21/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 115/2006 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 10. října 1980 byla v
Ženevě přijata Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých
konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít
nerozlišující účinky.
Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v
New Yorku dne 10. dubna 1981.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé
socialistické republiky a prezident republiky Úmluvu ratifikoval.
Ratifikační listina Československé socialistické republiky byla uložena
u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Úmluvy,
dne 31. srpna 1982.
Při ratifikaci Úmluvy Československá socialistická republika vyjádřila
v souladu s ustanovením jejího článku 4 odst. 3 souhlas být vázána:
Protokolem o nezjistitelných střepinách (Protokol I),
Protokolem o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných
prostředků (Protokol II) a
Protokolem o zákazu nebo omezení použití zápalných zbraní (Protokol
III).
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 5 odst. 1 dnem 2.
prosince 1983 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou
socialistickou republiku.
Dne 22. února 1993 Česká republika oznámila generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů, že se jako nástupnický stát České a
Slovenské Federativní Republiky považuje za vázanou Úmluvou o zákazu
nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou
způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky, včetně
Protokolů ze dne 10. října 1980, s účinností od 1. ledna 1993.
Dne 13. října 1995 byl na 8. plenárním zasedání Konference smluvních
stran Úmluvy přijat
Dodatkový protokol k Úmluvě o zákazu nebo omezení použití některých
konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít
nerozlišující účinky (Protokol o oslepujících laserových zbraních -
Protokol IV) a
dne 3. května 1996 byl přijat na 14. plenárním zasedání Konference
smluvních stran Úmluvy
Protokol o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných prostředků
ve znění ze dne 3. května 1996 (Protokol II ve znění ze dne 3. května
1996), který je přílohou Úmluvy o zákazu nebo omezení použití některých
konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít
nerozlišující účinky.
S Dodatkovým protokolem a Protokolem II ve znění ze dne 3. května 1996
vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Protokoly přijal.
Dodatkový protokol (Protokol IV) vstoupil v platnost na základě svého
článku 2 a článku 5 odst. 4 Úmluvy dnem 30. července 1998 a pro Českou
republiku vstupuje v platnost dnem 10. února 1999.
Protokol II ve znění ze dne 3. května 1996 vstoupil v platnost na
základě svého článku 2 a článku 5 odst. 4 Úmluvy dnem 3. prosince 1998
a pro Českou republiku vstupuje v platnost dnem 10. února 1999.
Český překlad Úmluvy a Protokolů se vyhlašuje současně.
ÚMLUVA
o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou
způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky
Vysoké smluvní strany:
Připomínajíce, že každý stát má povinnost, v souladu s Chartou OSN,
zdržovat se ve svých mezinárodních vztazích použití síly nebo hrozby
silou proti suverenitě, územní celistvosti nebo politické nezávislosti
jiného státu nebo jakýmkoli jiným způsobem neslučitelným s cíli OSN,
dále připomínajíce všeobecnou zásadu ochrany civilního obyvatelstva
proti účinkům vojenských akcí,
opírajíce se o zásadu mezinárodního práva, že právo stran v ozbrojeném
konfliktu na volbu metod a způsobů vedení války není neomezené, a o
zásadu, která zakazuje v ozbrojených konfliktech použití zbraní,
střeliva, materiálů a způsobů vedení války, jež vedou k mimořádným
škodám a zbytečnému utrpení,
připomínajíce také, že je zakázáno používat způsobů nebo prostředků
vedení války, od kterých lze očekávat, že způsobí rozsáhlé, dlouhodobé
a vážné poškození životního prostředí, nebo které jsou k tomu určeny,
potvrzujíce své odhodlání, aby v případech, jež nejsou zahrnuty v této
Úmluvě, v protokolech k ní přiložených nebo v jiných mezinárodních
dohodách, zůstalo civilní obyvatelstvo a bojující strany po celou dobu
pod ochranou a působností zásad mezinárodního práva vycházejících ze
zavedených zvyků, ze zásad lidskosti a požadavků veřejného svědomí,
přejíce si přispět k mezinárodnímu uvolňování, ukončení závodů ve
zbrojení a nastolení důvěry mezi státy a odtud k realizaci touhy všeho
lidstva žít v míru,
uznávajíce důležitost vynaložení veškerého úsilí, které může přispět k
pokroku na cestě k všeobecnému a úplnému odzbrojení za přísné a účinné
mezinárodní kontroly,
znovu potvrzujíce nutnost pokračovat v kodifikaci a postupném rozvoji
norem mezinárodního práva použitelného v ozbrojených konfliktech,
přejíce si, aby bylo zakázáno nebo více omezeno použití některých
konvenčních zbraní, a domnívajíce se, že pozitivní výsledky dosažené v
této oblasti mohou usnadnit hlavní jednání o odzbrojení za účelem
zastavení výroby, hromadění a rozšiřování těchto zbraní,
zdůrazňujíce potřebu, aby se všechny, zvláště vojensky významné státy,
staly stranami této Úmluvy a k ní přiložených protokolů,
majíce na zřeteli skutečnost, že Valné shromáždění OSN a Komise OSN pro
odzbrojení se mohou rozhodnout prozkoumat otázku možného rozšíření
rozsahu zákazů a omezení obsažených v této Úmluvě a k ní přiložených
protokolech,
dále majíce na zřeteli, že Výbor pro odzbrojení se může rozhodnout
posoudit otázku přijetí dalších opatření k zákazu nebo omezení použití
určitých konvenčních zbraní,
se dohodly na následujícím:
Čl.1
Rozsah použití
1. Tato Úmluva a k ní přiložené protokoly se budou vztahovat na situace
uvedené ve společném článku 2 Ženevských úmluv z 12. srpna 1949 o
ochraně obětí války, včetně všech situací uvedených v odstavci 4 článku
1 Dodatkového protokolu I k těmto úmluvám.
2. Kromě situací uvedených v odstavci 1 tohoto článku se tato Úmluva a
k ní přiložené protokoly budou též vztahovat na situace uvedené ve
společném článku 3 Ženevských úmluv z 12. srpna 1949. Tato Úmluva a k
ní přiložené protokoly se nebudou vztahovat na situace vnitrostátních
nepokojů a napětí, jako jsou vzpoury, izolované a sporadické násilné
činy a jiné činy obdobné povahy, které nejsou ozbrojenými konflikty.
3. V případě ozbrojených konfliktů, které nejsou mezinárodní povahy a
které probíhají na území některé z vysokých smluvních stran, bude každá
strana konfliktu povinna uplatňovat zákazy a omezení podle této Úmluvy
a k ní přiložených protokolů.
4. Žádné z ustanovení této Úmluvy či k ní přiložených protokolů se
nebude uplatňovat s cílem ovlivnit svrchovanost státu nebo povinnost
vlády všemi zákonnými prostředky udržovat nebo znovu nastolit zákonnost
a pořádek ve státu nebo hájit jednotu a územní celistvost státu.
5. Žádné z ustanovení této Úmluvy a k ní přiložených protokolů se
nebude uplatňovat s cílem ospravedlnit přímé či nepřímé vměšování, a to
z jakéhokoliv důvodu, do ozbrojeného konfliktu nebo do vnitřních či
vnějších záležitostí vysoké smluvní strany na území, kde probíhá
konflikt.
6. Aplikací ustanovení této Úmluvy a k ní přiložených protokolů na
strany konfliktu nepatřící mezi vysoké smluvní strany, jež přijaly tuto
Úmluvu a k ní přiložené protokoly, se přímo ani nepřímo nemění právní
postavení těchto stran či právní postavení sporného území.
7. Ustanoveními odstavců 2 - 6 tohoto článku nebudou dotčeny dodatkové
Protokoly přijaté po 1. lednu 2002, které mohou uplatnit, vyloučit nebo
změnit rozsah své aplikace ve vztahu k tomuto článku.
Čl.2
Vztah k jiným mezinárodním dohodám
V této Úmluvě a k ní přiložených protokolech nesmí být nic vykládáno
jako odstoupení od ostatních závazků vyplývajících pro vysoké smluvní
strany z mezinárodního humanitárního práva použitelného v ozbrojeném
konfliktu.
Čl.3
Podpis
Tato Úmluva bude otevřena k podpisu všem státům v sídle OSN v New Yorku
po dobu dvanácti měsíců počínaje 10. dubnem 1981.
Čl.4
Ratifikace, přijetí, schválení nebo přístup
1. Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení státy, které
ji podepsaly. Každý stát, který Úmluvu nepodepsal, k ní může
přistoupit.
2. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu budou uloženy
u depozitáře.
3. Vyjádření souhlasu být vázán kterýmkoli protokolem přiloženým k této
Úmluvě bude fakultativní pro každý stát za předpokladu, že v době
uložení listin o ratifikaci, přijetí nebo schválení této Úmluvy nebo
přístupu k ní uvědomí depozitáře o svém souhlasu být vázán dvěma nebo
více protokoly.
4. Kdykoli po uložení listin o ratifikaci, přijetí nebo schválení této
Úmluvy nebo přístupu k ní může stát uvědomit depozitáře o svém souhlasu
být vázán kterýmkoli přiloženým protokolem, kterým dosud vázán nebyl.
5. Každý protokol, kterým je vysoká smluvní strana vázána, bude pro
tuto stranu představovat nedílnou součást této Úmluvy.
Čl.5
Vstup v platnost
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost šest měsíců po uložení dvacáté
listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu k ní.
2. Pro každý stát, který uloží svoji listinu o ratifikaci, připojení,
schválení nebo přístupu k ní po datu uložení dvacáté listiny o
ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu k ní, vstoupí tato Úmluva
v platnost šest měsíců po datu, ke kterému stát uložil svou listinu o
ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu k ní.
3. Každý z protokolů přiložených k této Úmluvě vstoupí v platnost šest
měsíců po datu, kdy dvacet států notifikuje svůj souhlas být jím vázán
v souladu s odstavcem 3 nebo 4 článku 4 této Úmluvy.
4. Pro každý stát, který notifikuje svůj souhlas být vázán protokoly
připojenými k této Úmluvě po datu, kdy dvacet států notifikovalo svůj
souhlas být jimi vázáno, vstoupí protokoly v platnost šest měsíců po
datu, kdy stát notifikoval svůj souhlas být takto vázán.
Čl.6
Rozšiřování
Vysoké smluvní strany se zavazují jak v době míru, tak i v průběhu
ozbrojeného konfliktu rozšiřovat ve svých zemích v největší možné míře
tuto Úmluvu a ty z protokolů k ní přiložených, kterými jsou vázány, a
zvláště zahrnovat jejich studium do programu vojenské přípravy tak, aby
s nimi mohly být obeznámeny jejich ozbrojené síly.
Čl.7
Smluvní vztahy po vstupu této Úmluvy v platnost
1. V případě, že jedna ze stran zúčastněných v konfliktu není vázána
kterýmkoli z přiložených protokolů, strany vázané touto Úmluvou a tímto
přiloženým protokolem zůstanou jimi vázány ve svých vzájemných
vztazích.
2. Každá vysoká smluvní strana bude vázána touto Úmluvou a každým k ní
přiloženým protokolem, který pro ni vstoupil v platnost, v každé
situaci uvedené v článku 1, ve vztahu ke každému státu, který není
stranou této Úmluvy a není ani vázán příslušným přiloženým protokolem,
jestliže tento stát přijme a uplatňuje tuto Úmluvu nebo příslušný
protokol a uvědomí o tom depozitáře.
3. Depozitář bude vysoké smluvní strany neprodleně informovat o každé
notifikaci, která mu bude doručena podle odstavce 2 tohoto článku.
4. Tato Úmluva a přiložené protokoly, kterými je vysoká smluvní strana
vázána, se budou vztahovat na ozbrojený konflikt proti vysoké smluvní
straně, na nějž se vztahuje článek 1 odst. 4 Dodatkového protokolu I
Ženevské úmluvy z 12. srpna 1949 na ochranu obětí války:
a) jestliže je vysoká smluvní strana též stranou Dodatkového protokolu
I a jestliže orgán uvedený v článku 96 odst. 3 tohoto protokolu se
zavázal použít Ženevské úmluvy a Dodatkový protokol I v souladu s
článkem 96 odst. 3 zmíněného protokolu a zavazuje se použít tuto Úmluvu
a příslušné přiložené protokoly na tento konflikt; nebo
b) jestliže vysoká smluvní strana není stranou Dodatkového protokolu I
a orgán typu uvedeného v pododstavci a) výše přijímá a použije závazky
Ženevských úmluv a této Úmluvy a příslušných přiložených protokolů na
tento konflikt. Takové přijetí a použití bude mít ve vztahu k tomuto
konfliktu následující účinky:
(i) Ženevské úmluvy a tato Úmluva a její příslušné přiložené protokoly
vstoupí v platnost pro strany konfliktu s okamžitou účinností;
(ii) zmíněný orgán přijme stejná práva a povinnosti jako ty, které byly
přijaty vysokou smluvní stranou v Ženevských úmluvách, v této Úmluvě a
k ní přiložených příslušných protokolech; a
(iii) Ženevské úmluvy, tato Úmluva a k ní přiložené příslušné protokoly
jsou stejně závazné pro všechny strany konfliktu.
Vysoká smluvní strana a orgán mohou také souhlasit s přijetím a
použitím závazků vyplývajících z Dodatkového protokolu I k Ženevským
úmluvám na recipročním základě.
Čl.8
Revize a změny
1.
a) Kdykoli po vstupu této Úmluvy v platnost může každá vysoká smluvní
strana navrhnout změny k této Úmluvě nebo ke každému přiloženému
protokolu, kterým je vázána. Každý návrh změny bude oznámen depozitáři,
který jej sdělí všem vysokým smluvním stranám a vyžádá si jejich názor
na případné svolání konference, která by měla tento návrh projednat.
Jestliže většina, nejméně 18 vysokých smluvních stran, s tím bude
souhlasit, depozitář neprodleně svolá konferenci, na níž budou všechny
vysoké smluvní strany pozvány. Státy, které nejsou stranami této
Úmluvy, budou na konferenci přizvány jako pozorovatelé.
b) Tato konference může souhlasit se změnami, které budou přijaty a
které vstoupí v platnost stejným způsobem jako tato Úmluva a k ní
přiložené protokoly, s podmínkou, že změny v Úmluvě mohou být přijaty
pouze vysokými smluvními stranami a že změny k určitému přiloženému
protokolu mohou být přijaty pouze vysokými smluvními stranami, které
jsou vázány tímto protokolem.
2.
a) Kdykoli po vstupu této Úmluvy v platnost mohou vysoké smluvní strany
navrhnout dodatkové protokoly vztahující se k jiným kategoriím
konvenčních zbraní, jež nejsou zahrnuty v existujících protokolech.
Každý takový návrh na dodatkový protokol bude oznámen depozitáři, který
jej sdělí všem vysokým smluvním stranám v souladu s pododstavcem 1a)
tohoto článku. Jestliže většina, nejméně 18 vysokých smluvních stran,
bude souhlasit, pak depozitář neprodleně svolá konferenci, na kterou
budou přizvány všechny státy.
b) Tato konference, za plné účasti států zastoupených na konferenci,
může schválit dodatkové protokoly, které budou přijaty stejným způsobem
jako tato Úmluva, budou k ní připojeny a vstoupí v platnost tak, jak je
uvedeno v odstavcích 3 a 4 článku 5.
3.
a) Jestliže po uplynutí desetiletého období od vstupu této Úmluvy v
platnost nebude podle pododstavců 1a) a 2a) tohoto článku svolána žádná
konference, může každá vysoká smluvní strana požádat depozitáře o
svolání konference, na kterou by byly všechny vysoké smluvní strany
přizvány, aby prověřily rozsah a působení této Úmluvy a k ní
připojených protokolů a aby posoudily každý návrh na změny v této
Úmluvě nebo v existujících protokolech. Státy, které nejsou stranami
této Úmluvy, budou na konferenci přizvány jako pozorovatelé. Konference
může souhlasit se změnami, které budou přijaty a které vstoupí v
platnost v souladu s pododstavcem 1b) výše.
b) Na této konferenci může být posouzen také každý návrh na dodatkové
protokoly týkající se jiných kategorií konvenčních zbraní, které nejsou
zahrnuty v existujících přiložených protokolech. Všechny státy
zastoupené na konferenci se mohou plně účastnit tohoto posouzení.
Jakékoli dodatkové protokoly budou přijaty stejným způsobem jako tato
Úmluva, budou k ní přiloženy a vstoupí v platnost tak, jak je stanoveno
v odstavcích 3 a 4 článku 5 této Úmluvy.
c) Tato konference může zvážit, zda by měla být na žádost kterékoli
vysoké smluvní strany učiněna opatření ke svolání další konference v
případě, že po uplynutí podobného období, jak je uvedeno v pododstavci
3a) tohoto článku, nedošlo ke svolání žádné konference podle
pododstavce 1a) nebo 2a) tohoto článku.
Čl.9
Výpověď
1. Každá vysoká smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu nebo
kterýkoli k ní připojený protokol tím, že o tom uvědomí depozitáře.
2. Každé takové vypovězení nabude účinnosti po uplynutí jednoho roku od
doby, kdy depozitář obdrží notifikaci o vypovězení. Jestliže však po
vypršení tohoto roku se vysoká smluvní strana, která Úmluvu nebo
protokol vypověděla, ocitne v jedné ze situací uvedených v článku 1,
bude tato strana nadále vázána závazky z této Úmluvy a příslušných k ní
přiložených protokolů až do konce ozbrojeného konfliktu nebo okupace a
v každém případě až do ukončení operací spojených s konečným
propuštěním, repatriací či usazením osob, jež byly pod ochranou norem
mezinárodního práva použitelného v ozbrojeném konfliktu, a v případě
kteréhokoli přiloženého protokolu obsahujícího ustanovení týkající se
situací, v nichž jednotky nebo mise OSN vykonávají funkce k zachování
míru, pozorování nebo podobné funkce v dotyčné oblasti, až do ukončení
těchto funkcí.
3. Každá výpověď této Úmluvy bude považována za vypovězení vztahující
se rovněž na všechny přiložené protokoly, kterými je vypovídající
vysoká smluvní strana vázána.
4. Každá výpověď bude platit pouze pro vysokou smluvní stranu, která
oznámila výpověď.
5. Žádné vypovězení neovlivní závazky, které vypovídající vysoká
smluvní strana již sjednala, z důvodu ozbrojeného konfliktu, podle této
Úmluvy a k ní přiložených protokolů pro jakýkoli čin vykonaný předtím,
než výpověď nabyla účinnosti.
Čl.10
Depozitář
1. Depozitářem této Úmluvy a k ní přiložených protokolů bude generální
tajemník Organizace spojených národů.
2. Kromě svých obvyklých funkcí bude depozitář informovat všechny státy
o:
a) podpisech této Úmluvy podle článku 3;
b) uložení listin o ratifikaci, přijetí či schválení nebo přístupu k
této Úmluvě podle článku 4;
c) notifikacích souhlasu být vázán přiloženými protokoly podle článku
4;
d) datech, kdy tato Úmluva a k ní přiložené protokoly vstoupí v
platnost podle článku 5; a
e) notifikacích o vypovězení obdržených podle článku 9 a o datu jejich
platnosti.
Čl.11
Autentičnost textů
Originál této Úmluvy s přiloženými protokoly, z nichž arabský, čínský,
anglický, francouzský, ruský a španělský text mají stejnou platnost,
bude uložen u depozitáře, který předá ověřené kopie všem státům.
PROTOKOL O NEZJISTITELNÝCH STŘEPINÁCH
(Protokol I)
Je zakázáno používat jakékoli zbraně, jejichž primárním účinkem je
zranění střepinami, které jsou v lidském těle nezjistitelné
rentgenovými paprsky.
PROTOKOL O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ MIN, NÁSTRAH A JINÝCH PROSTŘEDKŮ
(Protokol II)
Čl.1
Materiální rozsah použití
Tento protokol se týká používání min na souši, nástrah a jiných
prostředků zde definovaných, včetně min kladených za účelem zabránění
přístupu do pobřežních pásem, vodních či říčních cest, ale netýká se
použití protilodních min na moři nebo na vnitrozemských vodních
cestách.
Čl.2
Definice
Pro účely tohoto protokolu:
1. "Mina" znamená veškerou munici umístěnou pod zemí, nad zemí nebo v
blízkosti země či jiného povrchu a zkonstruovanou tak, aby detonovala
či explodovala přítomností, blízkostí nebo kontaktem osoby či vozidla,
a "mina pro minování na dálku" znamená veškeré miny takto definované,
jež jsou dopravovány děly, raketami, minomety nebo podobnými prostředky
či shazovány z letadel.
2. "Nástraha" znamená jakýkoli prostředek či materiál, který je určen,
zkonstruován nebo uzpůsoben k zabití či poranění a který působí
neočekávaně při styku nebo přiblížení se osoby k zdánlivě neškodnému
předmětu nebo při provádění zdánlivě bezpečného úkonu.
3. "Jiné prostředky" znamenají ručně umístěnou munici a prostředky
určené k zabití, poranění či poškození, jež jsou aktivovány dálkovým
ovládáním či automaticky po uplynutí určité doby.
4. "Vojenský cíl" znamená, pokud jde o objekty, veškeré objekty, které
svou povahou, umístěním, účelem nebo užitím účinně přispívají k
vojenským akcím a jejichž úplné nebo částečné zničení, obsazení nebo
neutralizace, za okolností existujících v daném okamžiku, představuje
jednoznačnou vojenskou výhodu.
5. "Civilní objekty" jsou veškeré objekty, jež ne-jsou vojenskými cíli
definovanými v odstavci 4.
6. "Zaznamenávání" označuje fyzické, administrativní a technické úkony
zaměřené na získání veškerých dostupných informací umožňujících určení
polohy minových polí, min a nástrah za účelem registrace v oficiálních
záznamech.
Čl.3
Všeobecná omezení použití min, nástrah a jiných prostředků
1. Tento článek se týká:
a) min;
b) nástrah; a
c) jiných prostředků.
2. Za všech okolností je zakázáno používat zbraně, jichž se tento
článek týká, ať v útoku, obraně nebo při represáliích proti civilnímu
obyvatelstvu jako takovému či proti jednotlivým civilním osobám.
3. Je zakázáno nerozlišující použití zbraní, jichž se týká tento
článek. Nerozlišující použití je jakékoli umístění takových zbraní:
a) jež je mimo vojenského objektu nebo není proti vojenskému objektu
zaměřeno; nebo
b) které zahrnuje metodu či prostředky dopravy, jež nemohou být
zaměřeny na specifický vojenský cíl; nebo
c) u něhož lze očekávat, že způsobí náhodné ztráty na životech
civilních osob, jejich zranění, škody na civilních objektech nebo
kombinaci těchto ztrát a škod, jež by byly nadměrné z hlediska
očekávané konkrétní a přímé vojenské výhody.
4. Budou učiněna veškerá možná bezpečnostní opatření na ochranu
civilních osob před účinky zbraní, jichž se tento článek týká. Možná
bezpečnostní opatření jsou ta bezpečnostní opatření, jež jsou
proveditelná či prakticky možná se zřetelem na všechny okolnosti
existující v dané době, včetně humanitárních a vojenských ohledů.
Čl.4
Omezení použití jiných min, než jsou miny pro minování na dálku,
nástrahy a jiné prostředky v obydlených oblastech
1. Tento článek se týká:
a) jiných min, než jsou miny pro minování na dálku;
b) nástrah; a
c) jiných prostředků.
2. Je zakázáno používat zbraně, jichž se týká tento článek, ve velkých
městech, ve městech, vesnicích či jiných oblastech majících podobnou
koncentraci civilního obyvatelstva, v nichž neprobíhá boj mezi
pozemními silami ani bezprostředně nehrozí, pokud:
a) buď nejsou umístěny ve vojenském objektu nebo v jeho těsné
blízkosti, který patří druhé straně nebo je pod její kontrolou; nebo
b) nejsou učiněna opatření na ochranu civilních osob před jejich
účinky, například instalováním výstražných označení, rozestavením
hlídek, vylepením výstrah nebo postavením oplocení.
Čl.5
Omezení použití min pro minování na dálku
1. Použití min pro minování na dálku je zakázáno, pokud tyto miny
nejsou používány pouze v oblasti, jež je sama vojenským cílem nebo
která zahrnuje vojenské objekty, a pokud:
a) jejich rozmístění nelze přesně zaznamenat v souladu s článkem 7 1a);
nebo
b) není pro každou takovou minu použit účinný neutralizační
mechanismus, to jest samoaktivační mechanismus, který je určen k
zajištění miny nebo k jejímu samozničení, když se předpokládá, že mina
již nebude sloužit vojenskému účelu, pro který byla umístěna, nebo
dálkově ovládaný mechanismus, který je určen k zajištění nebo zničení
miny, když už mina neslouží vojenskému účelu, pro který byla použita.
2. Před každým dopravením či svržením min pro minování na dálku, jež
mohou postihnout civilní obyvatelstvo, bude dána včas účinná výstraha,
pokud to okolnosti dovolí.
Čl.6
Zákaz použití určitých nástrah
1. V souladu s pravidly mezinárodního práva použitelnými v ozbrojených
konfliktech a vztahujícími se na zradu a věrolomnost je za všech
okolností zakázáno používat:
a) všechny nástrahy ve formě zdánlivě neškodného přenosného předmětu,
který je zvláště určen a zkonstruován tak, aby obsahoval výbušný
materiál a detonoval, když dojde ke střetu s ním nebo přiblížení k
němu; nebo
b) nástrahy, které jsou jakkoli spojené s:
(i) mezinárodně uznávanými ochrannými emblémy, znaky či signály;
(ii) nemocnými, zraněnými nebo mrtvými osobami;
(iii) pohřebními nebo kremačními místy či hroby;
(iv) zdravotnickými zařízeními, zdravotnickým vybavením, zdravotnickými
zásilkami nebo zdravotnickou dopravou;
(v) dětskými hračkami či jinými přenosnými předměty nebo výrobky,
zvláště určenými pro stravování, zdraví, hygienu, ošacení či výchovu
dětí;
(vi) potravinami nebo nápoji;
(vii) kuchyňským nádobím nebo spotřebiči, pokud nejsou ve vojenských
zařízeních, postaveních či vojenských zásobovacích skladech;
(viii) předměty zjevně náboženského charakteru;
(ix) historickými památkami, uměleckými díly či místy konání
bohoslužeb, které představují kulturní nebo duchovní dědictví národů;
(x) zvířaty nebo zdechlinami.
2. Za všech okolností je zakázáno používat jakoukoli nástrahu, která je
určena k tomu, aby způsobila nadměrné poranění či zbytečné utrpení.
Čl.7
Zaznamenávání a zveřejňování polohy minových polí, min a nástrah
1. Strany konfliktu budou zaznamenávat polohu:
a) všech předem plánovaných minových polí, jež budou pokládat; a
b) všech oblastí, ve kterých v širokém měřítku a předem plánovitě
použily nástrah.
2. Strany budou usilovat o zajištění zaznamenání polohy všech ostatních
minových polí, min a nástrah, jež položily nebo umístily.
3. Veškeré tyto záznamy budou uchovávány stranami konfliktu, které
budou muset:
a) okamžitě po ukončení aktivního nepřátelství:
(i) učinit všechna nezbytná a vhodná opatření, včetně použití těchto
záznamů, na ochranu civilistů před účinky minových polí, min a nástrah;
a
(ii) v případech, kdy vojska ani jedné ze stran nejsou na území druhé
strany, poskytnout generálnímu tajemníkovi OSN a sobě navzájem veškeré
informace, které mají k dispozici, o poloze minových polí, min a
nástrah na území druhé strany; nebo
(iii) poté, kdy došlo k úplnému odsunu vojsk stran z území druhé
strany, dát druhé straně a generálnímu tajemníkovi OSN k dispozici
veškeré informace, které mají, o poloze minových polí, min a nástrah na
území druhé strany;
b) plní-li v jakékoli oblasti svou funkci jednotky nebo mise OSN, dát
orgánu zmíněnému v článku 8 k dispozici informace, jež jsou v tomto
článku požadovány;
c) kdykoli to bude možné, zajistit po vzájemné dohodě uvolnění
informací týkajících se minových polí, min a nástrah, zejména v
dohodách o ukončení nepřátelství.
Čl.8
Ochrana jednotek a misí OSN před účinky minových polí, min a nástrah
1. Plní-li jednotka nebo mise OSN funkci zachování míru, pozorovací či
jakékoli jiné funkce v dané oblasti, pak každá strana konfliktu,
bude-li o to požádána vedoucím jednotek nebo mise OSN v dané oblasti,
pokud to bude možné:
a) odstraní nebo zneškodní všechny miny nebo nástrahy v této oblasti;
b) učiní taková opatření, jež budou nutná na ochranu jednotek či mise
před účinky minových polí, min a nástrah při výkonu jejich povinností;
a
c) dá vedoucímu jednotky nebo mise OSN v této oblasti k dispozici
veškeré informace, jež tato strana má, o poloze minových polí, min nebo
nástrah v oblasti.
2. Působí-li v dané oblasti vyšetřující mise OSN, poskytne každá
dotyčná strana konfliktu této misi ochranu s výjimkou případů, kdy
vzhledem k velikosti takové mise nemůže adekvátně takovou ochranu
poskytnout. V tomto případě dá vedoucí mise k dispozici informace,
které má, o poloze minových polí, min a nástrah v oblasti.
Čl.9
Mezinárodní spolupráce při odstraňování minových polí, min a nástrah
Po skončení aktivního nepřátelství budou strany usilovat o dosažení
dohody jak mezi sebou, tak eventuálně s jinými státy a mezinárodními
organizacemi o poskytování informací, technické a materiální pomoci -
včetně, za vhodných okolností, společných operací nezbytných k
odstranění či jinému zneškodnění minových polí, min a nástrah
umístěných během konfliktu.
TECHNICKÁ PŘÍLOHA K PROTOKOLU O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ MIN,
NÁSTRAH A JINÝCH PROSTŘEDKŮ (PROTOKOL II)
Směrnice pro registraci
Kdykoli v souladu s tímto protokolem vyvstane závazek registrace polohy
minových polí, min a nástrah, bude nutno řídit se těmito směrnicemi.
1. Se zřetelem na předem plánovaná minová pole a rozsáhlé a předem
plánované použití nástrah:
a) by měly být vyhotoveny mapy, nákresy či jiné záznamy, a to tak, aby
znázorňovaly rozsah oblasti minových polí či nástrah; a
b) by měla být specifikována poloha oblasti minových polí či nástrah se
zřetelem na souřadnice jediného orientačního bodu a odhadované rozměry
oblasti obsahující miny a nástrahy ve vztahu k tomuto jedinému
orientačnímu bodu.
2. Se zřetelem na jiná minová pole, miny a nástrahy, jež byly položeny
či umístěny:
by měly být v maximální možné míře zaznamenány příslušné informace,
specifikované ve výše uvedeném odstavci 1, aby se umožnila identifikace
oblastí obsahujících minová pole, miny a nástrahy.
PROTOKOL O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ ZÁPALNÝCH ZBRANÍ
(Protokol III)
Čl.1
Definice
Pro účely tohoto protokolu:
1. "Zápalná zbraň" znamená jakoukoli zbraň nebo munici, která je v prvé
řadě zaměřena na zapálení objektů nebo způsobení popálenin osobám
působením ohně, tepla nebo kombinací ohně a tepla, které způsobuje
chemická reakce látky dopravené na cíl.
a) Zápalné zbraně mohou mít formu například plamenometů, fugasů,
nábojů, raket, granátů, min, bomb a jiných nosičů zápalných látek.
b) Zápalné zbraně nezahrnují:
(i) munici, jež může mít náhodný zápalný účinek, jako světlice,
hledače, kouřové nebo signální systémy;
(ii) munici určenou jako kombinaci průrazného, výbušného nebo
tříštivého účinku s dodatečným zápalným efektem, jako protipancéřové
střely, tříštivé náboje, výbušné bomby a podobnou munici s kombinovaným
účinkem, v nichž zápalný efekt není specificky určen k způsobení
popálenin osobám, ale která je používána proti vojenským cílům, jako
jsou obrněná vozidla, letadla a zařízení základen nebo bojové
prostředky.
2. "Koncentrace civilního obyvatelstva" znamená jakoukoli koncentraci
civilního obyvatelstva, ať je trvalá či dočasná, jak v obydlených
částech měst nebo v obydlených městech či vesnicích nebo v táborech či
kolonách uprchlíků nebo evakuovaných osob nebo skupinách kočovníků.
3. "Vojenský cíl" znamená, pokud jde o objekty, veškeré objekty, které
svou povahou, umístěním, účelem nebo použitím účinně přispívají k
vojenským akcím a jejichž úplné nebo částečné zničení, obsazení nebo
neutralizace, za okolností existujících v daném okamžiku, představuje
jednoznačnou vojenskou výhodu.
4. "Civilní objekty" jsou veškeré objekty, jež ne-jsou vojenskými cíli,
jak je definováno v odstavci 3.
5. "Možná bezpečnostní opatření" jsou ta bezpečnostní opatření, jež
jsou proveditelná či prakticky možná se zřetelem na všechny okolnosti
existující v danou dobu, včetně humanitárních a vojenských ohledů.
Čl.2
Ochrana civilního obyvatelstva a civilních objektů
1. Je zakázáno za všech okolností učinit civilní obyvatelstvo jako
takové, jednotlivé civilní osoby či civilní objekty předmětem útoku
zápalnými zbraněmi.
2. Je zakázáno za všech okolností učinit jakýkoli vojenský cíl ležící
uvnitř koncentrace civilního obyvatelstva předmětem útoku na dálku
dopravovaných zápalných zbraní.
3. Dále je zakázáno učinit jakýkoli vojenský cíl ležící uvnitř
koncentrace civilního obyvatelstva předmětem útoku pomocí jiných
zápalných zbraní, než jsou na dálku dopravované zápalné zbraně, s
výjimkou toho, kdy je tento vojenský cíl jasně oddělen od koncentrace
civilního obyvatelstva a kdy jsou učiněna veškerá možná bezpečnostní
opatření se zřetelem na omezení zápalných účinků na vojenský cíl a na
zamezení a v každém případě snížení náhodných ztrát životů civilních
osob, zranění civilních osob a škod na civilních objektech na minimum.
4. Je zakázáno učinit lesy nebo jiné druhy porostů předmětem útoků
zápalných zbraní s výjimkou toho, kdy jsou tyto přírodní prvky
využívány k ukrytí, skrytí či zamaskování bojových jednotek či jiných
vojenských cílů nebo jsou samy vojenským cílem.
DODATKOVÝ PROTOKOL
K ÚMLUVĚ O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ NĚKTERÝCH KONVENČNÍCH ZBRANÍ,
KTERÉ MOHOU ZPŮSOBOVAT NADMĚRNÉ UTRPENÍ NEBO MÍT NEROZLIŠUJÍCÍ ÚČINKY
ČLÁNEK 1
DODATKOVÝ PROTOKOL
Tento Protokol bude přiložen k Úmluvě o zákazu nebo omezení použití
některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení
nebo mít nerozlišující účinky ("Úmluva") jako Protokol IV:
"Protokol o oslepujících laserových zbraních
(Protokol IV)
Čl.1
Je zakázáno používat laserové zbraně specificky sestrojené tak, aby
jejich výlučným bojovým účinkem nebo jedním z bojových účinků bylo
způsobení trvalého oslepnutí nechráněného zraku, tj. nechráněných očí
nebo očí opatřených pomůckami korigujícími zrak. Vysoké smluvní strany
nebudou předávat takové zbraně žádnému státu nebo nestátnímu subjektu.
Čl.2
Při používání laserových systémů přijmou vysoké smluvní strany veškerá
vhodná předběžná opatření k zabránění způsobení trvalého oslepnutí
nechráněného zraku. Tato předběžná opatření budou zahrnovat výcvik
ozbrojených sil a další praktická opatření.
Čl.3
Oslepnutí, k němuž dojde v rámci náhodného nebo průvodního účinku při
legitimním vojenském použití laserových systémů, včetně laserových
systémů užívaných proti optickým zařízením, není součástí zákazu, na
který se vztahuje tento Protokol.
Čl.4
Pro potřeby tohoto Protokolu znamená "trvalé oslepnutí" nevyléčitelnou
a nenapravitelnou ztrátu zraku, způsobující vážnou poruchu bez naděje
na uzdravení. Vážná porucha znamená ostrost vidění menší než 20/200
Snellenů naměřených při použití obou očí."
ČLÁNEK 2
VSTUP V PLATNOST
Tento Protokol vstoupí v platnost tak, jak je to uvedeno v odstavcích 3
a 4 článku 5 Úmluvy.
PROTOKOL
O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ MIN, NÁSTRAH A JINÝCH PROSTŘEDKŮ VE ZNĚNÍ
ZE DNE 3. KVĚTNA 1996 (PROTOKOL II VE ZNĚNÍ ZE DNE 3. KVĚTNA 1996),
KTERÝ JE PŘÍLOHOU ÚMLUVY O ZÁKAZU NEBO OMEZENÍ POUŽITÍ NĚKTERÝCH
KONVENČNÍCH ZBRANÍ, KTERÉ MOHOU ZPŮSOBOVAT NADMĚRNÉ UTRPENÍ NEBO MÍT
NEROZLIŠUJÍCÍ ÚČINKY
ČLÁNEK 1
POZMĚNĚNÉ ZNĚNÍ PROTOKOLU
Protokol o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných prostředků
(Protokol II), který je přílohou Úmluvy o zákazu nebo omezení použití
některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení
nebo mít nerozlišující účinky ("Úmluva"), se tímto pozměňuje. Pozměněný
text Protokolu má následující znění:
"Protokol o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných
prostředků ve znění ze dne 3. května 1996
(Protokol II ve znění ze dne 3. května 1996)
Čl.1
Rozsah aplikace
1. Tento Protokol se vztahuje na použití min, nástrah a jiných zde
popsaných prostředků na souši, včetně min kladených za účelem zabránění
přístupu do pobřežních pásem a vodních cest nebo brodů, ale nevztahuje
se na použití protilodních min na moři nebo na vnitrozemských vodních
cestách.
2. Kromě situací uvedených v článku 1 této Úmluvy se tento Protokol
bude vztahovat i na situace uvedené ve společném článku 3 Ženevských
úmluv z 12. srpna 1949. Tento Protokol se nebude vztahovat na situace
vnitrostátních nepokojů a napětí, například na vzpoury, izolované a
sporadické násilné činy a jiné činy podobné povahy, které se nepovažují
za ozbrojené konflikty.
3. V případě ozbrojených konfliktů, které nejsou mezinárodní povahy a
které probíhají na území některé z vysokých smluvních stran, bude každá
strana konfliktu povinna uplatňovat zákazy a omezení podle tohoto
Protokolu.
4. Žádné z ustanovení tohoto Protokolu se nebude uplatňovat s cílem
ovlivnit svrchovanost státu nebo povinnost vlády všemi zákonnými
prostředky udržovat nebo znovu nastolit zákonnost a pořádek ve státu
nebo hájit národní jednotu a územní celistvost státu.
5. Žádné z ustanovení tohoto Protokolu se nebude uplatňovat s cílem
ospravedlnit přímé či nepřímé vměšování, a to z jakéhokoliv důvodu, do
ozbrojeného konfliktu nebo do vnitřních či vnějších záležitostí vysoké
smluvní strany na území, kde probíhá konflikt.
6. Aplikací ustanovení tohoto Protokolu na strany konfliktu nepatřící
mezi vysoké smluvní strany, jež přijaly tento Protokol, se přímo ani
nepřímo nemění právní postavení těchto stran či právní postavení
sporného území.
Čl.2
Definice
Pro účely tohoto Protokolu:
1. "Mina" označuje veškerou munici umístěnou pod zemí, na zemi nebo v
blízkosti země či jiného povrchu a zkonstruovanou tak, aby explodovala
přítomností, blízkostí nebo kontaktem osoby či vozidla.
2. "Mina pro minování na dálku" označuje minu, která není umísťována
přímo, ale je dopravována pomocí dělostřelectva, řízené střely, rakety,
minometu nebo podobnými prostředky či shazována z letadla. Miny
dopravované z pozemního zařízení vzdáleného méně než 500 metrů se
nepovažují za "miny pro minování na dálku", za předpokladu že jsou
použity v souladu s článkem 5 a navazujícími články tohoto Protokolu.
3. "Protipěchotní mina" označuje minu zkonstruovanou především tak, aby
explodovala přítomností, blízkostí nebo kontaktem osoby, a způsobující
zneschopnění, zranění nebo usmrcení osoby nebo osob.
4. "Nástraha" označuje jakýkoli prostředek či materiál, který je určen,
zkonstruován nebo uzpůsoben k tomu, aby usmrtil nebo způsobil zranění,
a který působí neočekávaně při styku nebo přiblížení osoby ke zdánlivě
neškodnému předmětu nebo při provádění zdánlivě bezpečného úkonu.
5. "Jiné prostředky" označuje ručně umístěnou munici a prostředky,
včetně improvizovaných výbušných prostředků, určené k tomu, aby
usmrtily nebo způsobily zranění či poškození, a aktivované ručně,
dálkovým ovládáním nebo automaticky po uplynutí určité lhůty.
6. "Vojenský cíl" označuje, pokud jde o objekty, veškeré objekty, které
svou povahou, umístěním, účelem nebo užitím účinně přispívají k
vojenským akcím a jejichž úplné nebo částečné zničení, obsazení nebo
neutralizace za okolností existujících v daném okamžiku představuje
jednoznačnou vojenskou výhodu.
7. "Civilní objekty" jsou veškeré objekty, které nejsou vojenskými cíli
definovanými v odstavci 6 tohoto článku.
8. "Minové pole" je určitý prostor, v němž jsou systematicky umístěny
miny, a "zaminovaný prostor" je prostor, který je nebezpečný vzhledem k
přítomnosti min. "Klamný zaminovaný prostor" znamená prostor bez min,
který má budit dojem minového pole. Termín "minové pole" označuje i
klamná minová pole.
9. "Zaznamenání" označuje fyzické, administrativní a technické úkony
určené k získání veškerých dostupných informací umožňujících určení
polohy minových polí, zaminovaných prostorů, nástrah a jiných
prostředků za účelem registrace v oficiálních záznamech.
10. "Samodestrukční mechanismus" označuje zabudovaný nebo připojený
automatický mechanismus, který zajistí zničení munice, do níž je
zabudován nebo k níž je připojen.
11. "Samoneutralizační mechanismus" označuje zabudovaný automatický
mechanismus, který uvede munici, do níž je zabudován, do nefunkčního
stavu.
12. "Samodezadjustace" označuje automatické uvedení munice do
nefunkčního stavu nevratnou eliminací (vyčerpáním) součástky, například
baterie, která je pro fungování munice nepostradatelná.
13. "Dálkové ovládání" označuje ovládání pomocí příkazů na dálku.
14. "Zařízení znemožňující manipulaci" označuje prostředek, který má
chránit minu a který je její součástí, je s ní spojen nebo je k ní
připojen nebo umístěn pod ní a který se aktivuje, když dojde k pokusu o
odstranění miny.
15. "Transfer" zahrnuje, kromě fyzického pohybu min při jejich dovozu
na území státu nebo vývozu z tohoto území, také postoupení vlastnických
práv k minám nebo kontroly nad nimi, ale nezahrnuje postoupení území,
kde jsou umístěny miny.
Čl.3
Všeobecná omezení použití min, nástrah a jiných prostředků
1. Tento článek se vztahuje na:
a) miny;
b) nástrahy; a
c) jiné prostředky.
2. Každá vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu je v souladu s
ustanoveními tohoto Protokolu odpovědná za veškeré miny, nástrahy a
jiné prostředky, které použije, a zavazuje se je vyhledat, odstranit,
zničit nebo udržovat podle ustanovení článku 10 tohoto Protokolu.
3. Za všech okolností je zakázáno použít jakékoli miny, nástrahy nebo
jiné prostředky, které jsou svým určením nebo povahou zaměřeny na to,
aby způsobily nadměrné zranění či zbytečné utrpení.
4. Zbraně, na něž se vztahuje tento článek, budou důsledně v souladu s
normami a omezeními, které stanoví Technická příloha pro každou
jednotlivou kategorii.
5. Je zakázáno používat miny, nástrahy či jiné prostředky využívající
mechanismus nebo prostředek zvláště určený k tomu, aby způsobil
detonaci munice přítomností běžně dostupných minohledaček v důsledku
jejich magnetického nebo jiného bezdotykového působení během normálního
užití při úkonech souvisejících s detekcí.
6. Je zakázáno používat miny se samodezadjustačním mechanismem opatřené
zařízením znemožňujícím manipulaci určeným k tomu, aby zůstal funkční i
tehdy, když mina již funkční být přestane.
7. Za všech okolností je zakázáno zaměřovat zbraně, na něž se vztahuje
tento článek, proti civilnímu obyvatelstvu jako takovému nebo proti
jednotlivým civilním osobám nebo civilním objektům, a to jak při útoku,
tak i při obraně nebo za účelem represálií.
8. Je zakázáno nerozlišující použití zbraní, na něž se vztahuje tento
článek. Nerozlišující použití je jakékoli umístění těchto zbraní:
a) pokud nejsou umístěny ve vojenském cíli nebo proti vojenskému cíli
zaměřeny. Vzniknou-li pochybnosti, jestli objekt obvykle určený pro
civilní účely, například místo konání bohoslužeb, dům nebo jiné obydlí
nebo škola, je užíván tak, aby účinně přispíval k vojenským akcím, bude
se předpokládat, že objekt tímto způsobem užíván není;
b) pokud používaný způsob nebo prostředky dopravení znemožňují jejich
zaměření na určitý vojenský cíl; nebo
c) lze-li předpokládat, že tyto zbraně způsobí náhodné ztráty na
životech civilních osob, zranění civilních osob, škody na civilních
objektech nebo kombinaci těchto ztrát a škod, jež by byly nadměrné v
poměru k očekávané konkrétní a přímé vojenské výhodě.
9. Několik zřetelně od sebe oddělených a rozdílných vojenských cílů,
které se nacházejí ve městě, vesnici nebo v jiném prostoru s obdobnou
koncentrací civilních osob nebo civilních objektů, nebude považováno za
jediný vojenský cíl.
10. Budou přijata veškerá možná opatření na ochranu civilních osob před
účinky zbraní, na něž se vztahuje tento článek. Možná opatření jsou
taková opatření, která jsou proveditelná nebo prakticky možná vzhledem
ke všem okolnostem existujícím v daném okamžiku, a to včetně
humanitárních a vojenských zřetelů. Mezi tyto okolnosti patří mimo
jiné:
a) krátkodobý a dlouhodobý účinek min na místní civilní obyvatelstvo po
dobu existence minového pole;
b) možná opatření na ochranu civilních osob (například oplocení,
označení, výstraha a monitorování);
c) dostupnost a proveditelnost alternativních řešení; a
d) krátkodobé a dlouhodobé vojenské požadavky na minové pole.
11. Před umístěním min, nástrah a jiných prostředků, které by mohly
postihnout civilní obyvatelstvo, bude dána účinná včasná výstraha, s
výjimkou případů, kdy to okolnosti neumožňují.
Čl.4
Omezení použití protipěchotních min
Je zakázáno používat protipěchotní miny, které nelze detekovat podle
specifikace v odstavci 2 Technické přílohy.
Čl.5
Omezení použití protipěchotních min jiných než miny pro minování na
dálku
1. Tento článek se vztahuje na protipěchotní miny jiné než miny pro
minování na dálku.
2. Je zakázáno používat zbraně, jichž se týká tento článek, pokud
nevyhovují ustanovením Technické přílohy o samodestrukci a
samodezadjustaci, s výjimkou případů, kdy:
a) tyto zbraně jsou umístěny v ohraničeném prostoru monitorovaném
vojenským personálem a chráněném oplocením nebo jinými prostředky s
cílem účinně zamezit přístupu civilních osob do tohoto prostoru.
Označení musí být zřetelné a trvanlivé a musí být viditelné alespoň pro
osobu, která hodlá vstoupit do ohraničeného prostoru; a
b) tyto zbraně jsou odstraněny před opuštěním prostoru, s výjimkou
případů, kdy se prostor postoupí ozbrojeným silám jiného státu, které
přebírají odpovědnost za údržbu obranných zařízení požadovaných tímto
článkem a za následné odstranění těchto zbraní.
3. Strana konfliktu se nadále zbavuje povinnosti dodržovat ustanovení
pododstavců 2a) a 2b) tohoto článku pouze v případě, kdy dodržování
těchto ustanovení není možné z důvodu nedobrovolné ztráty kontroly nad
prostorem v důsledku nepřátelské vojenské akce, a to i v situaci, kdy
jejich dodržování znemožňuje přímá nepřátelská vojenská akce. Pokud
tato strana znovu získá kontrolu nad prostorem, bude opět dodržovat
ustanovení pododstavců 2a) a 2b) tohoto článku.
4. Pokud ozbrojené síly strany konfliktu získají kontrolu nad
prostorem, ve kterém byly umístěny zbraně, na něž se vztahuje tento
článek, budou tyto ozbrojené síly v nejvyšší možné míře udržovat a v
případě potřeby i zavádět ochranná opatření požadovaná tímto článkem až
do doby, kdy budou tyto zbraně odstraněny.
5. Budou přijata veškerá možná opatření s cílem zabránit nepovolenému
odstranění, znetvoření, zničení nebo zatajení prostředku, systému nebo
materiálu použitého k vyznačení obvodu ohraničeného prostoru.
6. Zbraně, na něž se vztahuje tento článek, které vystřelují úlomky v
horizontálním oblouku méně než 90 stupňů a které jsou umístěny na zemi
nebo nad zemí, lze používat bez přijetí opatření uvedených v
pododstavci 2a) tohoto článku po dobu nejdéle 72 hodin, pokud:
a) se nacházejí v bezprostřední blízkosti vojenské jednotky, která je
umístila; a
b) prostor monitoruje vojenský personál s cílem účinně bránit přístupu
civilních osob.
Čl.6
Omezení použití min pro minování na dálku
1. Je zakázáno používat miny pro minování na dálku s výjimkou případů,
kdy jsou zaznamenány v souladu s pododstavcem 1b) Technické přílohy.
2. Je zakázáno používat protipěchotní miny pro minování na dálku, které
nevyhovují ustanovením Technické přílohy o samodestrukci a
samodezadjustaci.
3. Je zakázáno používat miny pro minování na dálku jiné než
protipěchotní miny, s výjimkou případů, kdy jsou vybaveny buď účinným
samodestrukčním, nebo samoneutralizačním mechanismem a mají záložní
dezadjustační mechanismus, jehož účelem je, aby mina přestala fungovat
jako mina, když již neslouží vojenskému účelu, pro nějž byla položena.
4. Před každým dopravením nebo svržením min pro minování na dálku,
které mohou zasáhnout civilní obyvatelstvo, bude dána včas účinná
výstraha, s výjimkou případů, kdy to okolnosti neumožňují.
Čl.7
Zákaz používání nástrah a jiných prostředků
1. Aniž by tím byla dotčena pravidla mezinárodního práva vztahující se
na podvod a zradu, je za všech okolností zakázáno používat nástrahy a
jiné prostředky, které jsou jakýmkoliv způsobem spojovány nebo uváděny
do souvislosti s:
a) mezinárodně uznávanými ochrannými emblémy, značkami nebo signály;
b) nemocnými, zraněnými nebo mrtvými osobami;
c) místy určenými pro pohřby či kremace nebo s hroby;
d) zdravotnickými zařízeními, zdravotnickým vybavením, zdravotnickými
potřebami nebo zdravotnickými dopravními prostředky;
e) dětskými hračkami či jinými přenosnými předměty nebo výrobky
speciálně určenými pro stravování, zdraví, hygienu, ošacení nebo
výchovu dětí;
f) potravinami nebo nápoji;
g) kuchyňským nádobím nebo spotřebiči, pokud nejsou umístěny ve
vojenských zařízeních, vojenských postaveních nebo ve vojenských
zásobovacích skladech;
h) předměty zjevně náboženské povahy;
i) historickými památkami, uměleckými díly či místy konání bohoslužeb,
která představují duchovní dědictví národů; nebo
j) zvířaty či zdechlinami.
2. Je zakázáno používat nástrahy nebo jiné prostředky mající podobu
zdánlivě neškodných přenosných předmětů, které jsou speciálně určeny a
zkonstruovány k tomu, aby obsahovaly trhavinu.
3. Aniž by tím byla dotčena ustanovení článku 3, je zakázáno používat
zbraně, na něž se vztahuje tento článek, ve městě, vesnici nebo v jiném
prostoru s obdobnou koncentrací civilních osob, v němž neprobíhá nebo
zřejmě nehrozí střet mezi pozemními silami, s výjimkou případů, kdy:
a) jsou tyto zbraně umístěny ve vojenském cíli nebo v jeho těsné
blízkosti; anebo
b) byla přijata opatření na ochranu civilních osob proti jejich
účinkům, např. rozmístěním hlídek, vyhlášením varování nebo oplocením.
Čl.8
Transfery
1. S cílem napomoci dosažení cílů tohoto Protokolu se každá vysoká
smluvní strana:
a) zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli min, jejichž použití tento
Protokol zakazuje;
b) zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli min příjemci jinému, než je
stát nebo státní orgán oprávněný přijímat takové transfery;
c) zavazuje uplatňovat omezení při transferu jakékoli miny, jejíž
použití tento Protokol zakazuje. Každá vysoká smluvní strana se zejména
zavazuje neprovádět transfer jakýchkoli protipěchotních min do států,
které nejsou vázány tímto Protokolem, s výjimkou případů, kdy je
přijímající stát ochoten aplikovat tento Protokol; a
d) zavazuje zajistit, aby transfery podle tohoto článku byly ze strany
předávajícího i přijímajícího státu prováděny v plném souladu s
příslušnými ustanoveními tohoto Protokolu a s platnými normami
mezinárodního humanitárního práva.
2. Prohlásí-li vysoká smluvní strana, že odkládá plnění specifických
ustanovení o použití určitých min obsažených v Technické příloze, platí
pro tyto miny i nadále pododstavec 1a) tohoto článku.
3. Všechny vysoké smluvní strany se až do oka-mžiku vstupu tohoto
Protokolu v platnost zdrží jednání, které by bylo neslučitelné s
pododstavcem 1a) tohoto článku.
Čl.9
Zaznamenání a použití informací o minových polích, zaminovaných
prostorech, minách, nástrahách a jiných prostředcích
1. Veškeré informace týkající se minových polí, zaminovaných prostorů,
min, nástrah a jiných prostředků budou zaznamenány v souladu s
ustanoveními Technické přílohy.
2. Všechny takové záznamy budou uchovávány stranami konfliktu, které po
skončení aktivních nepřátelských akcí neprodleně přijmou veškerá
potřebná a vhodná opatření, včetně užití těchto informací, na ochranu
civilních osob v oblasti, kterou kontrolují, proti účinkům minových
polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků.
Zároveň dají k dispozici druhé straně nebo stranám konfliktu a
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů veškeré informace,
které mají o minových polích, zaminovaných prostorech, minách,
nástrahách a jiných prostředcích, jež položily v oblastech, které již
nekontrolují; nicméně platí, a to pod podmínkou reciprocity, že pokud
se ozbrojené síly strany konfliktu nacházejí na území znepřátelené
strany, může kterákoli ze stran zadržet tyto informace a odepřít je
generálnímu tajemníkovi a druhé straně v takovém rozsahu, v jakém si
zadržení těchto informací vyžádají bezpečnostní zájmy, a to do doby,
kdy se žádná ze stran nebude zdržovat na území druhé strany. V takovém
případě budou zadržené informace uvolněny, jakmile to umožní
bezpečnostní zájmy. Je-li to možné, budou strany konfliktu po vzájemné
dohodě usilovat o to, aby tyto informace mohly být uvolněny v co
nejkratší lhůtě způsobem slučitelným s bezpečnostními zájmy každé
strany.
3. Tímto článkem nejsou dotčena ustanovení článků 10 a 12 tohoto
Protokolu.
Čl.10
Odstraňování minových polí, min, nástrah a jiných prostředků a
mezinárodní spolupráce
1. Po ukončení aktivních nepřátelských akcí bude neprodleně provedeno
vyhledání, odstranění, zničení nebo udržování veškerých minových polí,
zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků podle článku 3
a odstavce 2 článku 5 tohoto Protokolu.
2. Vysoké smluvní strany a strany konfliktu mají tuto odpovědnost ve
vztahu k minovým polím, zaminovaným prostorům, minám, nástrahám a jiným
prostředkům v oblastech, které kontrolují.
3. Co se týče minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a
jiných prostředků, které strana položila v oblasti, kterou již
nekontroluje, poskytne tato strana straně, která tuto oblast kontroluje
podle odstavce 2 tohoto článku, technickou a materiální pomoc potřebnou
k plnění této odpovědnosti v takovém rozsahu, v jakém to tato strana
umožní.
4. Kdykoliv je to zapotřebí, budou strany usilovat o dosažení dohody
mezi sebou a podle potřeby i s jinými státy a mezinárodními
organizacemi o poskytování technické a materiální pomoci, za vhodných
okolností i o provádění společných operací potřebných k plnění těchto
povinností.
Čl.11
Technická spolupráce a pomoc
1. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje umožnit co nejširší výměnu
vybavení, materiálu a vědecko-technických informací souvisejících s
prováděním tohoto Protokolu i prostředků sloužících k odminování a bude
oprávněna se této výměny účastnit.
2. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje poskytovat informace do
databáze (registru) týkající se odminování, vytvořené v systému
Organizace spojených národů, a to zvláště informace o různých
prostředcích a technikách odminování a seznamy odborníků, odborných
institucí nebo národních kontaktních míst pro odminování.
3. Každá vysoká smluvní strana, která je schopna tak učinit, bude
pomáhat při odminování prostřednictvím systému Organizace spojených
národů, jiných mezinárodních orgánů či na bilaterálním základě nebo
přispěje do Dobrovolného svěřenského fondu Organizace spojených národů
pro pomoc při odminování.
4. Vysoké smluvní strany mohou předkládat žádosti o pomoc doložené
příslušnými informacemi Organizaci spojených národů nebo jiným
příslušným orgánům nebo jiným státům. Tyto žádosti lze předkládat
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je předá
všem vysokým smluvním stranám a příslušným mezinárodním organizacím.
5. V případě žádostí předložených Organizaci spojených národů může
generální tajemník Organizace spojených národů v rámci prostředků,
které jsou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů k
dispozici, podniknout příslušné kroky k posouzení situace a, ve
spolupráci s žádající vysokou smluvní stranou, určit vhodný způsob
poskytování pomoci při odminování nebo při plnění ustanovení Protokolu.
Generální tajemník může dále podat vysokým smluvním stranám zprávu o
posouzení situace a o typu a rozsahu požadované pomoci.
6. Aniž by tím byla dotčena ustanovení ústavy nebo jiné právní
předpisy, vysoké smluvní strany se zavazují spolupracovat a předávat si
technické vybavení s cílem umožnit realizaci příslušných ustanovení a
omezení stanovených tímto Protokolem.
7. Je-li to potřebné a možné, je každá vysoká smluvní strana oprávněna
ve vhodných případech žádat a obdržet od jiné vysoké smluvní strany
technickou pomoc v souvislosti s určitou speciální technikou jinou než
zbrojní technika, aby se tak zkrátila doba odkladu stanovená Technickou
přílohou.
Čl.12
Ochrana před účinky minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah
a jiných prostředků
1. Aplikace
a) S výjimkou sil a misí uvedených v pododstavci 2a) (i) tohoto článku
se tento článek vztahuje pouze na mise působící v oblasti se souhlasem
té vysoké smluvní strany, na jejímž území jsou úkoly plněny.
b) Aplikací ustanovení tohoto článku na ty strany konfliktu, které
nejsou vysokými smluvními stranami, se přímo ani nepřímo nemění jejich
právní status nebo právní status sporného území.
c) Ustanoveními tohoto článku nebude dotčeno stávající mezinárodní
humanitární právo nebo jiné platné mezinárodní dokumenty nebo
rozhodnutí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů stanovící vyšší
úroveň ochrany pro personál působící v souladu s tímto článkem.
2. Mírové a některé jiné jednotky a mise
a) Tento odstavec se vztahuje na:
(i) jednotky či mise Organizace spojených národů plnící mírové,
pozorovací nebo podobné úkoly v jakékoli oblasti v souladu s Chartou
OSN; a
(ii) mise ustavené podle Hlavy VIII Charty OSN a působící v oblasti
konfliktu.
b) Každá vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu na požádání
vedoucího jednotky nebo mise, na niž se vztahuje tento odstavec:
(i) v rámci svých možností přijme opatření nezbytná pro ochranu
jednotky nebo mise před účinky min, nástrah a jiných prostředků v
oblasti, kterou kontroluje;
(ii) je-li to nezbytné pro účinnou ochranu tohoto personálu, v rámci
svých možností odstraní nebo zneškodní veškeré miny, nástrahy a jiné
prostředky v této oblasti; a
(iii) informuje vedoucího jednotky nebo mise o poloze všech známých
minových polí, zaminovaných prostorů, min, nástrah a jiných prostředků
v oblasti, v níž jednotka nebo mise působí, a v rámci možností dá
vedoucímu jednotky nebo mise k dispozici veškeré informace, které drží
v souvislosti s minovými poli, zaminovanými prostory, minami,
nástrahami a jinými prostředky.
3. Humanitární mise a mise na shromažďování informací pro systém
Organizace spojených národů
a) Tento odstavec se vztahuje na humanitární mise a mise na
shromažďování informací pro systém Organizace spojených národů.
b) Na žádost vedoucího mise, na niž se vztahuje tento článek, každá
vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu:
(i) provede opatření na ochranu personálu mise podle ustanovení
pododstavce 2b) (i) tohoto článku; a
(ii) pokud je přístup na místo nebo průjezd místem, které kontroluje,
nezbytný pro plnění úkolů mise a aby byl personálu mise zajištěn
bezpečný přístup na toto místo nebo průjezd tímto místem:
(aa) s výjimkou případů, kdy tomu brání probíhající nepřátelské akce,
informuje vedoucího mise o bezpečné trase, jsou-li takové informace k
dispozici, nebo
(bb) neposkytne-li informaci o bezpečné trase podle pododstavce (aa),
podle potřeby a v rámci možností zřídí průchod v minových polích.
4. Mise Mezinárodního výboru Červeného kříže
a) Tento odstavec se vztahuje na mise Mezinárodního výboru Červeného
kříže působící se souhlasem hostitelského státu nebo hostitelských
států podle ustanovení Ženevských úmluv z 12. srpna 1949 a v přiměřeném
rozsahu i podle ustanovení dodatkových protokolů k těmto úmluvám.
b) Na žádost vedoucího mise, na niž se vztahuje tento odstavec, každá
smluvní strana nebo strana konfliktu:
(i) přijme opatření na ochranu personálu mise uvedená v pododstavci 2b)
(i) tohoto článku; a
(ii) přijme opatření uvedená v pododstavci 3b) (ii) tohoto článku.
5. Jiné humanitární mise a vyšetřovací mise
a) Pokud se na ně nevztahují odstavce 2, 3 a 4 tohoto článku, používá
se tento odstavec pro následující mise v období, kdy působí v oblasti
konfliktu nebo pomáhají obětem konfliktu:
(i) humanitární mise národních společností Červeného kříže nebo
Červeného půlměsíce nebo jejich Mezinárodní federace;
(ii) mise nestranné humanitární organizace, včetně nestranných
humanitárních misí provádějících odminování; a
(iii) vyšetřovací mise ustavené podle ustanovení Ženevských úmluv z 12.
srpna 1949 a v přiměřeném rozsahu i dodatkových protokolů k těmto
úmluvám.
b) Pokud je to možné, každá vysoká smluvní strana nebo strana konfliktu
na žádost vedoucího mise, na niž se vztahuje tento odstavec:
(i) přijme opatření na ochranu personálu mise uvedená v pododstavci 2b)
(i) tohoto článku; a
(ii) přijme opatření uvedená v pododstavci 3b) (ii) tohoto článku.
6. Ochrana důvěrných informací S veškerými důvěrnými informacemi
poskytovanými podle tohoto článku bude příjemce důsledně nakládat s
ohledem na jejich důvěrný charakter a neposkytne je subjektům stojícím
mimo dotčenou jednotku nebo misi bez výslovného svolení původce
informace.
7. Respektování právních předpisů
Aniž by tím byly dotčeny jeho možné výsady a imunity nebo služební
povinnosti, personál náležející k jednotkám nebo misím uvedeným v tomto
článku:
a) bude respektovat právní předpisy hostitelského státu; a
b) zdrží se jednání nebo činností neslučitelných s nestrannou a
mezinárodní povahou svých úkolů.
Čl.13
Konzultace vysokých smluvních stran
1. Vysoké smluvní strany se zavazují ke konzultacím a vzájemné
spolupráci ve všech otázkách souvisejících s prováděním tohoto
Protokolu. Za tímto účelem se bude každoročně konat konference vysokých
smluvních stran.
2. Účast na těchto výročních konferencích bude upravena schváleným
jednacím řádem.
3. Konference se bude zabývat:
a) kontrolou provádění a právního statusu tohoto Protokolu;
b) projednáváním záležitostí vyplývajících ze zpráv vysokých smluvních
stran podle odstavce 4 tohoto článku;
c) přípravou na revizní konference; a
d) projednáváním vývoje technologií na ochranu civilních osob proti
nerozlišujícímu účinku min.
4. Vysoké smluvní strany poskytnou výroční zprávy depozitáři, který je
před konferencí předá všem vysokým smluvním stranám. Zprávy se budou
zabývat kteroukoli z následujících otázek:
a) šíření informací o tomto Protokolu mezi svými ozbrojenými silami a
civilním obyvatelstvem;
b) programy pro odminování a rehabilitaci;
c) kroky, které učinily ke splnění technických požadavků tohoto
Protokolu, a související informace;
d) právní normy související s tímto Protokolem;
e) opatření přijatá v souvislosti s mezinárodní výměnou technických
informací, mezinárodní spoluprací při odminování a s technickou
spoluprací a pomocí; a
f) jiné související otázky.
5. Náklady na konferenci vysokých smluvních stran ponesou vysoké
smluvní strany a nečlenské státy, které se zúčastní konference, podle
příslušně upravené stupnice OSN.
Čl.14
Dodržování
1. Každá vysoká smluvní strana učiní veškeré potřebné kroky, včetně
legislativních a jiných opatření, s cílem předejít nebo potlačit
porušování tohoto Protokolu ze strany osob nebo na území, na něž se
vztahuje její jurisdikce nebo kontrola.
2. Mezi opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku patří vhodná
opatření pro uzákonění trestních sankcí pro osoby, které v souvislosti
s ozbrojeným konfliktem a v rozporu s ustanoveními tohoto Protokolu
úmyslně způsobí smrt nebo těžkou újmu na zdraví civilním osobám, a pro
stíhání těchto osob.
3. Každá vysoká smluvní strana bude rovněž vyžadovat, aby její
ozbrojené síly vydaly příslušné rozkazy a směrnice a aby se personálu
ozbrojených sil dostalo přípravy přiměřené jeho povinnostem a
odpovědnosti podle ustanovení tohoto Protokolu.
4. Vysoké smluvní strany se zavazují navzájem konzultovat a
spolupracovat na bilaterálním základě, prostřednictvím generálního
tajemníka OSN nebo jiného vhodného mezinárodního mechanismu s cílem
řešit jakékoliv problémy, které by mohly vzniknout v souvislosti s
výkladem a prováděním ustanovení tohoto Protokolu.
TECHNICKÁ PŘÍLOHA
1. Záznamy
a) Záznamy o umístění min jiných než min pro minování na dálku,
minových polí, zaminovaných prostorů, nástrah a jiných prostředků budou
prováděny v souladu s následujícími ustanoveními:
(i) poloha minových polí, zaminovaných prostorů a prostorů obsahujících
nástrahy a jiné prostředky bude přesně označena v poměru k souřadnicím
alespoň dvou orientačních bodů a přibližné rozměry prostoru
obsahujícího tyto zbraně budou označeny v poměru k těmto orientačním
bodům;
(ii) mapy, nákresy a jiné záznamy budou vyhotoveny tak, aby označovaly
umístění minových polí, zaminovaných prostorů, nástrah a jiných
prostředků v poměru k orientačním bodům, a v těchto záznamech budou
rovněž označeny jejich obvod a rozloha; a
(iii) pro účely vyhledávání a odstranění min, nástrah a jiných
prostředků budou mapy, nákresy či jiné záznamy obsahovat úplné
informace o jejich typu, počtu, způsobu umístění, typu a životnosti
rozbušky, datu a hodině umístění, prostředku znemožňujícím manipulaci
(pokud je použit) a jiné související informace o všech zbraních tohoto
typu, které byly umístěny. Kde je to možné, bude v záznamu o minovém
poli uvedena přesná poloha každé miny, s výjimkou minových polí
kladených v řadách, kde postačí udat polohu řady. U každé jednotlivě
umístěné nástrahy bude zaznamenána přesná poloha a princip činnosti
(postup konstrukce).
b) Přibližná poloha a rozloha umístění min pro minování na dálku se
určí pomocí souřadnic orientačních bodů (obvykle bodů v rozích
prostoru) a při nejbližší příležitosti bude ověřena a pokud možno
vyznačena na zemi. Dále se zaznamenávají celkový počet a typ umístěných
min, datum a hodina umístění a lhůty pro samodestrukci.
c) Kopie záznamů budou v držení takové úrovně velení, která bude
schopna pokud možno zajistit jejich bezpečnost.
d) Použití min vyrobených po vstupu tohoto Protokolu v platnost je
zakázáno, pokud na nich nejsou v angličtině a v příslušném národním
jazyce uvedeny následující informace:
(i) název země původu;
(ii) měsíc a rok výroby; a
(iii) výrobní číslo nebo číslo série.
Toto označení musí být maximálně viditelné, čitelné, trvanlivé a odolné
vůči povětrnostním vlivům.
2. Specifikace pro detekovatelnost min
a) Pokud jde o protipěchotní miny vyrobené po 1. lednu 1997, bude do
těchto min zabudován materiál nebo prostředek umožňující detekci miny
běžně dostupným technickým detekčním zařízením a dávající zpětný signál
odpovídající signálu, který dává 8 nebo více gramů železa koherentní
hmoty.
b) Pokud jde o protipěchotní miny vyrobené před 1. lednem 1997, tyto
miny budou mít zabudovaný nebo před umístěním připojený materiál nebo
prostředek umožňující detekci miny běžně dostupným technickým detekčním
zařízením a dávající zpětný signál odpovídající signálu, který dává 8
nebo více gramů železa koherentní hmoty, a to tak, aby tento materiál
nebo prostředek nebylo možné snadno odstranit.
c) Pokud vysoká smluvní strana rozhodne, že není schopna okamžitě
splnit pododstavec b), může při notifikaci zájmu být vázána tímto
Protokolem prohlásit, že odkládá plnění pododstavce b) na dobu ne delší
než 9 let od vstupu tohoto Protokolu v platnost. Do té doby pokud možno
omezí používání protipěchotních min, které nejsou v souladu s tímto
pododstavcem.
3. Specifikace pro samodestrukci a samodezadjustaci
a) Veškeré protipěchotní miny pro minování na dálku budou určeny a
konstruovány k tomu, aby počet min, u nichž k samodestrukci nedojde do
30 dnů od umístění, nepřesáhl 10 % celkového počtu adjustovaných min a
aby každá mina obsahovala záložní samodezadjustační zařízení, které v
kombinaci se samodestrukčním mechanismem způsobí, že do 120 dnů od
umístění nebude fungovat jako mina více než jedna z jednoho tisíce
adjustovaných min.
b) Veškeré protipěchotní miny neurčené pro minování na dálku, které
byly použity mimo vyznačené prostory podle článku 5 tohoto Protokolu,
budou vyhovovat požadavkům na samodestrukci a samodezadjustaci uvedeným
v pododstavci a).
c) Pokud vysoká smluvní strana rozhodne, že není schopna okamžitě plnit
pododstavec a) nebo b), může při notifikaci zájmu být vázána tímto
Protokolem prohlásit, že v případě min vyrobených před vstupem tohoto
Protokolu v platnost odkládá plnění pododstavce a) nebo b) na dobu ne
delší než 9 let od vstupu tohoto Protokolu v platnost. Během této
prodloužené lhůty vysoká smluvní strana:
(i) bude usilovat o co největší omezení používání protipěchotních min,
které nejsou v souladu s těmito pododstavci; a
(ii) v případě protipěchotních min pro minování na dálku splní buď
požadavky na samodestrukci, nebo požadavky na samodezadjustaci a v
případě ostatních protipěchotních min splní alespoň požadavky na
samodezadjustaci.
4. Mezinárodní symboly pro minová pole a zaminované prostory K označení
minových polí a zaminovaných prostorů se budou používat symboly
odpovídající příkladu v příloze a následujícím specifikacím, přičemž
účelem je zajistit, aby minová pole a zaminované prostory byly pro
civilní obyvatelstvo viditelné a rozeznatelné:
a) velikost a tvar: trojúhelník nebo čtverec, v případě trojúhelníku
jsou rozměry nejméně 28 centimetrů (11 palců) na 20 centimetrů (7,9
palce) a v případě čtverce je délka strany nejméně 15 centimetrů (6
palců);
b) barva: červená nebo oranžová se žlutým reflexním okrajem;
c) symbol: symbol vyobrazený v příloze nebo obdobný symbol, přičemž v
místě použití musí být jednoznačně vnímán jako označení nebezpečného
prostoru;
d) jazyk: označení by mělo obsahovat slovo "miny" v jednom ze šesti
úředních jazyků Úmluvy (arabština, čínština, angličtina, francouzština,
ruština a španělština) a v jazyce nebo jazycích nejběžněji užívaných v
místě; a
e) rozmístění: označení by měla být umístěna kolem minového pole nebo
zaminovaného prostoru v takové vzdálenosti, aby byla viditelná pro
každou civilní osobu, která se k prostoru přiblíží.".
Příloha: Výstražná značka pro zaminované prostory.
ČLÁNEK 2
VSTUP V PLATNOST
Tento pozměněný Protokol vstoupí v platnost podle ustanovení odstavce
1b) článku 8 Úmluvy.
PROTOKOL O VÝBUŠNÝCH ZBYTCÍCH VÁLKY
(Protokol V)
Vysoké smluvní strany,
uznávajíce vážné postkonfliktní humanitární problémy způsobené
výbušnými zbytky války,
vědomy si potřeby uzavřít Protokol o postkonfliktních nápravných
opatřeních obecné povahy za účelem minimalizace rizik a účinků
výbušných zbytků války,
a ochotny přijmout obecná preventivní opatření dobrovolným uplatňováním
nejlepších postupů specifikovaných v technické příloze za účelem
zlepšení spolehlivosti munice, a tudíž minimalizování výskytu výbušných
zbytků války,
se dohodly na následujícím:
Článek 1
Všeobecná ustanovení a rozsah použití
1. Vysoké smluvní strany souhlasí, že v souladu s Chartou OSN a
pravidly mezinárodního práva ozbrojených konfliktů, která se na ně
vztahují, dodrží závazky specifikované v tomto Protokolu, aby
minimalizovaly rizika a účinky výbušných zbytků války v
postkonfliktních situacích, a to jak jednotlivě, tak ve spolupráci s
dalšími vysokými smluvními stranami.
2. Tento Protokol se vztahuje na výbušné zbytky války nacházející se na
suchozemské části území vysokých smluvních stran, včetně jejich
vnitřních vod.
3. Tento Protokol se vztahuje na situace vyplývající z konfliktů
uvedených v článku 1, odstavcích 1 až 6 Úmluvy ve znění ze dne 21.
prosince 2001.
4. Články 3, 4, 5 a 8 tohoto Protokolu se vztahují na výbušné zbytky
války jiné než existující výbušné zbytky války, jak jsou definovány v
článku 2, odstavci 5 tohoto Protokolu.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto Protokolu:
1. Výbušný materiál znamená konvenční munici obsahující výbušniny, s
výjimkou min, nástrah a jiných prostředků definovaných v Protokolu II
této Úmluvy ve znění ze dne 3. května 1996.
2. Nevybuchlý materiál znamená výbušný materiál, který byl aktivován,
adjustován, odjištěn anebo jinak připraven k použití a byl použit v
ozbrojeném konfliktu. Mohl být vystřelen, shozen, vypuštěn či vržen a
měl explodovat, ale selhal.
3. Opuštěný výbušný materiál znamená výbušný materiál, který nebyl
použit během ozbrojeného konfliktu, který byl opuštěn či odhozen jednou
ze stran ozbrojeného konfliktu a již není pod kontrolou strany, která
jej opustila či odhodila. Opuštěný výbušný materiál mohl či nemusel být
aktivován, adjustován, odjištěn anebo jinak připraven k použití.
4. Výbušné zbytky války znamenají nevybuchlý materiál a opuštěný
výbušný materiál.
5. Existující výbušné zbytky války znamenají nevybuchlý materiál a
opuštěný výbušný materiál, který se nachází na území vysoké smluvní
strany a nacházel se zde již před tím, než pro ni tento Protokol
vstoupil v platnost.
Článek 3
Odstranění, demontáž či zničení výbušných zbytků války
1. Každá vysoká smluvní strana a strana ozbrojeného konfliktu ponese
odpovědnost stanovenou v tomto článku ve vztahu ke všem výbušným
zbytkům války nacházejícím se na území pod její kontrolou. Pokud
uživatel výbušného materiálu, který se stal výbušnými zbytky války,
nekontroluje dané území, poskytne po ukončení aktivního nepřátelství
tam, kde je to možné, mimo jiné technickou, finanční, materiální nebo
personální pomoc, aby usnadnil označení a odstranění, demontáž či
zničení takových výbušných zbytků války, přičemž tak učiní buď
dvoustranně nebo prostřednictvím vzájemně dohodnuté třetí strany,
včetně možného využití systému Organizace spojených národů nebo jiných
relevantních organizací.
2. Po ukončení aktivního nepřátelství a v nejkratší možné době každá
vysoká smluvní strana a strana ozbrojeného konfliktu označí a odstraní,
demontuje či zničí výbušné zbytky války v postižených územích pod její
kontrolou. Oblastem postiženým výbušnými zbytky války, které jsou podle
odstavce 3 tohoto článku vyhodnoceny jako oblasti představující vážné
humanitární riziko, bude dána přednost při odstraňování, demontáži či
ničení výbušných zbytků války.
3. Po ukončení aktivního nepřátelství a v nejkratší možné době přijme
každá vysoká smluvní strana a strana ozbrojeného konfliktu v
postižených oblastech pod její kontrolou následující opatření ke
snížení nebezpečí představovaného výbušnými zbytky války:
(a) prozkoumá a vyhodnotí možnou hrozbu představovanou výbušnými zbytky
války,
(b) vyhodnotí a stanoví priority ve vztahu k potřebám a proveditelnosti
označení a odstranění, demontáže či zničení,
(c) označí a odstraní, demontuje či zničí výbušné zbytky války,
(d) přijme kroky k získání zdrojů k provedení těchto činností.
4. Při provádění výše uvedených činností budou vysoké smluvní strany a
strany ozbrojeného konfliktu brát v úvahu mezinárodní standardy, včetně
mezinárodních standardů pro aktivity vedoucí ke snižování minového
nebezpečí.
5. Vysoké smluvní strany budou, kde to bude vhodné, spolupracovat mimo
jiné na poskytnutí technické, finanční, materiální či personální
pomoci, a to jak mezi sebou, tak s jinými státy, relevantními
regionálními či mezinárodními organizacemi a nevládními organizacemi,
přičemž tato pomoc může, za vhodných okolností, zahrnovat provedení
společných operací nezbytných k naplnění ustanovení tohoto článku.
Článek 4
Zaznamenávání, uchovávání a předávání informací
1. Vysoké smluvní strany a strany ozbrojeného konfliktu budou v
nejvyšší možné míře, bude-li to proveditelné, zaznamenávat a uchovávat
informace o použití výbušného materiálu nebo opuštění výbušného
materiálu za účelem usnadnění rychlého označení a odstranění, demontáže
či zničení výbušných zbytků války, poučení o rizicích a poskytnutí
relevantních informací straně ovládající dané území a civilnímu
obyvatelstvu na tomto území.
2. Vysoké smluvní strany a strany ozbrojeného konfliktu, které použily
nebo opustily výbušný materiál, který se mohl stát výbušnými zbytky
války, zpřístupní takové informace straně nebo stranám ovládajícím
postižené území, a to bezodkladně po ukončení aktivního nepřátelství a
je-li to proveditelné s ohledem na oprávněné bezpečnostní zájmy těchto
stran, přičemž tak učiní buď dvoustranně nebo prostřednictvím vzájemně
dohodnuté třetí strany, včetně možného využití systému Organizace
spojených národů, anebo budou uvedené informace na základě žádosti
zpřístupněny jiným relevantním organizacím, s nimiž strana poskytující
tyto informace souhlasí, aby na sebe převzaly poučení o rizicích,
označování, odstraňování, demontáž a ničení výbušných zbytků války v
postižené oblasti.
3. Při zaznamenávání, uchovávání a předávání takových informací vezmou
vysoké smluvní strany v úvahu část 1 technické přílohy.
Článek 5
Jiná opatření na ochranu civilního obyvatelstva, jednotlivých civilních
osob a civilních objektů před nebezpečím a účinky výbušných zbytků
války
1. Vysoké smluvní strany a strany ozbrojeného konfliktu učiní na území
pod jejich kontrolou postiženém výbušnými zbytky války veškerá vhodná
opatření na ochranu civilního obyvatelstva, jednotlivých civilních osob
a civilních objektů před nebezpečím a účinky výbušných zbytků války.
Vhodná opatření jsou taková opatření, která jsou proveditelná nebo
prakticky možná vzhledem ke všem okolnostem existujícím v daném
okamžiku, včetně humanitárních a vojenských ohledů. Tato opatření mohou
zahrnovat varování, poučení civilního obyvatelstva o rizicích,
označení, oplocení a monitorování oblasti postižené výbušnými zbytky
války, jak je stanoveno v části 2 technické přílohy.
Článek 6
Ustanovení na ochranu humanitárních misí a organizací proti účinkům
výbušných zbytků války
1. Každá vysoká smluvní strana a strana ozbrojeného konfliktu bude:
(a) chránit v nejvyšší možné míře proti účinkům výbušných zbytků války
humanitární mise a organizace, které působí nebo budou působit v
oblasti pod kontrolou této vysoké smluvní strany nebo strany
ozbrojeného konfliktu a se souhlasem této strany;
(b) poskytovat v nejvyšší možné míře na žádost takové humanitární mise
nebo organizace informace o umístění všech výbušných zbytků války,
které jsou jí známy na území, kde žádající humanitární mise nebo
organizace bude působit nebo působí.
2. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno stávající mezinárodní
humanitární právo nebo jiné příslušné mezinárodní právní dokumenty či
rozhodnutí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, které
poskytují vyšší úroveň ochrany.
Článek 7
Pomoc týkající se existujících výbušných zbytků války
1. Každá vysoká smluvní strana je při řešení problémů představovaných
existujícími výbušnými zbytky války oprávněna, je-li to vhodné,
vyžadovat a přijímat pomoc od jiné vysoké smluvní strany, od států,
které nejsou smluvní stranou, a od příslušných mezinárodních organizací
a institucí.
2. Je-li to nezbytné a možné, poskytne každá vysoká smluvní strana,
která je schopna tak učinit, pomoc při řešení problémů představovaných
existujícími výbušnými zbytky války. Vysoké smluvní strany rovněž
vezmou v úvahu humanitární cíle tohoto Protokolu, jakož i mezinárodní
standardy, včetně mezinárodních standardů pro aktivity vedoucí ke
snižování minového nebezpečí.
Článek 8
Spolupráce a pomoc
1. Každá vysoká smluvní strana, která je schopna tak učinit, bude
poskytovat pomoc při označování a odstraňování, demontáži či ničení
výbušných zbytků války a při poučení civilního obyvatelstva o rizicích
a souvisejících aktivitách, přičemž tak mimo jiné učiní prostřednictvím
systému Organizace spojených národů, dalších relevantních
mezinárodních, regionálních či národních organizací nebo institucí,
Mezinárodního výboru Červeného kříže, národních společností Červeného
kříže a Červeného půlměsíce a jejich mezinárodní federace, nevládních
organizací anebo na bilaterálním základě.
2. Každá vysoká smluvní strana, která je schopna tak učinit, bude
poskytovat pomoc při péči a rehabilitaci a při opětovném sociálním a
opětovném ekonomickém zapojení obětí výbušných zbytků války. Taková
pomoc může být poskytnuta mimo jiné prostřednictvím systému Organizace
spojených národů, relevantních mezinárodních, regionálních či národních
organizací nebo institucí, Mezinárodního výboru Červeného kříže,
národních společností Červeného kříže a Červeného půlměsíce a jejich
mezinárodní federace, nevládních organizací anebo na bilaterálním
základě.
3. Každá vysoká smluvní strana, která je schopna tak učinit, bude
přispívat do svěřenských fondů v rámci systému Organizace spojených
národů, jakož i do jiných relevantních svěřenských fondů, aby napomohla
poskytování pomoci podle tohoto Protokolu.
4. Každá vysoká smluvní strana má právo účastnit se v nejširší míře
výměny vybavení, materiálu a vědeckých či technologických informací,
které jsou nezbytné pro provádění tohoto Protokolu, s výjimkou
informací týkajících se zbraňových technologií. Vysoké smluvní strany
se zavazují napomáhat takové výměně v souladu s vnitrostátním právem a
neukládat nepatřičná omezení na poskytování vybavení pro odminování a s
ním spojených technologických informací pro humanitární účely.
5. Každá vysoká smluvní strana se zavazuje poskytovat informace do
relevantních databází aktivit vedoucích ke snižování minového
nebezpečí, které byly vytvořeny v rámci systému Organizace spojených
národů, a to zvláště informace týkající se různých prostředků a
technologií odstraňování výbušných zbytků války, seznamy expertů,
odborných institucí anebo národních kontaktních míst pro odstraňování
výbušných zbytků války a na základě dobrovolnosti rovněž technologické
informace o relevantních typech výbušného materiálu.
6. Vysoké smluvní strany mohou Organizaci spojených národů, dalším
příslušným orgánům či jiným státům předkládat žádosti o pomoc doložené
relevantními informacemi. Tyto žádosti lze předkládat generálnímu
tajemníkovi Organizace spojených národů, který je předá všem vysokým
smluvním stranám a relevantním mezinárodním organizacím a nevládním
organizacím.
7. V případě žádostí předložených Organizaci spojených národů může
generální tajemník Organizace spojených národů v rámci prostředků,
které jsou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů k
dispozici, podniknout příslušné kroky k posouzení situace a ve
spolupráci s žádající vysokou smluvní stranou a s jinými vysokými
smluvními stranami, které nesou odpovědnost stanovenou výše v článku 3,
doporučit vhodný způsob poskytnutí pomoci. Generální tajemník může
rovněž podat vysokým smluvním stranám zprávu o každém takovém
posouzení, jakož i o typu a rozsahu požadované pomoci, včetně možných
příspěvků ze svěřenských fondů vytvořených v rámci systému Organizace
spojených národů.
Článek 9
Obecná preventivní opatření
1. Majíce na zřeteli rozdílné situace a schopnosti, každá vysoká
smluvní strana se vyzývá, aby přijala obecná preventivní opatření
zaměřená na minimalizaci výskytu výbušných zbytků války, včetně těch,
které jsou uvedeny v části 3 technické přílohy.
2. Každá vysoká smluvní strana může na základě dobrovolnosti provádět
výměnu informací vztahujících se k úsilí šířit a zavádět nejlepší
postupy vztahující se k odstavci 1 tohoto článku.
Článek 10
Konzultace vysokých smluvních stran
1. Vysoké smluvní strany se zavazují vzájemně konzultovat a
spolupracovat na všech otázkách vztahujících se k provádění tohoto
Protokolu. Za tímto účelem se bude konat konference vysokých smluvních
stran, a to na základě dohody většiny, ale nejméně osmnácti, vysokých
smluvních stran.
2. Programy konferencí vysokých smluvních stran budou zahrnovat:
(a) vyhodnocení stavu a provádění tohoto Protokolu;
(b) posouzení záležitostí týkajících se národního provádění tohoto
Protokolu, včetně výročních národních zpráv nebo jejich aktualizací;
(c) přípravu na hodnotící konference.
3. Náklady na konferenci vysokých smluvních stran ponesou vysoké
smluvní strany a státy, které se účastní konference a nejsou stranami,
a to v souladu s hodnotící stupnicí Organizace spojených národů vhodným
způsobem upravenou.
Článek 11
Dodržování
1. Každá vysoká smluvní strana bude vyžadovat, aby její ozbrojené síly
a příslušné úřady či orgány vydaly odpovídající nařízení a operační
postupy a aby byl její personál připraven v souladu s příslušnými
ustanoveními tohoto Protokolu.
2. Vysoké smluvní strany se zavazují vzájemně konzultovat a
spolupracovat na bilaterálním základě, prostřednictvím generálního
tajemníka OSN anebo prostřednictvím jiných vhodných mezinárodních
postupů s cílem řešit jakékoliv problémy, které mohou vyvstat v
souvislosti s výkladem a uplatňováním ustanovení tohoto Protokolu.
Technická příloha
Tato technická příloha obsahuje doporučené nejlepší postupy k dosažení
cílů obsažených v článcích 4, 5 a 9 tohoto Protokolu. Tato technická
příloha bude prováděna vysokými smluvními stranami na základě
dobrovolnosti.
1. Zaznamenávání, uchovávání a zpřístupňování informací o nevybuchlém
materiálu (UXO) a opuštěném výbušném materiálu (AXO)
(a) Zaznamenávání informací: Pokud jde o výbušný materiál, který se
může stát UXO, měl by stát usilovat o co nejpřesnější zaznamenání
následujících informací:
(i) umístění oblastí, které byly terčem užití výbušného materiálu;
(ii) přibližné množství výbušného materiálu použitého v oblastech dle
(i);
(iii) typ a charakter výbušného materiálu použitého v oblastech dle
(i);
(iv) obecné umístění známého a pravděpodobného UXO.
Pokud byl stát nucen opustit výbušný materiál v průběhu operací, měl by
usilovat o to, aby zanechal AXO spolehlivým a bezpečným způsobem a
zaznamenal o tomto materiálu následující údaje:
(i) poloha AXO;
(ii) přibližné množství AXO v každém konkrétním místě;
(iii) typy AXO v každém konkrétním místě.
(b) Uchovávání informací: Pokud stát zaznamenal informace v souladu s
odstavcem (a), měly by být uchovávány způsobem, který umožňuje jejich
vyhledání a následné uvolnění v souladu s odstavcem (c).
(c) Zpřístupňování informací: Informace zaznamenávané a uchovávané
státem v souladu s odstavci (a) a (b) by měly být zpřístupňovány v
souladu s následujícími ustanoveními, berouce v úvahu bezpečnostní
zájmy a jiné závazky státu poskytujícího tyto informace:
(i) Obsah:
Pokud jde o UXO, poskytované informace by měly obsahovat podrobnosti o:
(1) obecném umístění známého a pravděpodobného UXO;
(2) typech a přibližném množství výbušného materiálu použitého v
cílových prostorech;
(3) způsobu identifikace výbušného materiálu včetně barvy, velikosti a
tvaru a jiného relevantního značení;
(4) způsobu bezpečného ničení výbušného materiálu.
Pokud jde o AXO, poskytované informace by měly obsahovat podrobnosti o:
(5) umístění AXO;
(6) přibližném množství AXO v každém konkrétním místě;
(7) typech AXO v každém konkrétním místě;
(8) způsobu identifikace AXO, včetně barvy, velikosti a tvaru;
(9) informacích o typech a způsobech balení AXO;
(10) stavu připravenosti;
(11) umístění a charakteru jakýchkoli nástrah, o nichž je známo, že se
vyskytují v oblasti AXO.
(ii) Příjemce: Informace by měly být zpřístupněny straně nebo stranám,
které mají pod kontrolou postižené území, a těm osobám nebo institucím,
s nimiž souhlasí zpřístupňující strana s ohledem na jejich stávající
nebo budoucí zapojení do odstraňování UXO či AXO v postižené oblasti
nebo do poskytování poučení civilnímu obyvatelstvu o rizicích UXO či
AXO.
(iii) Mechanismus: Pokud je to možné, měl by stát využít takových
mechanismů, které byly vytvořeny v mezinárodním či místním měřítku pro
zpřístupňování informací, jako např. UNMAS, IMSMA a jiné odborné
agentury, které zpřístupňující stát považuje za vhodné.
(iv) Načasování: Informace by měly být zpřístupňovány co možná
nejdříve, berouce v úvahu takové záležitosti, jako jsou probíhající
vojenské a humanitární operace v postižených oblastech, dostupnost a
spolehlivost informací a relevantní bezpečnostní otázky.
2. Varování, poučení o rizicích, označování, oplocování a monitorování
Klíčové pojmy
(a) Varování je včasné poskytnutí výstražných informací civilnímu
obyvatelstvu s cílem minimalizovat rizika způsobovaná výbušnými zbytky
války v postižených územích.
(b) Poučení o rizicích pro civilní obyvatelstvo by se mělo skládat z
programů poučování o rizicích za účelem usnadnění výměny informací mezi
postiženými komunitami, správními orgány a humanitárními organizacemi,
aby postižené komunity byly informovány o hrozbách vyplývajících z
výbušných zbytků války. Programy poučování o rizicích jsou obvykle
dlouhodobou činností.
Nejlepší postupy při varování a poučení o rizicích
(c) Všechny programy varování a poučení o rizicích by měly, pokud je to
možné, brát v úvahu převažující národní a mezinárodní standardy, včetně
mezinárodních standardů pro odminování.
(d) Varování a poučení o rizicích by mělo být poskytováno postiženému
civilnímu obyvatelstvu, které je tvořeno civilními osobami, které žijí
v postižených oblastech, kde se vyskytují výbušné zbytky války, nebo v
jejich okolí, a civilními osobami, které takovými oblastmi projíždějí.
(e) Varování by měla být dána co možná nejdříve, v závislosti na
souvislostech a dostupných informacích. Program poučení o rizicích by
měl co možná nejdříve nahradit program varování. Varování a poučení o
rizicích by mělo být postiženým komunitám vždy poskytováno v nejbližší
možné době.
(f) Pokud strany konfliktu nemají zdroje a dovednosti k poskytování
účinného poučení o rizicích, měly by využít třetí strany, jako např.
mezinárodní organizace a nevládní organizace.
(g) Strany konfliktu by měly, pokud to bude možné, poskytnout dodatečné
zdroje pro varování a poučení o rizicích. Takové položky by měly
zahrnovat: logistické zabezpečení, výrobu materiálů k poučení o
rizicích, finanční podporu a obecné kartografické informace.
Označování, oplocování a monitorování oblasti postižené výbušnými
zbytky války
(h) Pokud je to možné, strany konfliktu by měly co možná nejdříve a v
maximálním možném rozsahu zabezpečit, aby v průběhu konfliktu, kde se
vyskytují výbušné zbytky války, i po jeho skončení byly oblasti výskytu
výbušných zbytků války označeny, oploceny a monitorovány tak, aby bylo
účinně zajištěno vyloučení civilního obyvatelstva v souladu s
následujícími ustanoveními.
(i) Při označování podezřelých nebezpečných oblastí by měly být
používány metody značení známé postiženému obyvatelstvu. Značky a jiná
označení ohraničující nebezpečnou oblast by měly být v co nejvyšší míře
viditelné, čitelné, trvalé a odolné vlivům prostředí a měly by jasně
identifikovat, která strana vyznačené hranice je považována za součást
oblasti postižené výbušnými zbytky války a která strana je považována
za bezpečnou.
(j) Měla by být vytvořena vhodná struktura s odpovědností za
monitorování a udržování stálého i dočasného systému značení, která by
měla být sloučena s národními i místními programy poučení o rizicích.
3. Obecná preventivní opatření
Státy, které vyrábějí nebo si opatřují výbušný materiál, by měly v
největším možném rozsahu a vhodným způsobem usilovat o zajištění
implementace a respektování následujících opatření během životního
cyklu výbušného materiálu.
(a) Řízení výroby munice
(i) Výrobní procesy by měly být navrhovány tak, aby byla dosažena co
nejvyšší spolehlivost munice.
(ii) Výrobní procesy by měly být předmětem úředního ověřování jakosti.
(iii) Během výroby výbušného materiálu by měly být uplatněny
mezinárodně uznávané standardy úředního ověřování jakosti.
(iv) Schvalovací testy by se měly provádět formou ostrých střeleb za
rozdílných podmínek nebo prostřednictvím jiných ověřených postupů.
(v) Při obchodování a přepravě výbušného materiálu by měly být
vyžadovány standardy vysoké spolehlivosti.
(b) Nakládání s municí Státy se vyzývají, aby za účelem zajištění
nejvyšší možné dlouhodobé spolehlivosti výbušného materiálu uplatňovaly
v souladu s následujícími pokyny normy a operační postupy, které jsou
součástí nejlepší praxe, pokud jde o skladování, přepravu, polní
skladování a manipulaci s výbušným materiálem.
(i) Je-li to nezbytné, výbušný materiál by měl být uložen v bezpečných
zařízeních nebo vhodných kontejnerech, které v případě nutnosti
zabezpečí výbušný materiál a jeho součásti v ochranném prostředí.
(ii) Stát by měl přepravovat výbušný materiál do výrobních zařízení,
skladovacích zařízení či terénu i z těchto míst způsobem, který
minimalizuje poškození výbušného materiálu.
(iii) Stát by měl při skladování výbušného materiálu a při jeho
přepravě používat vhodné kontejnery a ochranné prostředí, je-li to
nutné.
(iv) Riziko výbuchu ve skladech výbušného materiálu by mělo být
minimalizováno použitím vhodného režimu skladování.
(v) Státy by měly uplatňovat vhodné postupy evidence, sledování a
testování výbušného materiálu. Tyto postupy by měly zahrnovat informace
o datu výroby každého kusu, sady či sérii výbušného materiálu a
informace o tom, kde se výbušný materiál vyskytoval, za jakých podmínek
byl skladován a jakým vlivům prostředí byl vystaven.
(vi) K zajištění žádoucího fungování munice by měl být uskladněný
výbušný materiál, kde je to vhodné, pravidelně podrobován testům
ostrých střeleb.
(vii) Součásti uskladněného výbušného materiálu by měly, kde je to
vhodné, být laboratorně testovány k zajištění žádoucího fungování
munice.
(viii) Je-li to nezbytné vzhledem k informacím získaným při evidenci,
sledování a testování, měla by být přijata vhodná opatření k zachování
spolehlivosti uskladněného výbušného materiálu, včetně úpravy jeho
očekávané skladovatelnosti.
(c) Výcvik
Řádný výcvik veškerého personálu, který se podílí na manipulaci s
výbušným materiálem a na jeho přepravě a používání, je důležitým
faktorem k zajištění spolehlivosti jeho zamýšleného fungování. Státy by
proto měly vytvořit a udržovat vhodné programy výcviku k zajištění
toho, aby byl personál řádně vycvičen, pokud jde o munici, se kterou
bude muset nakládat.
(d) Převod
Stát plánující převod výbušného materiálu jinému státu, který dosud
neměl tento typ výbušného materiálu v držení, by měl usilovat o
zajištění toho, že přijímající stát je schopen takový výbušný materiál
správně skladovat, udržovat a užívat.
(e) Budoucí výroba
Stát by měl zkoumat cesty a prostředky ke zvyšování spolehlivosti
výbušného materiálu, který zamýšlí vyrábět nebo získat, a to s cílem
dosažení nejvyšší možné spolehlivosti.