Advanced Search

o Smlouvě mezi ČSSR a NDR o právní ochraně vynálezů, vzorů, známek


Published: 1972
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508971/o-smlouv-mezi-ssr-a-ndr-o-prvn-ochran-vynlez%252c-vzor%252c-znmek.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
13/1972 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 11. února 1972



o Smlouvě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Německé demokratické republiky o právní ochraně vynálezů, průmyslových

vzorů a ochranných známek při hospodářské a vědeckotechnické spolupráci



Dne 14. října 1971 byla v Berlíně podepsána Smlouva mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické

republiky o právní ochraně vynálezů, průmyslových vzorů a ochranných

známek při hospodářské a vědeckotechnické spolupráci.



Podle svého článku 19 vstoupila Smlouva v platnost dnem 14. října 1971.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing.Chňoupek v.r.



SMLOUVA



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé

demokratické republiky o právní ochraně vynálezů, průmyslových vzorů a

ochranných známek při hospodářské a vědeckotechnické spolupráci



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Německé

demokratické republiky, vedeny přáním dále podpořit rozvoj hospodářské

a vědeckotechnické spolupráce mezi Československou socialistickou

republikou a Německou demokratickou republikou úpravou otázek

průmyslově-právní ochrany s touto spoluprací spojených, se dohodly

uzavřít tuto smlouvu.



Za tím účelem jmenovaly svými zmocněnci:



vláda Československé socialistické republiky



Ing.Miroslava Bělohlávka,



vláda Německé demokratické republiky



Dr.Joachima Hemmerlinga,



kteří, vyměnivše si plné moci, které shledali v náležitém pořádku a

předepsané formě, se dohodli takto:



Předmět smlouvy



Čl.1



(1) Předmětem této smlouvy jsou otázky právní ochrany vynálezů,

průmyslových vzorů a ochranných známek, jakož i otázky patentů, spojené

se spoluprací při výzkumných, projekčních a konstrukčních pracích, při

kooperaci a specializaci výroby a při předání výsledků výzkumných,

konstrukčních a projekčních prací.



(2) Organizace obou smluvních států se mohou v jednotlivých případech

dohodnout, že ustanovení čl. 2, 6, 8 a 9 této smlouvy se použije i na

vynálezy, průmyslové vzory a ochranné známky vytvořené při jiných

formách spolupráce obou smluvních států, než je uvedeno v odstavci 1.



Spolupráce při výzkumných, projekčních a konstrukčních pracích



Čl.2



(1) Organizace smluvních států upraví v dohodách o spolupráci v oblasti

výzkumných, projekčních a konstrukčních prací všechny nutné otázky

právní ochrany vynálezů, průmyslových vzorů a ochranných známek, jakož

i nutné otázky patentů.



(2) Předmětem dohod podle odstavce 1 jsou zejména opatření k zajištění

právní ochrany výsledků spolupráce, jakož i nakládání s ochrannými

právy spolupracujících stran i třetích osob trvajícími ke dni uzavření

dohod o spolupráci.



Čl.3



(1) Práva na vynálezy a průmyslové vzory obsahují:



a) právo využívat vynálezu a průmyslového vzoru v tuzemsku;



b) právo přihlásit vynález a průmyslový vzor k ochraně do třetích zemí;



c) právo vyvážet výrobky, vyrobené s využitím vynálezu a průmyslového

vzoru;



d) právo předat vynález a průmyslový vzor do třetích zemí.



(2) Výkon práv uvedených v odstavci 1 se řídí dohodami spolupracujících

organizací. Každá z těchto organizací dodržuje přitom právní předpisy

svého státu a přihlíží k platným smlouvám mezi Československou

socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou o právech

k využívání výsledků spolupráce.



Čl.4



Smluvní státy uznávají autorství, jakož i jiná osobní práva k

vynálezům, vytvořeným při spolupráci v oblasti výzkumných, projekčních

a konstrukčních prací.



Čl.5



Smluvní státy pečují o to, aby jejich občané, kteří vytvoří v rámci

spolupráce v oblasti výzkumných, projekčních a konstrukčních prací

vynálezy nebo průmyslové vzory, neprodleně o tom informovali organizace

odpovědné za zajištění právní ochrany.



Čl.6



(1) Vynálezy, průmyslové vzory a ochranné známky, které vzniknou při

realizaci dohod o spolupráci v oblasti výzkumu, konstrukce a projekce,

je třeba neprodleně přihlásit k ochraně.



(2) Již v dohodách se podle možnosti stanoví, kdo vystupuje jako právní

subjekt při přihlašování ochranných práv, a u udělených ochranných

práv, do kterých zemí budou podány přihlášky, která organizace je

odpovědná za podání přihlášek k právní ochraně a jak se provádí

financování opatření, nutných k získání i udržování ochranných práv.



(3) První přihláška se zpravidla podává u úřadu pro vynálezectví státu,

na jehož území vynález, průmyslový vzor nebo ochranná známka vznikly.

Přihláška se rovněž neprodleně podá u úřadu pro vynálezectví druhého

smluvního státu.



(4) Při podávání přihlášek vynálezů u úřadu pro vynálezectví druhého

smluvního státu se žádá o vydání takového ochranného dokumentu, který

dává druhému státu právo na využívání, pokud předmět přihlášky vynálezu

vznikl při realizaci dohod o spolupráci při výzkumu, konstrukci a

projekci a oběma státům náleží právo na využití výsledku spolupráce.



(5) Organizace smluvních států utají vynález tak dlouho, dokud nebudou

učiněna opatření k zajištění jeho právní ochrany v obou zemích, jakož i

v třetích zemích.



(6) Pokud se pro výrobky, vzniklé jako výsledek spolupráce, uvažuje

jednotné označení, je třeba se o způsobu označení, jakož i o podmínkách

jeho používání dohodnout.



Čl.7



Při řízení k dosažení a udržování právní ochrany vynálezů, průmyslových

vzorů a ochranných známek u úřadů pro vynálezectví Československé

socialistické republiky a Německé demokratické republiky není třeba pro

právnické osoby a občany smluvních států zastoupení tuzemským

zástupcem.



Čl.8



(1) Dojde-li k využití chráněných vynálezů, které byly vytvořeny při

realizaci dohod o spolupráci při výzkumných, projekčních a

konstrukčních pracích, vyplácí původcovskou odměnu využívající

organizace. Výše odměny a způsob její výplaty se upraví v dohodách

spolupracujících organizací smluvních států podle zvláštních směrnic o

odměňování vynálezů, vytvořených při spolupráci v oblasti výzkumných,

projekčních a konstrukčních prací; tyto směrnice vydají ve vzájemné

dohodě úřady pro vynálezectví obou smluvních států.



(2) Jestliže spolupracující organizace výši a způsob výplaty

původcovské odměny v dohodě neupraví podle odstavce 1, stanoví

využívající organizace odměnu za využívání vynálezu podle ustanovení

svého národního zákonodárství a poukáže ji příslušné organizaci druhého

smluvního státu.



Čl.9



(1) Dosáhne-li se výnosu z licenčních smluv nebo z jiného uplatnění

vynálezu v třetích zemích, dělí se výnosy poměrně podle podílu

spolupracujících organizací na financovaní prací nebo podle zvláštního

ujednání.



(2) V případě podle odstavce 1 se výše původcovské odměny stanoví

procentuálně podle výnosu před jeho rozdělením. Spolupracující

organizace financují odměnu v poměru ke svému podílu na výnosu a

poukazují tuto odměnu spolupracujícím organizacím druhého smluvního

státu, jehož občanem vynálezce je.



Kooperace a specializace výroby



Čl.10



(1) Organizace smluvních stran zahrnou do dohod o kooperaci a

specializaci výroby ujednání nutná k ochraně vynálezů, průmyslových

vzorů a ochranných známek.



(2) Ujednání podle odstavce 1 upraví především všechny otázky, které se

týkají existence práv právnických a fyzických osob smluvních států i

třetích zemí, jakož i práv, která vzniknou po uzavření takových

ujednání.



(3) Pokud se v souvislosti s kooperací a specializací výroby

předpokládá jednotné označení výrobků, je třeba se o způsobu označení,

jakož i o podmínkách jeho používání dohodnout.



(4) Při využití vynálezů, které jsou před předáním organizacím druhého

smluvního státu v souvislosti s kooperací a specializací výroby v

přejímajícím státě právně chráněny, vyplácí odměnu organizace státu, v

němž se jich využívá. V ostatním se přiměřeně použije ustanovení čl. 8.

Došlo-li k předání chráněného vynálezu proti zaplacení prodejní ceny

nebo licenčního poplatku, pak výplata původcovské odměny ze strany

využívající organizace odpadá.



Předání výsledků výzkumných, projekčních a konstrukčních prací



Čl.11



(1) V souvislosti s předáním výsledků výzkumných, projekčních a

konstrukčních prací, k němuž dojde mimo dohodnuté provádění výzkumných,

projekčních a konstrukčních prací, jakož i mimo kooperaci a

specializaci výroby, učiní příslušné organizace smluvních států na

základě ustanovení o využívání předaných výsledků výzkumu nutné

ujednání o právní ochraně, např. ujednání o licenčních smlouvách,

převodu ochranných práv, poskytnutí bezplatného spoluužívacího práva.



(2) Dojde-li v souvislosti s předáním výsledků výzkumných, projekčních

a konstrukčních prací k předání vynálezu, chráněného v přejímajícím

státě, vyplácí původcovskou odměnu přejímající organizace. Pro výši a

způsob výplaty odměny se přiměřeně použije ustanovení čl. 8. Dojde-li k

předání vynálezu proti zaplacení prodejní ceny nebo licenčního

poplatku, výplata původcovské odměny ze strany přejímající organizace

odpadá.



(3) Dojde-li u vynálezů z jednoho smluvního státu, které jsou ve druhém

smluvním státě právně chráněné, k využití v tomto druhém smluvním

státě, aniž došlo k předání, a využívající smluvní stát má podle povahy

právní ochrany právo na využití, pak původcovskou odměnu vyplácí

využívající organizace tohoto smluvního státu.



Vzájemná podpora



Čl.12



Organizace smluvních států si poskytují na základě ujednání vzájemnou

podporu při provádění všech opatření, která se týkají spolupráce v

oblasti vynálezů, patentů, průmyslových vzorů a ochranných známek.



Způsob účtování



Čl.13



(1) Zúčtování odměn, které se při využívání vynálezů v jednom státě

vyplácejí do druhého státu, se uskutečňuje mezi Československou

socialistickou republikou a Německou demokratickou republikou v souladu

se smlouvou z 8. února 1963 o zúčtování neobchodních plateb. Obnosy se

transferují.



(2) Obnosy uvedené v odstavci 1 se poukazují na příslušné organizace

smluvních států.



(3) Odměna původci se vyplácí prostřednictvím organizace státu, jehož

je občanem.



Čl.14



Dojde-li k poskytnutí užívacích práv k vynálezům a průmyslovým vzorům,

u nichž práva přísluší oběma státům, organizacím třetích států,

poukazují se podíly na výnosy a částky určené pro původcovskou odměnu

mezi Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou

republikou v měně, v níž výnos vznikl.



Závěrečná ustanovení



Čl.15



(1) Smluvní strany vytvoří veškerá nutná opatření k řádnému provádění

této smlouvy.



(2) Úřady pro vynálezectví smluvních států upraví svoji spolupráci při

provádění této smlouvy ve zvláštní dohodě.



Čl.16



Spolupráci v oblasti tajných vynálezů upraví příslušné orgány smluvních

států ve zvláštní dohodě.



Čl.17



(1) K projednání otázek, které se mohou vyskytnout při provádění této

smlouvy, zřídí smluvní strany společnou komisi.



(2) Komise uvedená v odstavci 1 má vždy po třech zástupcích příslušných

orgánů smluvních stran a tyto orgány ji sestavují na základě parity.

Vedoucí obou delegací v komisi, kteří zastupují smluvní strany, jsou

jmenováni příslušnými orgány smluvních stran nejpozději do dvou měsíců

po nabytí účinnosti této smlouvy.



(3) Komise se schází na základě písemné žádosti jednoho z vedoucích

delegací v komisi.



Čl.18



Změny a doplňky této smlouvy se dohodnou mezi smluvními stranami

písemně.



Čl.19



(1) Tato smlouva nabývá účinnosti dnem podpisu.



(2) Doba platnosti smlouvy trvá pět let ode dne nabytí účinnosti a

prodlužuje se automaticky vždy o jeden rok, pokud jedna ze smluvních

stran tuto smlouvu nejméně šest měsíců před uplynutím doby její

platnosti písemně nevypoví.



(3) Pokud nebude dohodnuto jinak, použije se této smlouvy dále, až do

splnění povinností, které pro organizace smluvních států vznikly v

rámci a před uplynutím doby její platnosti.



Vyhotoveno a podepsáno v Berlíně 14. října 1971 ve dvou exemplářích,

vždy v českém a německém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou

platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Ing.M. Bělohlávek v.r.



Za vládu Německé demokratické republiky:



Dr.J. Hemmerling v.r.