "nebo banky, nebo zahraniční banky" a za slova "pod kontrolou
banky" se vkládají slova "dále finanční instituce nebo banky nebo
zahraniční banky, která nad bankou vykonává kontrolu, dále".
28. V § 8 se doplňují odstavce 6, 7 a 8, které znějí:
"(6) Banka je povinna zřídit útvar vnitřního auditu, který zkoumá a
hodnotí zejména
a) funkčnost a účinnost řídícího a kontrolního systému banky,
b) systém řízení rizik a dodržování zásad obezřetného podnikání banky.
(7) Vedoucím útvaru vnitřního auditu nesmí být člen statutárního orgánu
banky ani člen dozorčí rady banky.
(8) Po oznámení statutárnímu orgánu banky je vedoucí útvaru vnitřního
auditu povinen informovat o zjištěných skutečnostech dozorčí radu a v
případě zjištění, která mohou záporně ovlivnit hospodaření banky, je
povinen dát podnět k mimořádnému zasedání dozorčí rady.".
29. V § 9 odst. 1 písmeno d) zní: "d) organizační zajištění vnitřního
kontrolního systému.".
30. V § 11 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova "a o své
účasti v platebních systémech".
31. V § 11 odst. 1 se za větu první vkládá nová věta, která zní: "Na
vyžádání jsou povinny poskytnout informaci o pravidlech příslušného
platebního systému.".
32. V § 11 odstavec 2 zní:
"(2) V informaci o službách, které spočívají v převzetí peněžních
prostředků od klienta, nebo při poskytování těchto služeb musí být
výslovně a srozumitelně uveden vztah této služby k pojištění pohledávek
z vkladů včetně limitů pro výplatu jedné oprávněné osobě. Banka a
pobočka zahraniční banky je povinna písemně informovat v úředním
jazyce, popřípadě jazycích státu, na jehož území působí, o způsobu
výplaty náhrad z Fondu pojištění vkladů (§ 41a) nebo z jiného systému
pojištění, na kterém je účastna, a o způsobu uplatnění nároku u Fondu
pojištění vkladů nebo u jiného obdobného systému pojištění, na kterém
je účastna.".
33. V § 11 odst. 3 větě první se za slovo "akcionářů," vkládají slova
"o struktuře konsolidačního celku [§ 26d odst. 1 písm. a)], jehož je
součástí," a na konci textu věty první se doplňují slova ", vyhlášeným
ve Věstníku České národní banky".
34. V § 11 odst. 3 větě druhé se za slovo "banky" vkládají slova ",
vyhlášeným ve Věstníku České národní banky,".
35. V § 11 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny zavést účinný
postup pro vyřizování stížností klientů a o tomto postupu srozumitelně,
písemně a v úředním jazyce, popřípadě jazycích státu, na jehož území
působí, informovat ve svých provozních prostorách.".
36. V § 12 se na konci odstavce 1 doplňuje tato věta:
"Banka nesmí být společníkem komanditní společnosti nebo veřejné
obchodní společnosti.".
37. V § 12 odstavec 3 zní:
"(3) Banky jsou povinny dodržovat kapitálovou přiměřenost na
individuálním i konsolidovaném základě.".
38. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Kapitál banky nesmí klesnout pod minimální výši základního
kapitálu stanovenou v § 4 odst. 1.".
39. § 13 zní:
"§ 13
Banky jsou povinny dodržovat pravidla úvěrové angažovanosti na
individuálním i konsolidovaném základě.".
40. V § 14 se na konci textu věty první doplňují slova "na
individuálním i konsolidovaném základě".
41. § 15 zní:
"§ 15
Pravidla podle § 12 až 14 a rozsah, v jakém těmto pravidlům podléhají
pobočky zahraničních bank, jakož i vymezení pojmu kapitál na
individuálním a na konsolidovaném základě stanoví Česká národní banka
opatřením, vyhlášeným ve Věstníku České národní banky.".
42. V § 16 odst. 1 písmeno c) zní:
"c) k fúzi banky,".
43. V § 16 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) ke snížení základního kapitálu banky, nejedná-li se o snížení
základního kapitálu banky k úhradě ztráty,".
44. V § 16 odst. 2 se na konci písmene b) doplňují slova "včetně
předložení podkladů nezbytných pro posouzení jejich odborné
způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti,".
45. V § 16 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
46. Za § 16 se vkládá nový § 16a, který zní:
"§ 16a
(1) Banka je povinna písemně informovat Českou národní banku o záměru
otevřít pobočku nebo zastoupení v zahraničí, o záměru poskytovat služby
v zahraničí bez založení pobočky a o případných diskriminačních
opatřeních státu, na jehož území pobočka nebo zastoupení v zahraničí
působí nebo mají působit nebo na jehož území jsou nebo mají být
poskytovány služby bez založení pobočky.
(2) Banka postupuje v případě záměru otevřít pobočku nebo poskytovat
služby bez založení pobočky v členském státě Evropské unie v souladu s
§ 5c až 5m. Totéž platí v případě záměru poskytovat služby podle § 5d
prostřednictvím finanční instituce splňující podmínky podle § 5e odst.
1, která služby bude poskytovat prostřednictvím své pobočky nebo bez
založení pobočky. Po obdržení oznámení o záměru otevřít pobočku banky
nebo finanční instituce v zahraničí rozhodne Česká národní banka ve
správním řízení, zda jsou splněny podmínky stanovené právem Evropských
společenství pro tyto případy podle § 5c až 5m.
(3) Jestliže Česká národní banka ve správním řízení rozhodne, že
podmínky stanovené právem Evropských společenství pro tyto případy
podle § 5c až 5m nejsou splněny, rozhodnutí je soudně přezkoumatelné.".
47. V § 17 odst. 2 se na konci textu písmene a) a písmene b) doplňují
slova ", a to na individuálním a konsolidovaném základě".
48. V § 17 odstavec 3 zní:
"(3) Zákaz podle odstavce 1 a omezení podle odstavce 2 neplatí u účasti
banky v právnické osobě vzniklé z titulu pohledávky banky za touto
právnickou osobou, pokud banka drží účast po dobu záchranné operace
nebo finanční rekonstrukce této právnické osoby nejdéle 3 roky od
jejího nabytí.".
49. V § 17 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Omezení podle odstavce 2 neplatí u kvalifikované účasti banky z
titulu účasti na vydávání cenných papírů a poskytování souvisejících
služeb, pokud banka drží kvalifikovanou účast nejdéle 12 měsíců od
jejího nabytí.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
50. V § 17a odstavec 1 zní:
"(1) Kontrolu nad osobou vykonává ten, kdo je ve vztahu k této osobě
ovládající osobou ve smyslu obchodního zákoníku.".
51. V § 17a odst. 2 se slova ", nad kterou je vykonávána kontrola"
nahrazují slovy "nebo osob, nad kterou nebo nad kterými je vykonávána
kontrola".
52. V § 17a odst. 3 se za slovo "která" vkládají slova "v rámci svého
podnikání jako svou rozhodující či podstatnou činnost nabývá podíly na
jiných právnických osobách nebo".
53. V § 17a se na konci textu odstavce 3 doplňují slova ", to vše
včetně osob se sídlem v zahraničí a s obdobnou náplní činnosti".
54. V § 17a odst. 4 se slova "vyšší než" nahrazují slovy "nebo jejich
součet, který představuje alespoň", slova "základním jmění" se
nahrazují slovy "základním kapitálu" a za slova "osobě nebo" se vkládá
slovo "možnost".
55. V § 19 odst. 1 písm. c) se slova "jejich hlavní akcionáři"
nahrazují slovy "osoby s kvalifikovanou účastí na těchto osobách" a
slovo "společností" se nahrazuje slovem "osob".
56. V § 19 odst. 1 písm. e) se slova "podíl na základním jmění
přesahující 10 %," nahrazují slovy "kvalifikovanou účast".
57. V § 19 odst. 1 písm. f) se slova "hlavní akcionáři banky" nahrazují
slovy "osoby s kvalifikovanou účastí na bance".
58. V § 19 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
59. V § 20 odstavce 3 a 4 včetně poznámky pod čarou č. 5b) znějí:
"(3) Před nabytím kvalifikované účasti na bance nebo před zvýšením
kvalifikované účasti tak, že dosáhne alespoň 20 %, 33 % nebo 50 %
základního kapitálu nebo hlasovacích práv, musí mít právnická osoba,
fyzická osoba či osoby jednající ve shodě^5b) souhlas České národní
banky. Souhlas České národní banky musí mít vždy i osoba uzavírající s
bankou ovládací smlouvu jako osoba řídící nebo provádějící jiný právní
úkon směřující k ovládnutí banky. Člen statutárního orgánu řídící osoby
musí splňovat podmínky stanovené tímto zákonem pro vedoucí zaměstnance
banky. Náležitosti žádosti stanoví Česká národní banka vyhláškou. Česká
národní banka souhlas neudělí, pokud by jeho udělení bylo v rozporu s
mezinárodní smlouvou, s níž vyslovil souhlas Parlament, jíž je Česká
republika vázána a která byla vyhlášena.
(4) Před zamýšleným snížením kvalifikované účasti na bance, která
představovala alespoň 50 %, 33 %, 20 % nebo 10 % základního kapitálu
nebo hlasovacích práv, pod tyto limity, nebo před snížením
kvalifikované účasti na bance, v jehož důsledku banka přestane být
ovládanou osobou, je právnická osoba, fyzická osoba nebo osoby
jednající ve shodě5b) povinna tuto skutečnost neprodleně oznámit České
národní bance. Stejnou povinnost má i v případě, jestliže hodlá převést
takový objem akcií nebo jiných práv, který sám o sobě představuje
kvalifikovanou účast na bance, nebo jestliže hodlá pozbýt nebo bez
vlastní vůle pozbyla postavení ovládající osoby vůči bance. Náležitosti
oznámení stanoví Česká národní banka vyhláškou.
5b) § 66b obchodního zákoníku.".
60. V § 20 odst. 6 se slovo "povolení" nahrazuje slovy "udělení
souhlasu".
61. V § 20 odst. 6, § 26 odst. 1 písm. b), § 26 odst. 3 písm. a) a § 34
odst. 1 a 3 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem
"licenci".
62. V § 20 odstavec 8 zní:
"(8) Provedení právního úkonu v rozporu s ustanovením odstavce 3 nemá
za následek jeho neplatnost.".
63. V § 20 se doplňují odstavce 9 až 12, které znějí:
"(9) Právní úkon na základě souhlasu podle odstavce 3 lze provést
nejpozději do 1 roku od udělení souhlasu.
(10) Pokud Česká národní banka ve lhůtě podle § 40 odst. 5 nevydá k
žádosti podle odstavce 3 alespoň rozhodnutí v prvním stupni, platí, že
souhlas byl udělen.
(11) V případě, že není dodržena lhůta pro předložení úplné žádosti, je
Česká národní banka oprávněna správní řízení o udělení souhlasu
zastavit.
(12) Banka je povinna písemně informovat Českou národní banku o všech
změnách, pokud tyto změny podléhají postupu podle ustanovení odstavce 3
nebo 4, a to neprodleně po zjištění rozhodných skutečností.".
64. V § 20a odst. 1 úvodní věta zní:
"V případech, kdy podíl na bance byl nabyt bez předchozího souhlasu
České národní banky podle § 20 odst. 3 nebo po lhůtě podle § 20 odst. 9
a nebyl udělen souhlas podle § 20 odst. 7, a dále v případech, kdy
Česká národní banka zjistí, že působení osoby nebo osob s
kvalifikovanou účastí na bance je na újmu řádnému a obezřetnému
podnikání banky, popřípadě lze takové působení důvodně očekávat, Česká
národní banka ve správním řízení pozastaví majiteli akcií, který má sám
nebo jednáním ve shodě s jinou osobou kvalifikovanou účast na bance,
výkon těchto akcionářských práv:".
65. V § 20a se vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) V případech, kdy je banka ovládána v důsledku uzavřené ovládací
smlouvy a tato smlouva byla uzavřena bez souhlasu podle § 20 odst. 3
nebo po lhůtě podle § 20 odst. 9 a nebyl udělen souhlas podle § 20
odst. 7, a dále v případech, kdy Česká národní banka zjistí, že
působení řídící osoby je na újmu řádnému a obezřetnému podnikání banky,
popřípadě lze takové působení důvodně očekávat, Česká národní banka ve
správním řízení pozastaví účinnost ovládací smlouvy a ovládací smlouva
zanikne v nejbližším možném termínu, který připouští obchodní zákoník.
Ustanovení § 26 odst. 6 a 8 platí obdobně. Rozhodnutí o pozastavení
účinnosti ovládací smlouvy zveřejní Česká národní banka v obchodním
věstníku.".
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8 a odkaz na
odstavec 2 v § 20a odst. 4 v první větě se nahrazuje odkazem na
odstavec 3.
66. V § 20a odst. 3 věta první a druhá znějí:
"Banka je povinna předložit České národní bance výpis všech akcionářů a
správců z registru emitenta zaknihovaných akcií, pořízený ke dni, který
o 7 dní předchází dni konání valné hromady. Tento výpis musí být bankou
doručen České národní bance nejpozději 6 dní před konáním valné
hromady.".
67. V § 20a odst. 6 se za slovo "vyslovil" vkládají slova "za podmínek
stanovených zvláštním právním předpisem".
68. § 20b zní:
"§ 20b
(1) Banky si na území České republiky převádějí navzájem peněžní
prostředky v české měně podle jednotlivých položek vytvořených na
základě vlastních příkazů a příkazů svých klientů prostřednictvím
platebních systémů provozovaných v souladu se zvláštním zákonem nebo
prostřednictvím platebních systémů, které provozuje Česká národní
banka.
(2) Česká národní banka vede bance, která je účastníkem platebního
systému provozovaného Českou národní bankou, účet mezibankovního
platebního styku v českých korunách. Účet mezibankovního platebního
styku nemůže být předmětem výkonu rozhodnutí nebo předběžného opatření.
(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se vztahují i na pobočky zahraničních
bank.".
69. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který zní:
"§ 20c
(1) Jestliže banka na území České republiky nezúčtovala částku v české
měně nebo nepoužila bankovní spojení v souladu s příkazem klienta a
způsobila tím chybu v zúčtování, je povinna ji opravit opravným
zúčtováním. Tato banka je povinna bez odkladu převést na účet
oprávněného příjemce peněžní prostředky ve správné výši a úrok
vyplývající ze smlouvy za období, kdy s nimi nemohl nakládat. Úrok se
nepřevádí, nepřesahuje-li částku 10 Kč, ledaže by jeho vrácení
oprávněný příjemce výslovně požadoval. Opravné zúčtování odepsáním
částky z účtu neoprávněného příjemce lze provést do 3 měsíců ode dne
vzniku chyby v zúčtování. Vede-li účet neoprávněného příjemce chybně
zúčtované platby jiná banka, je banka, která chybu způsobila, oprávněna
dát této bance podnět k odepsání částky z jeho účtu.
(2) Banka, která vede účet neoprávněného příjemce chybně zúčtované
platby, je při dodržení zásad stanovených v odstavci 1 oprávněna
odepsat z jeho účtu částku ve výši opravného zúčtování a přepočítat
úroky z peněžních prostředků tak, aby byl na účtu zachycen stav, jako
by chybně zúčtovanou platbu neobdržel; pokud byla chyba v zúčtování
způsobena jinou bankou, je povinna odepsat peněžní prostředky z jeho
účtu na podnět této banky a vydat je této bance.
(3) Opravné zúčtování k tíži účtů správců daní se nepřipouští; banka,
která chybu v zúčtování způsobila, požádá o vrácení částky příslušného
správce daně.
(4) Technické postupy bank při opravném zúčtování stanoví Česká národní
banka vyhláškou.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se vztahují i na pobočky zahraničních
bank.".
70. V § 21 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
71. § 22 včetně poznámky pod čarou č. 6c) zní:
"§ 22
(1) Banka zajistí, aby právnická, popřípadě fyzická osoba vykonávající
auditorskou činnost podle zvláštního právního předpisu^6c) (dále jen
"auditorská společnost") provedla
a) ověření účetní závěrky banky,
b) ověření řídícího a kontrolního systému banky včetně systému řízení
rizik,
c) vypracování zpráv o ověření účetní závěrky a systémů podle písmene
b) a předložení těchto zpráv České národní bance ve stanovených
termínech.
(2) Česká národní banka může ověření systémů podle odstavce 1 písm. b)
prominout nebo požadavek omezit pouze na některé jejich součásti.
(3) Vybranou auditorskou společnost je banka povinna oznámit České
národní bance, která je oprávněna do 30 dnů po obdržení tohoto oznámení
auditorskou společnost odmítnout. Banka je povinna oznámit do 30 dnů po
odmítnutí Českou národní bankou novou auditorskou společnost.
(4) Ověření skutečností podle odstavce 1 nesmí v bance vykonávat
auditorská společnost, která má k bance zvláštní vztah podle § 19 odst.
1. Totéž platí pro fyzické osoby vykonávající jménem auditorské
společnosti auditorskou činnost.
(5) Při zjištění nedostatků musí být ve zprávách podle odstavce 1 písm.
c) vyjádřeno, jaký vliv měly tyto nedostatky na hospodaření a likviditu
banky a na tvorbu a rozdělení hospodářského výsledku.
(6) Povinnosti podle odstavců 1 až 5 se vztahují obdobně i na pobočky
zahraničních bank.
6c) § 15 zákona č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č.
165/1998 Sb.".
72. V § 24 odst. 2 se slova "základního jmění" nahrazují slovy
"základního kapitálu".
73. Nadpis části šesté zní:
"BANKOVNÍ DOHLED A POVINNOST MLČENLIVOSTI".
74. V části šesté se označení "HLAVA PRVNÍ" zrušuje.
75. § 25 zní:
"§ 25
(1) Činnost bank včetně jejich poboček působících na území cizího státu
podléhá bankovnímu dohledu vykonávanému Českou národní bankou, včetně
kontrol na místě. Činnost poboček zahraničních bank podléhá dohledu
země sídla zahraniční banky a v rozsahu stanoveném zákonem bankovnímu
dohledu vykonávanému Českou národní bankou. Činnost konsolidačních
celků [§ 26d odst. 1 písm. a)], jejichž součástí je banka, podléhá
bankovnímu dohledu na konsolidovaném základě vykonávanému Českou
národní bankou včetně kontrol na místě, pokud zákon nestanoví jinak.
(2) Česká národní banka může požádat o kontrolu na místě u jí
dohlížených osob mimo území České republiky orgán dohledu příslušného
státu. Česká národní banka může vyhovět žádosti orgánu dohledu země
sídla banky nebo finanční instituce o provedení kontroly na místě u jím
dohlížené banky či pobočky zahraniční banky. Provádění kontrol na místě
orgánem dohledu země sídla zahraniční banky nebo finanční instituce
Česká národní banka umožní na základě vzájemnosti.".
76. Za § 25 se vkládá nový § 25a, který zní:
"§ 25a
(1) Všechny osoby provádějící bankovní dohled nebo nucenou správu jsou
povinny zachovávat mlčenlivost o všech údajích získaných v souvislosti
s výkonem svého povolání, zaměstnání nebo funkce. Mohou poskytovat
třetím osobám pouze informace v souhrnné podobě, u nichž nelze
identifikovat, o kterou konkrétní banku či osobu se jedná. Povinnost
mlčenlivosti trvá i po skončení povolání, zaměstnání nebo funkce.
(2) Informace získané při výkonu své pravomoci mohou osoby uvedené v
odstavci 1 použít pouze k plnění úkolů bankovního dohledu, nucené
správy nebo v soudním řízení o žalobě proti rozhodnutí učiněnému v
souvislosti s výkonem bankovního dohledu nebo v obdobném řízení před
mezinárodním orgánem.
(3) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení zákonných
podmínek nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s
výkonem bankovního dohledu orgánu dohledu nad finančními institucemi
nebo finančními trhy v tuzemsku nebo orgánu dohledu nad bankami,
finančními institucemi nebo finančními trhy v jiném státě.
(4) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení zákonných
podmínek nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s
výkonem bankovního dohledu veřejným orgánům a dalším osobám v České
republice, jsou-li informace poskytovány pro plnění jejich funkce,
a) orgánů působících při likvidaci nebo konkurzu u banky nebo finanční
instituce,
b) dohledu nad orgánem podle písmene a),
c) auditora zákonem stanovené účetní závěrky banky nebo finanční
instituce,
d) dohledu nad auditorem stanovené účetní závěrky banky nebo finanční
instituce,
e) dohledu nad dodržováním práva obchodních společností,
f) boje proti legalizaci výnosů z trestné činnosti,
g) dohledu nad platebními systémy,
h) provozovatele platebního systému,
i) orgánu činného v trestním řízení,
j) centrální banky zodpovědné za měnovou politiku,
k) systémů pojištění pohledávek z vkladů a pojištění investorů.
Totéž platí ve vztahu k veřejným orgánům a dalším osobám ve státech
Evropské unie.
(5) Informace získané v souvislosti s výkonem bankovního dohledu mohou
být poskytovány též orgánům Evropské unie, je-li to zapotřebí k
naplnění mezinárodní smlouvy.
(6) Poskytnutí informací podle odstavců 3 a 4 je možné pouze za
podmínky, že pro příslušnou instituci je zaveden režim ochrany
informací nejméně v rozsahu tohoto zákona.
(7) Informace získané od orgánů cizích států nemohou být použity k
jinému účelu než k tomu, pro který byly poskytnuty, a nesmí být bez
souhlasu poskytovatele poskytnuty nikomu dalšímu.
(8) Informace získané v rámci dohledu na místě na území jiného státu
nesmí být bez souhlasu orgánu bankovního dohledu tohoto státu
poskytnuty nikomu dalšímu.".
77. Za § 25a se vkládá tento text:
"ČÁST SEDMÁ
OPATŘENÍ K NÁPRAVĚ A POKUTY".
78. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova "základní jmění" nahrazují slovy
"základní kapitál" a slova "základního jmění" se nahrazují slovy
"základního kapitálu".
79. V § 26 odst. 1 písm. b) se za slovo "činností" doplňují slova "v
ní" a slova "v § 1 odst. 3" se zrušují.
80. V § 26 odst. 1 písm. f) se slova "základní jmění" nahrazují slovy
"základní kapitál".
81. V § 26 odst. 1 se za písmenem f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno g), které zní:
"g) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami, které jsou spjaty
úzkým propojením s bankou nebo které jsou součástí stejného
konsolidačního celku jako banka nebo mají k bance zvláštní vztah (§
19).".
82. V § 26 odst. 2 větě druhé se za slova "odstavce 1 písm. d)"
vkládají slova "a g)".
83. V § 26 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují slova "či neplnění
podmínek, za nichž byla udělena licence podle § 4 odst. 3 nebo § 5
odst. 4".
84. V § 26 odst. 3 písm. b) se za slovo "porušení" vkládají slova "nebo
obcházení".
85. V § 26 odst. 3 písm. c) se za slovo "bankou" vkládají slova "nebo
pobočkou zahraniční banky" a slova "bankovního systému" se nahrazují
slovy "banky nebo pobočky zahraniční banky".
86. V § 26 odst. 3 písm. d) se za slovo "banky" vkládají slova "nebo
pobočky zahraniční banky" a slova "občansky bezúhonné" se nahrazují
slovem "důvěryhodné".
87. V § 26 odst. 3 písm. e) se na konci tečka nahrazuje čárkou a
doplňují se písmena f) a g), která znějí:
"f) porušení právního předpisu státu, na jehož území má banka pobočku,
a to při podnikání na území tohoto státu,
g) pokles kapitálu pod minimální výši základního kapitálu (§ 12 odst.
4).".
88. V § 26 odst. 4 se slovo "a" nahrazuje čárkou a slova "základního
jmění" se nahrazují slovy "základního kapitálu a zákazu nebo omezení
provádění operací".
89. V § 26a odst. 1 se slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům
banky" nahrazují slovy "kapitálová přiměřenost banky na individuálním
základě".
90. V § 26a odst. 1 písm. a) se slova "základní jmění" nahrazují slovy
"základní kapitál" a slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům
banky" se nahrazují slovy "ukazatel kapitálové přiměřenosti banky na
individuálním základě".
91. V § 26a odst. 1 písm. c) se slova "základním jmění" nahrazují slovy
"základním kapitálu".
92. V § 26b se slova "poměru kapitálu k rizikově váženým aktivům"
nahrazují slovy "kapitálové přiměřenosti banky na individuálním
základě".
93. Za § 26b se vkládají nové § 26c až 26h, které se označují jako část
osmá a včetně nadpisu znějí:
"ČÁST OSMÁ
BANKOVNÍ DOHLED NA KONSOLIDOVANÉM ZÁKLADĚ
§ 26c
(1) Bankovním dohledem na konsolidovaném základě se rozumí sledování a
regulace rizik u konsolidačních celků, jejichž součástí je banka, za
účelem omezení rizik, kterým je banka vystavena z hlediska její účasti
v konsolidačním celku.
(2) Bankovní dohled na konsolidovaném základě není dohledem nad
jednotlivými osobami zahrnutými do konsolidačního celku a nenahrazuje
se jím výkon bankovního dohledu na individuálním základě nad bankami
podle tohoto zákona ani dozor nad finančními institucemi podle
zvláštních právních předpisů.
(3) Při výkonu dohledu na konsolidovaném základě Česká národní banka
spolupracuje s orgány dohledu nad finančními institucemi v České
republice a s orgány dohledu nad bankami a finančními institucemi v
zahraničí a má právo si s těmito orgány vyměňovat informace. Ustanovení
§ 25a tím není dotčeno.
(4) Česká národní banka může za účelem výkonu bankovního dohledu na
konsolidovaném základě provést kontrolu na místě v osobách zahrnutých
do konsolidačního celku nebo požádat o její provedení příslušný orgán
dozoru. Česká národní banka informuje o zahájení, účelu a výsledcích
kontroly na místě příslušný orgán dozoru nad kontrolovanou osobou.
Ustanovení § 25a tím není dotčeno.
§ 26d
(1) Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) konsolidačními celky skupina ovládající banky nebo skupina finanční
holdingové společnosti anebo skupina smíšené holdingové společnosti,
přičemž konsolidační celek tvoří nejméně dvě osoby,
b) ovládající bankou banka, jejíž ovládané osoby nebo přidružené
společnosti jsou bankami, finančními institucemi nebo podniky pomocných
bankovních služeb,
c) finanční holdingovou společností ovládající osoba, která je finanční
institucí jinou než pojišťovnou, jejíž ovládané osoby jsou výlučně nebo
převážně bankami nebo finančními institucemi, přičemž alespoň jedna
ovládaná osoba musí být bankou,
d) smíšenou holdingovou společností ovládající osoba, která není
finanční holdingovou společností nebo bankou, a jí ovládané osoby
zahrnují alespoň jednu banku,
e) skupinou ovládající banky skupina tvořená bankou, jí ovládanými
osobami a přidruženými společnostmi,
f) skupinou finanční holdingové společnosti skupina tvořená finanční
holdingovou společností a jí ovládanými osobami a přidruženými
společnostmi,
g) skupinou smíšené holdingové společnosti skupina tvořená smíšenou
holdingovou společností a jí ovládanými osobami a přidruženými
společnostmi,
h) přidruženou společností právnická osoba, ve které má jiná osoba
přímý nebo nepřímý podíl nejméně 20 % na základním kapitálu nebo
hlasovacích právech, pokud tuto právnickou osobu neovládá.
(2) V případě, kdy vazby v rámci konsolidačního celku jsou takového
charakteru, že není možné jednoznačně určit ovládající osobu nebo její
typ, je Česká národní banka oprávněna určit v dohodě s příslušným
orgánem dohledu nad bankami nebo finančními institucemi ovládající
osobu konsolidačního celku nebo její typ.
(3) Česká národní banka může stanovit vyhláškou kritéria pro vyjmutí
osob z dohledu nad konsolidačním celkem.
§ 26e
(1) Česká národní banka může upustit od výkonu bankovního dohledu na
konsolidovaném základě nad konsolidačním celkem, nad nímž je vykonáván
bankovní dohled nebo srovnatelný dozor na konsolidovaném základě
orgánem dohledu nebo dozoru v tuzemsku nebo v jiném státě. Česká
národní banka může dohodnout podmínky dohledu na konsolidovaném základě
s tímto orgánem. Česká národní banka však vždy vykonává bankovní dohled
na konsolidovaném základě nad skupinou ovládající banky se sídlem v
České republice.
(2) Není-li s příslušným orgánem dohledu země sídla banky nebo finanční
instituce dohodnuto jinak, Česká národní banka nevykonává dohled nad
skupinou finanční holdingové společnosti se sídlem v jiném členském
státě Evropské unie, jestliže
a) členem této skupiny finanční holdingové společnosti je banka se
sídlem v tomto státě, nebo
b) členem této skupiny je banka se sídlem v jiném státě Evropské unie,
přičemž banka se sídlem v České republice, která je členem skupiny, má
v porovnání s touto bankou nižší bilanční sumu; mají-li obě banky
stejně vysokou bilanční sumu, jestliže banka se sídlem v České
republice obdržela licenci později.
§ 26f
(1) Ovládající osoby, jejichž konsolidační celky podléhají bankovnímu
dohledu na konsolidovaném základě, jsou povinny dodržovat pravidla
obezřetného podnikání ovládajících osob na konsolidovaném základě. Tato
pravidla a rozsah, v jakém těmto pravidlům podléhají jednotlivé typy
ovládajících osob, stanoví Česká národní banka vyhláškou.
(2) Osoby zahrnuté do konsolidačního celku jsou povinny sdělovat České
národní bance přímo nebo prostřednictvím ovládající osoby nebo banky,
která je součástí tohoto konsolidačního celku a je určená Českou
národní bankou, veškeré informace potřebné pro provádění dohledu na
konsolidovaném základě. Způsob předávání informací, rozsah a
periodicitu stanoví Česká národní banka vyhláškou.
§ 26g
(1) Osoby zahrnuté do konsolidačního celku musejí vytvořit odpovídající
kontrolní mechanismy zajišťující správnost poskytovaných informací pro
účely bankovního dohledu na konsolidovaném základě.
(2) Ovládající osoba předem oznámí České národní bance auditory a
auditorské společnosti, které budou provádět audit osob zahrnutých v
konsolidačním celku.
§ 26h
(1) Česká národní banka může ve správním řízení uložit osobě zahrnuté
do konsolidačního celku, která není bankou, pokutu do výše 50 000 000
Kč v případech, kdy neposkytne požadované informace pro účely
bankovního dohledu na konsolidovaném základě nebo poskytne informace
neúplné, nepravdivé či zkreslené, popřípadě nedodrží lhůty pro jejich
předložení.
(2) Zjistí-li Česká národní banka nedostatky v činnosti osoby zahrnuté
do konsolidačního celku, která není bankou, které mohou negativně
ovlivnit hospodaření banky, která je součástí konsolidačního celku, je
oprávněna ve vztahu k ovládající bance nebo finanční holdingové
společnosti podle povahy zjištěného nedostatku
a) vyžadovat, aby ve stanovené lhůtě zjednala nápravu,
b) nařídit zajištění mimořádného auditu u osoby, která je součástí
konsolidačního celku, na náklady ovládající osoby,
c) uložit pokutu do 50 000 000 Kč,
d) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami, které jsou součástí
stejného konsolidačního celku.
(3) Nedostatkem v činnosti osoby zahrnuté do konsolidačního celku,
která není bankou, se rozumí
a) porušení nebo obcházení tohoto zákona, zvláštních zákonů, právních
předpisů vydaných Českou národní bankou a právních předpisů podle § 5k,
b) provádění obchodů v rámci konsolidačního celku nebo navenek
způsobem, který poškozuje zájmy vkladatelů banky, která je součástí
konsolidačního celku, nebo ohrožuje její bezpečnost a stabilitu.
(4) Na řízení o uložení opatření podle odstavce 2 písm. b) až d) se
vztahují předpisy o správním řízení, pokud tento zákon nestanoví jinak.
Ustanovení § 26 odst. 6 až 9, 11 a 12 se použijí obdobně; účastníkem
řízení je pouze dotčená ovládající osoba.".
94. Za § 26h se slova "HLAVA DRUHÁ" nahrazují slovy "ČÁST DEVÁTÁ".
95. V § 27 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "a
jméno, příjmení a rodné číslo zástupce správce".
96. V § 27 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Zástupce správce zastupuje správce v případě jeho nepřítomnosti v
plném rozsahu. Ustanovení tohoto zákona týkající se správce platí
obdobně i pro zástupce správce.".
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
97. V § 29 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova ", vyjma
podání opravných prostředků proti zavedení nucené správy".
98. V § 29 odst. 1 větě druhé se slova "Tímto okamžikem" nahrazují
slovy "Okamžikem doručení".
99. V § 29 odst. 3 se za slova "Ministerstva financí" vkládá čárka.
100. V § 31 odst. 2 se za slovo "správy" vkládají slova ", skončení
nucené správy".
101. Označení "HLAVA TŘETÍ" a nadpis "ODNĚTÍ POVOLENÍ PŮSOBIT JAKO
BANKA" se nahrazují označením "ČÁST DESÁTÁ" a nadpisem "ODNĚTÍ
LICENCE".
102. V § 34 úvodní části odstavce 2 se slova "Povolení působit jako
banka" nahrazují slovem "Licence" a slovo "odňato" se nahrazuje slovem
"odňata".
103. V § 34 odst. 2 písm. a) se za slovo "banka" vkládají slova "nebo
pobočka zahraniční banky" a na konci se doplňují slova "nebo
neposkytuje úvěry".
104. V § 34 odst. 2 písm. b) se slova "bylo získáno" nahrazují slovy
"byla získána".
105. V § 34 odst. 3 se slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům
banky" nahrazují slovy "kapitálová přiměřenost banky na individuálním
základě".
106. V § 35 odst. 1 se slovo "povolení" nahrazuje slovem "licence".
107. V § 35 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Rozhodnutí o odnětí licence doručí Česká národní banka
statutárnímu orgánu banky. Současně informuje o tomto rozhodnutí orgán
bankovního dohledu států, ve kterých má banka pobočky.
(4) Rozhodnutí o odnětí licence udělené pro pobočku zahraniční banky
doručí Česká národní banka osobě pověřené řízením pobočky.".
108. Označení "ČÁST SEDMÁ" se nahrazuje označením "ČÁST JEDENÁCTÁ".
109. V § 36 odst. 1 se slova "bylo-li bance odňato povolení působit
jako banka" nahrazují slovy "byla-li bance odňata licence".
110. V § 36 odst. 2 se věta druhá zrušuje, slova "byla nebo" se zrušují
a za slovo "je" se vkládají slova "nebo v posledních 5 letech byla" a
na konci odstavce se doplňuje věta, která zní: "S přihlédnutím k
rozsahu činnosti likvidátora stanoví Česká národní banka výši a
splatnost jeho odměny.".
111. V § 36 se na konci textu odstavce 4 doplňují tato slova: ", a na
písemné vyžádání České národní banky další podklady nezbytné k
posouzení činnosti likvidátora a průběhu likvidace".
112. V § 36 odstavec 5 zní:
"(5) Likvidátor je povinen vymáhat vydání plnění z neplatných právních
úkonů (§ 12 odst. 2).".
113. Označení "ČÁST OSMÁ" se nahrazuje označením "ČÁST DVANÁCTÁ".
114. V § 37 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se
nové odstavce 2 až 5, které včetně poznámek pod čarou č. 7b) až 7e)
znějí:
"(2) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny pro účely
bankovních obchodů zjišťovat a zpracovávat údaje o osobách, včetně
citlivých údajů o fyzických osobách,^7b) potřebné k tomu, aby bylo
možno bankovní obchod uskutečnit bez nepřiměřených právních a věcných
rizik pro banku.
(3) Povinnost poskytnout bezplatně informace o osobních údajích
zpracovávaných o subjektu údajů stanovená zvláštním právním
předpisem^7c) se na banky a pobočky zahraničních bank nevztahuje.
(4) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny ve svých provozních
prostorách fyzické osoby písemně poučit o tom, že banky a pobočky
zahraničních bank nepodléhají povinnosti bezplatně informovat fyzické
osoby o osobních údajích o nich zpracovávaných, že poskytnutí osobních
údajů bance je dobrovolné, ale je podmínkou pro uskutečnění bankovního
obchodu, a dále o právu fyzické osoby žádat nápravu podle zvláštního
právního předpisu,^7d) jakož i o možnosti banky získávat údaje od
třetích osob, zejména podle § 38a odst. 1 a 2.
(5) Údaje podle odstavce 1, jakož i údaje získané od jiných subjektů,
zejména podle § 38a odst. 1 a 2, mohou pobočky zahraničních bank
poskytnout ke zpracování do ústředí zahraniční banky, pokud má sídlo ve
státě, jehož právní řád zaručuje, že bude respektována důvěrná povaha
údajů v souladu s právem Evropských společenství. Je-li to nezbytné k
uzavření nebo plnění smlouvy mezi bankou a klientem, mohou banky a
pobočky zahraničních bank poskytnout takové údaje ke zpracování ve
státě, jehož právní řád zaručuje, že bude respektována důvěrná povaha
údajů v souladu s právem Evropských společenství. Souhlas úřadu pro
ochranu osobních údajů podle zvláštního právního předpisu^7e) se v
případech uvedených v tomto odstavci vyžaduje pouze před prvním
poskytnutím informace do daného státu.
7b) § 9 zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně
některých zákonů.
7c) § 12 odst. 2 zákona č. 101/2000 Sb.
7d) § 21 zákona č. 101/2000 Sb.
7e) § 27 zákona č. 101/2000 Sb.".
115. V § 38 odst. 3 písmeno c) zní:
"c) správcům daně za podmínek podle zvláštního zákona o správě daní a
poplatků,".
116. V § 38 odst. 3 písmeno f) zní:
"f) orgánů sociálního zabezpečení ve věci řízení o pojistném na
sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
které klient dluží, orgánů sociálního zabezpečení nebo okresních úřadů
ve věci řízení o přeplatku na dávkách sociálního zabezpečení a státní
sociální podpory, který je klient povinen vrátit; to platí i pro
vymáhání tohoto pojistného, příspěvku a přeplatku,".
117. V § 38 odstavec 4 zní:
"(4) Banka je povinna sdělit i bez souhlasu klienta na písemné vyžádání
orgánů sociálního zabezpečení nebo okresních úřadů ve věci řízení o
vrácení dávky poukázané na účet po úmrtí příjemce dávky včetně jejího
vymáhání identifikační údaje o svém klientovi, který je majitelem účtu,
a osobách oprávněných nakládat s peněžními prostředky na tomto účtu a
údaje o záležitostech týkajících se tohoto účtu. Banka je rovněž
povinna po úmrtí klienta sdělit tyto údaje na písemné vyžádání úřadu
práce.".
118. V § 38 odst. 6 se za slova "výkonu rozhodnutí" vkládají slova
"nebo daňové exekuce".
119. V § 38 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 7 a 8.
120. V § 38 odst. 8 větě třetí se číslice "8" nahrazuje číslicí "7".
121. V § 38 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí:
"(9) Ustanovení odstavců 1 až 8 se vztahují i na pobočky zahraničních
bank.
(10) Zprávu o záležitostech týkajících se klienta, které jsou předmětem
bankovního tajemství, podá banka v souvislosti se svým podnikáním na
území jiného státu i bez souhlasu klienta, pokud je to nutné ke splnění
povinnosti uložené právním řádem státu, na jehož území podniká.".
122. V § 38a odst. 1 větě první se za slovo "Banky" vkládají slova "a
pobočky zahraničních bank".
123. V § 38a odst. 1 větě poslední se za slovo "Banka" vkládají slova
"a pobočka zahraniční banky" a za slova "jiné banky" se vkládají slova
"a pobočky zahraniční banky".
124. V § 38a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně
poznámky pod čarou č. 10a) zní:
"(2) Česká národní banka vytváří z údajů získaných v rozsahu podle
odstavce 1 od bank, poboček zahraničních bank^10a) a dalších osob,
stanoví-li tak zvláštní zákon, informační databázi. K informacím v této
databázi mají přístup banky, pobočky zahraničních bank a další osoby,
stanoví-li tak zvláštní zákon, za podmínek stanovených vyhláškou České
národní banky. Poskytnutí údajů do této databáze není porušením
bankovního tajemství. Banka a pobočka zahraniční banky je však povinna
k údajům o klientech jiné banky nebo pobočky zahraniční banky získaným
z informační databáze přistupovat tak, jako by šlo o údaje o jejích
vlastních klientech.
10a) § 41 odst. 2 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění
pozdějších předpisů.".
Dosavadní odstavce 2, 3 a 4 se označují jako odstavce 3, 4 a 5.
125. V § 38a se odstavec 5 zrušuje.
126. Za § 38a se vkládají nové § 38b až 38h, které znějí:
"§ 38b
(1) Údaje, které jsou předmětem bankovního tajemství, může banka, na
níž má kvalifikovanou účast zahraniční právnická osoba, nad níž je v
zemi jejího sídla vykonáván dohled na konsolidovaném základě,
poskytnout orgánům vykonávajícím tento dohled.
(2) Údaje, které jsou předmětem bankovního tajemství, může banka, která
je součástí konsolidačního celku, poskytnout ovládající osobě za účelem
přípravy výkazů na konsolidovaném základě.
§ 38c
Česká národní banka plní konzultační a informační povinnost vůči
orgánům bankovního dohledu jiných států, orgánům mezinárodních
organizací a dalším osobám v rozsahu mezinárodní smlouvy. Výčet
základních oznamovaných a konzultovaných skutečností je uveden v § 38d
až 38h.
§ 38d
(1) Česká národní banka informuje Komisi Evropských společenství
zejména o
a) počtu a povaze případů, kdy odmítla umožnit bance nebo finanční
instituci splňující podmínky podle § 5e odst. 1 se sídlem na území
České republiky zřízení pobočky v jiném státě Evropské unie nebo kdy
použila vůči pobočce uvedené v § 5a odst. 1 postup podle § 26,
b) udělených a odňatých licencích,
c) udělení licence bance ovládané osobou řídící se právem státu, který
není členem Evropské unie, a o struktuře konsolidačního celku, jehož je
tato banka součástí,
d) skutečnosti, že se banka stala osobou ovládanou osobou řídící se
právem státu, který není členem Evropské unie, a o struktuře
konsolidačního celku, jehož je tato banka součástí,
e) diskriminačních opatřeních, která jsou uplatňována vůči bankám při
zakládání poboček ve státech, které nejsou členem Evropské unie,
f) finančních holdingových společnostech,
g) dohodách podle § 26e,
h) použití postupu podle § 26 vůči pobočce uvedené v § 5a odst. 1 v
případě, kdy věc nesnese odkladu a je to nutné v zájmu vkladatelů.
(2) Česká národní banka informuje Komisi Evropských společenství na
její žádost o žádosti
a) osoby ovládané osobou řídící se právem státu, který není členem
Evropské unie, o licenci,
b) osoby řídící se právem státu, který není členem Evropské unie, nebo
osoby ovládané osobou řídící se právem státu, který není členem
Evropské unie, o nabytí takového podílu na bance, v jehož důsledku by
se žadatel stal osobou ovládající banku.
§ 38e
(1) Česká národní banka informuje příslušný orgán dohledu členského
státu Evropské unie o
a) všech konsolidačních celcích, jejichž součástí je banka a zároveň i
banka se sídlem na území členského státu Evropské unie nebo finanční
instituce splňující podmínky podle § 5e odst. 1 se sídlem na území
členského státu Evropské unie,
b) informaci banky nebo finanční instituce splňující podmínky podle §
5e odst. 1, že hodlá na území členského státu Evropské unie založit
pobočku nebo zde poskytovat služby, a o změně v oznámených údajích,
c) skutečnosti, že finanční instituce přestala splňovat podmínky podle
§ 5e odst. 1,
d) použití postupu podle § 26 vůči pobočce uvedené v § 5a odst. 1 v
případě, kdy věc nesnese odkladu a je to nutné v zájmu vkladatelů,
e) udělení souhlasu podle § 29 odst. 3 v případě, že dotčená banka má
pobočku na území tohoto státu; tuto informaci poskytne příslušnému
orgánu dohledu před udělením souhlasu nebo bezprostředně po jeho
udělení, nesnese-li věc odkladu.
(3) Česká národní banka konzultuje s orgánem bankovního dohledu
členského státu Evropské unie udělení
a) licence bance, která je pod kontrolou banky se sídlem na území
tohoto státu nebo pod kontrolou stejné osoby jako banka se sídlem na
území tohoto státu,
b) souhlasu s nabytím kvalifikované majetkové účasti na bance, v jehož
důsledku by se banka stala součástí konsolidačního celku, jehož
součástí je i banka se sídlem na území tohoto státu.
§ 38f
Před rozhodnutím o změně nebo odnětí licence bance, která má pobočku na
území členského státu Evropské unie, konzultuje Česká národní banka
svůj záměr s orgánem bankovního dohledu tohoto státu. Nesnese-li věc
odkladu, Česká národní banka orgán dohledu informuje o svém záměru
licenci změnit nebo odebrat. Česká národní banka informuje o změně nebo
odnětí licence neprodleně orgány bankovního dohledu států, v nichž má
banka pobočku. Totéž platí v případě záměru odebrat licenci pobočce
zahraniční banky, která má pobočku také na území členského státu
Evropské unie.
§ 38g
Česká národní banka může provést kontrolu na místě na území členského
státu Evropské unie po předchozím informování orgánu bankovního dohledu
tohoto státu nebo jej o provedení této kontroly požádat.
§ 38h
(1) Česká národní banka spolupracuje s orgány bankovního dohledu jiných
států, zejména těch, na jejichž území má banka pobočku nebo na jejichž
území má sídlo zahraniční banka, jejíž pobočka působí na území České
republiky.
(2) Česká národní banka poskytuje orgánům dohledu podle odstavce 1
zejména informace
a) o podílech na bance nebo zahraniční bance,
b) o řízení banky nebo zahraniční banky,
c) o kapitálu bankou nebo zahraniční bankou ovládaných finančních
společností,
d) o ukazateli kapitálové přiměřenosti a konsolidovaném ukazateli
kapitálové přiměřenosti,
e) o finančních holdingových společnostech,
f) důležité pro dohled nad těmito bankami nebo zahraničními bankami,
zejména v oblasti likvidity, platební schopnosti, pojištění vkladů,
kapitálové přiměřenosti, konsolidovaného dohledu, účetnictví, vnitřní
kontroly a monitorování rizik vzniklých z otevřených pozic na
finančních trzích na území České republiky nebo na území státu, na
jehož území banka tato rizika podstoupila.".
127. V § 39 odst. 1 se slova ", jakož i" nahrazují spojkou "a", slova
"a osoby provádějící bankovní dohled" se zrušují a za číslici "3" se
vkládá číslice ", 4".
128. V § 40 odst. 1 se slovo "jeho" nahrazuje slovem "její".
129. V § 40 odstavec 3 zní:
"(3) Česká národní banka vydá rozhodnutí o udělení licence, o změně
licence nebo o zamítnutí žádosti o licenci či o změnu licence do 6
měsíců ode dne zahájení správního řízení a rozhodnutí do této lhůty
doručí. V případě, že podaná žádost nebyla úplná a Česká národní banka
si vyžádala její doplnění, vydá Česká národní banka rozhodnutí do 12
měsíců ode dne zahájení správního řízení a rozhodnutí do této lhůty
doručí.".
130. V § 40 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které
znějí:
"(4) V případě, že po vyžádání doplnění žádosti ze strany České národní
banky je znovu předložena žádost neúplná nebo není-li dodržena ze
strany žadatele lhůta poskytnutá Českou národní bankou pro její
doplnění, je Česká národní banka oprávněna správní řízení o udělení
licence zastavit.
(5) O žádosti o udělení souhlasu podle tohoto zákona se rozhodne do 3
měsíců ode dne zahájení správního řízení.
(6) Odmítnutí žádosti o udělení licence, o její změně či odmítnutí
udělení souhlasu podle tohoto zákona musí být řádně zdůvodněno.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 7.
131. V § 40 odst. 8 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují
slovem "licence".
132. Označení "ČÁST DEVÁTÁ" se nahrazuje označením "ČÁST TŘINÁCTÁ".
133. V § 41a odst. 3 se v poslední větě za slovo "Ustanovení" vkládají
slova "§ 5a odst. 4".
134. V § 41c odstavce 6 a 7 znějí:
"(6) Roční příspěvek banky do Fondu činí 0,1 % z průměru objemu
pojištěných pohledávek z vkladů za předchozí rok, včetně úroků.
Průměrný objem pojištěných pohledávek z vkladů banka propočítává podle
stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu dni každého
kalendářního měsíce v předchozím roce, a to včetně úroků, na jejichž
připsání vznikl vkladateli nárok k témuž dni. Výpočet se provádí v
české měně. U pohledávek z vkladů vedených v cizí měně se pro přepočet
na českou měnu použije kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní
bankou ke dni, ke kterému je prováděn výpočet.
(7) Roční příspěvek stavební spořitelny do Fondu činí 0,05 % z průměru
objemu pojištěných pohledávek z vkladů za předchozí rok, včetně úroků,
na jejichž připsání vznikl účastníkovi stavebního spoření nárok v
předchozím roce. Průměrný objem pojištěných pohledávek z vkladu
stavební spořitelna propočítává podle čtvrtletních stavů pojištěných
pohledávek z vkladů v předchozím roce bez započítání zálohy na státní
podporu.".
135. V § 41d odstavec 1 zní:
"(1) Náhrada za pojištěnou pohledávku z vkladu se oprávněné osobě z
Fondu poskytne poté, co Fond obdrží písemné oznámení České národní
banky nebo, jedná-li se o pobočku zahraniční banky podle § 5a,
připojištěnou podle § 41m, orgánu bankovního dohledu domovského státu o
neschopnosti banky dostát závazkům vůči oprávněným osobám za zákonných
a smluvních podmínek. Takové oznámení musí být vydáno nejpozději do 21
dní ode dne zjištění rozhodné skutečnosti a bance nebo bývalé bance
musí být písemně sděleno.".
136. V § 41d odst. 2 se v první větě slovo "zveřejní" nahrazuje slovem
"uveřejní".
137. V § 41e se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Pokud by bylo pro účely výplaty náhrady z Fondu pro oprávněnou
osobu výhodnější použít kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní
bankou ke dni zahájení plateb, má oprávněná osoba nárok na doplacení
příslušného rozdílu.".
138. V § 41f odst. 2 se v první větě slova "vkladatel" nahrazují slovy
"majitel účtu".
139. V § 41f odst. 4 se za slovo "poskytne" vkládají slova "oprávněným
osobám".
140. V § 41f odst. 5 se v první větě slovo "vkladatele" nahrazuje slovy
"majitele účtu" a ve větě druhé se slovo "Vkladatel" nahrazuje slovy
"Majitel účtu".
141. V § 41g odst. 3 písm. a) se na konci textu doplňují slova "s
výjimkou osob uvedených v § 19 odst. 1 písm. e)".
142. Za § 41l se vkládá nový § 41m, který zní:
"§ 41m
(1) Pobočky zahraničních bank mohou pohledávky z vkladů připojistit na
základě smlouvy u Fondu. Příspěvek do Fondu je roven příspěvku podle §
41c vynásobenému zlomkem, v jehož čitateli je rozdíl mezi 25 000 eur a
limitem pro maximální náhradu podle systému pojištění pohledávek z
vkladů, jehož je pobočka účastna, vyjádřený v eurech a ve jmenovateli
25 000 eur.
(2) Připojištění podle odstavce 1 zaniká výpovědí smlouvy s roční
výpovědní lhůtou, která počíná běžet prvním dnem roku následujícího
poté, kdy byla výpověď doručena. Fond může vypovědět smlouvu pouze při
neplnění povinností pobočkou zahraniční banky vůči Fondu, v případě
pobočky zahraniční banky podle § 5a však pouze v případě, bylo-li
postupováno v souladu s § 5a odst. 6. Pobočka zahraniční banky může
vypovědět smlouvu bez udání důvodů. O těchto skutečnostech je pobočka
zahraniční banky povinna informovat klienty ve svých provozních
prostorách.
(3) Banky nesmějí v reklamě využívat rozdílů pojištění pohledávek z
vkladů mezi členskými státy Evropské unie.".
143. Označení "ČÁST DESÁTÁ" se nahrazuje označením "ČÁST ČTRNÁCTÁ".
Čl.II
Společná a přechodná ustanovení
1. Pokud ustanovení mezinárodní smlouvy, která byla schválena
Parlamentem, ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká republika vázána,
stanoví jinak než ustanovení zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění
dosavadních předpisů a tohoto zákona, použijí se ustanovení této
smlouvy. Ustanovení předchozí věty se vztahuje i na obdobné mezinárodní
smlouvy, které vstoupily v platnost před 1. lednem 1993.
2. Ustanovení zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění tohoto zákona,
(dále jen "tento zákon") vztahující se na členské státy Evropské unie
se vztahují i na další státy Evropského hospodářského prostoru, pokud
tak vyplývá z mezinárodní smlouvy, která byla schválena Parlamentem,
ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká republika vázána, nebo z
obdobné mezinárodní smlouvy, která vstoupila v platnost před 1. lednem
1993.
3. Česká národní banka vydá ve správním řízení zahájeném z jejího
podnětu bez návrhu všem bankám působícím podle dosavadních právních
předpisů na území České republiky bankovní licence v souladu s tímto
zákonem; bankovní licence budou rovněž vydány zahraničním bankám,
jejichž pobočky působí na území České republiky podle dosavadních
právních předpisů. Dnem, kdy rozhodnutí o vydání bankovní licence
nabude právní moci, zaniká povolení působit jako banka, bylo-li uděleno
podle dosavadních právních předpisů.
4. Banky jsou povinny zřídit útvar vnitřního auditu podle § 8 odst. 6
tohoto zákona do 1 roku ode dne nabytí jeho účinnosti.
5. Banky jsou povinny uvést své stanovy a své majetkové účasti ve
veřejných obchodních společnostech a komanditních společnostech do
souladu s tímto zákonem do jednoho roku ode dne nabytí jeho účinnosti.
6. Při výpočtu výše dodatečné náhrady se úroky z pohledávek z vkladů
vypočítávají v případě Pragobanky, a. s., Praha, nyní v konkursu, ke
dni 1. 12. 1998; v případě Universal banky, a. s., Ústí nad Labem, nyní
v konkursu, ke dni 17. 5. 1999; v případě Moravia banky, a. s.,
Frýdek-Místek, nyní v konkursu, ke dni 11. 10. 1999.
7. Dnem zahájení výplaty dodatečných náhrad přecházejí na Fond
pojištění pohledávek z vkladů pohledávky vkladatelů za bankou ve výši
práv vkladatelů na plnění z Fondu pojištění pohledávek z vkladů.
8. S účinností od vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k
Evropské unii v platnost se v § 41l odst. 1 slova "jako systém
pojištění pohledávek z vkladů podle tohoto zákona" nahrazují slovy
"jaký je požadován právem Evropských společenství".
Čl.III
Vklady evidované na vkladních knížkách na doručitele
Systém pojištění pohledávek z vkladů se nevztahuje na vklady evidované
ve vkladních knížkách na doručitele. Veškeré vkladové vztahy potvrzené
vkladními knížkami na doručitele se ruší ke dni 31. prosince 2002.
Právo vkladatele na výplatu zůstatku zrušeného vkladu se promlčí
uplynutím 10 let ode dne 31. prosince 2002.
Čl.IV
Zmocnění
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění
zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, jak vyplývá z pozdějších zákonů.
ČÁST DRUHÁ
Změna devizového zákona
Čl.V
Zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění zákona č. 159/2000 Sb.,
zákona č. 362/2000 Sb. a zákona č. 482/2001 Sb., se mění takto:
1. V § 1 písm. l) bodě 1 se slova "povolení působit jako banka
uděleného" nahrazují slovy "bankovní licence udělené".
2. V § 1 písm. l) se doplňuje bod 4, který zní:
"4. osoba oprávněná k provádění obchodů s devizovými hodnotami nebo k
provádění platebního styku ve vztahu k zahraničí na základě principu
jednotné licence,16)".
3. V § 3 odst. 1 se slova "které není bankou podle zvláštního právního
předpisu16)" nahrazují slovy "které nevykonává činnost na základě
bankovní nebo jednotné licence podle zvláštního zákona".
4. V § 3 odst. 6 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovy
"bankovní nebo jednotné licenci".
5. V § 7 odst. 1 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovy
"bankovní nebo jednotné licence".
6. V § 9 odst. 1 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovy
"bankovní nebo jednotné licenci".
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů
Čl.VI
Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů,
ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č.
244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č.
333/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb. a zákona č. 492/2000 Sb., se mění
takto:
§ 5 zní:
"§ 5
Bankovní rezervy a opravné položky
(1) Jako výdaje (náklady na dosažení zajištění a udržení příjmů1))
mohou banky4) vytvářet ve zdaňovacím období
a) opravné položky k nepromlčeným pohledávkám z úvěrů,
b) rezervy na poskytnuté bankovní záruky za úvěry poskytnuté bankami.
(2) Celková výše tvorby za zdaňovací období
a) opravných položek podle odstavce 1 písm. a) nesmí přesáhnout výši 2
% ze základu, kterým je průměrný stav rozvahové hodnoty nepromlčených
pohledávek z úvěrů bez příslušenství v ocenění nesníženém o opravné
položky a rezervy již vytvořené a sníženém o tu část průměrného stavu
rozvahové hodnoty nepromlčených pohledávek z úvěrů, která je zajištěna
přijatými bankovními zárukami,
b) rezerv podle odstavce 1 písm. b) nesmí přesáhnout výši 2 %
průměrného stavu poskytnutých bankovních záruk za úvěry poskytnuté
bankami.
Opravné položky musí být vždy přiřazeny k jednotlivým pohledávkám,
rezervy k jednotlivým zárukám. Průměrné stavy se počítají z měsíčních
zůstatků k poslednímu dni v měsíci a zůstatku k 1. lednu příslušného
zdaňovacího období.
(3) Pohledávkou z úvěru se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí
pohledávka vzniklá z úvěru poskytnutého nebankovnímu subjektu podle §
497 až 507 obchodního zákoníku a pohledávka vzniklá plněním z bankovní
záruky.
(4) Pokud banka prokáže na základě údajů obchodní dokumentace5) a
účetnictví6) odůvodněnost vyšší tvorby opravných položek a rezerv, než
je uvedeno v odstavci 2, může správce daně na základě žádosti banky
tvorbu opravných položek a rezerv uznat v takto prokázané výši.
Rozhodnutí o žádosti vydá správce daně podle zvláštního právního
předpisu.^16)
(5) Opravná položka podle odstavce 1 písm. a) se zruší, pokud pominou
důvody pro její existenci nebo pokud pohledávka, k níž byla vytvořena,
byla promlčena. Opravnou položku banka použije ke krytí ztrát z odpisů
nebo postoupení pohledávky. Rezerva podle odstavce 1 písm. b) slouží ke
krytí ztrát souvisejících s realizací poskytnutých bankovních záruk za
úvěry.
16) Zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění
pozdějších předpisů.".
Čl.VII
Přechodné ustanovení
Pro daňové povinnosti za zdaňovací období do 31. 12. 2001 platí
dosavadní právní předpisy. Ustanovení tohoto zákona se pro tvorbu
opravných položek a rezerv použijí poprvé za zdaňovací období
počínající 1. lednem 2002. Rezervy tvořené do dne účinnosti tohoto
zákona podle § 5 odst. 1 písm. a) zákona č. 593/1992 Sb., o rezervách
pro zjištění základu daně z příjmů, banky použijí ke krytí ztrát z
odpisů a postoupení pohledávek z úvěrů nepokrytých vytvořenými
opravnými položkami do dne účinnosti tohoto zákona a rezervy podle § 5
odst. 1 písm. c) ke krytí ztrát z poskytnutých záruk, které
neodpovídají vymezení podle odstavce 1 písm. b) tohoto zákona.
Nepoužité rezervy, s výjimkou rezerv odpovídajících vymezení podle
odstavce 1 písm. b) tohoto zákona banky zruší ve prospěch výnosů tak,
aby jejich zůstatek za každé zdaňovací období počínaje rokem 2002
snížily nejméně o 25 % zůstatku k 31. 12. 2001, a tím dosáhly jejich
úplného zrušení nejpozději k 31. 12. 2005.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o České konsolidační agentuře
Čl.VIII
Zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně
některých zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona
č. 15/2002 Sb., se mění takto:
V § 19 odst. 6 včetně poznámek pod čarou č. 16) a 17) zní:
"(6) Agentura poskytuje do informační databáze České národní banky
podle zvláštního zákona^16) údaje o svých klientech (dlužnících) a
klientech (dlužnících) osob, které ovládá na základě podílu v nich, a
jejichž hlavním předmětem činnosti je správa, prodej a vymáhání
pohledávek, v rozsahu stanoveném zákonem o bankách.^17) Dotčené
ovládané osoby jsou povinny Agentuře sdělit příslušné údaje tak, aby
mohla být splněna povinnost podle věty první. Agentura má přístup k
informacím v této databázi za podmínek stanovených vyhláškou České
národní banky. Informace získané z databáze je Agentura povinna
uchovávat v tajnosti a chránit před zneužitím.
16) § 41 odst. 2 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění
pozdějších předpisů. § 38a odst. 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve
znění pozdějších předpisů.
17) § 38a odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění
pozdějších předpisů.".
ČÁST PÁTÁ
zrušena
Čl.IX
zrušen
ČÁST ŠESTÁ
zrušena
Čl.X
zrušen
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl.XI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. května 2002, s výjimkou ustanovení
§ 2 odst. 3, § 4 odst. 2 věty druhé, § 5a až 5m, § 11 odst. 2 věty
druhé, § 11 odst. 5, § 16a odst. 2, § 25a odst. 4 věty poslední, § 25a
odst. 5, § 26e odst. 2, § 38c až 38h a § 41m zákona č. 21/1992 Sb., o
bankách, ve znění tohoto zákona, která nabývají účinnosti dnem vstupu
smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
Klaus v. r.
Havel v. r.
v z. Rychetský v. r.