Advanced Search

o Úmluvě o ochraně mzdy (č. 95)


Published: 1991
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508757/o-mluv-o-ochran-mzdy-%2528.-95%2529.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
411/1991 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. července

1949 byla na 32. zasedání generální konference Mezinárodní organizace

práce přijata Úmluva o ochraně mzdy (č.95). Ratifikace Úmluvy

Československou socialistickou republikou byla zapsána dne 11. ledna

1990 generálním ředitelem Mezinárodního úřadu práce. Podle svého článku

19 odstavce 3 Úmluva vstoupila v platnost pro Českou a Slovenskou

Federativní Republiku v platnost dnem 11. ledna 1991.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



Úmluva



o ochraně mzdy



Generální konference Mezinárodní organisace práce,která byla svolána

správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a tam se sešla dne 8.

června 1949 na svém 32 zasedání,



rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se ochrany mzdy, jež jsou

sedmým bodem jednacího pořadu zasedání, a



stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,



přijímá dne 1. července 1949 tuto úmluvu, která bude označována jako

Úmluva o ochraně mzdy, 1949:



Čl.1



Pro účely této úmluvy výraz "mzda" znamená odměnu nebo výdělek, ať se

nazývají nebo vypočítávají jakkoli, které lze vyjádřit penězi a

stanovit po vzájemné dohodě nebo podle vnitrostátních právních

předpisů, jež zaměstnavatel má vyplatit na základě písemné nebo ústní

pracovní smlouvy pracovníku za práci, která byla nebo má být vykonána,

nebo za služby, které byly nebo budou poskytnuty.



Čl.2



1. Tato úmluva se vztahuje na všechny osoby, kterým se vyplácí nebo má

vyplatit mzda.



2. Příslušný orgán může po projednání s přímo zúčastněnými organisacemi

zaměstnavatelů a pracovníků, pokud existují, vyjmout z provádění všech

nebo některých ustanovení této úmluvy skupiny osob, jejichž poměry a

podmínky zaměstnání jsou takové, že by nebylo vhodné vztahovat na ně

provádění všech nebo některých výše zmíněných ustanovení, a jež nejsou

zaměstnány domácí službou či podobným zaměstnáním.



3. Každý členský stát uvede ve své první výroční zprávě o provádění

této úmluvy, předkládané podle článku 22 ústavy Mezinárodní organisace

práce, všechny skupiny osob, které hodlá vyjmout z provádění všech nebo

některých ustanovení této úmluvy ve smyslu ustanovení předcházejícího

odstavce; po předložení první výroční zprávy žádný členský stát nesmí

vyjímat jiné skupiny než ty, které takto uvedl.



4. Každý členský stát, který uvedl ve své první výroční zprávě skupiny

osob, které hodlá vyjmout z provádění všech nebo některých ustanovení

této úmluvy, uvede v následujících výročních zprávách všechny skupiny

osob, pro něž se vzdává práva použít ustanovení odstavce 2 tohoto

článku, a jakýkoli pokrok, jehož bylo dosaženo při provádění této

úmluvy u takových skupin osob.



Čl.3



1. Mzdy splatné v penězích se budou vyplácet pouze v zákonné měně a

výplaty vlastními směnkami, šeky nebo kupony nebo jakýmikoli jinými

prostředky, které jsou údajně zákonným platidlem, budou zakázány.



2. Příslušný orgán může dovolit nebo stanovit výplatu mzdy bankovním

nebo poštovním šekem nebo poštovní poukázkou v případech, kde je tento

způsob výplaty běžný nebo nutný vzhledem k zvláštním okolnostem nebo

kde je tak stanoveno kolektivní smlouvou nebo rozhodčím výrokem, nebo,

není-li tak stanoveno, se souhlasem dotyčného pracovníka.



Čl.4



1. Vnitrostátní právní předpisy, kolektivní smlouvy nebo rozhodčí

výroky mohou dovolit výplatu části mzdy v naturálních požitcích v

odvětvích nebo v zaměstnáních, kde vyplácení části mzdy v naturálních

požitcích je běžné nebo žádoucí vzhledem k povaze příslušného odvětví

nebo zaměstnání; v žádném případě nesmí být dovolena výplata mzdy ve

formě lihovin nebo škodlivých drog.



2. V případech, kdy je dovoleno vyplácet část mzdy ve formě naturálních

požitků, je třeba učinit vhodná opatření, aby



a) naturální požitky byly přiměřené osobní potřebě a prospěchu

pracovníka a jeho rodiny a



b) hodnota přisuzovaná takovým požitkům byla správná a přiměřená.



Čl.5



Mzda se bude vyplácet přímo příslušnému pracovníkovi, ledaže

vnitrostátní předpisy, kolektivní smlouva nebo rozhodčí výrok stanoví

jinak nebo příslušný pracovník souhlasí s jiným postupem.



Čl.6



Zaměstnavatelům je zakázáno omezovat jakýmkoliv způsobem pracovníky ve

volném nakládání se mzdou.



Čl.7



1. Kde v souvislosti s provozem podniku jsou v závodě zřízeny obchody

pro prodej zboží pracovníkům nebo provozovny, které jim poskytují

služby, nesmí být činěn na pracovníky žádný nátlak, aby v takových

obchodech nakupovali nebo používali služeb, které podnik poskytuje.



2. Kde není možné chodit do jiných obchodů nebo používat jiných služeb,

musí příslušný orgán učinit vhodná opatření, aby se zboží prodávalo a

služby poskytovaly za správné a přiměřené ceny nebo obchody v závodech

nebo služby poskytované zaměstnavatelem nebyly využívány pro vlastní

zisk, ale v zájmu pracovníků.



Čl.8



1. Srážky ze mzdy jsou povoleny pouze za podmínek a do výše stanovené

vnitrostátními právními předpisy anebo určené kolektivní smlouvou či

rozhodčím výrokem.



2. Pracovníci mají být informováni způsobem, jaký příslušný orgán uzná

za nejvhodnější, o podmínkách, za jakých takové srážky mohou být

provedeny, a o výši těchto srážek.



Čl.9



Je zakázána každá srážka ze mzdy, kterou pracovník přímo nebo nepřímo

zajišťuje platbu zaměstnavateli nebo jeho zástupci nebo jakémukoli

zprostředkovateli (jako např. agentu, který zprostředkuje práci nebo

provádí nábor), aby tak získal zaměstnání nebo si je udržel.



Čl.10



1. Mzda může být zabavena nebo postoupena pouze za okolností a do výše

stanovené vnitrostátními právními předpisy.



2. Mzda bude chráněna proti zabavení nebo postoupení do výše, která se

považuje za nutnou pro výživu pracovníka a jeho rodiny.



Čl.11



1. V případě úpadku nebo soudní likvidace podniku budou pracovníci v

něm zaměstnaní považování za přednostní věřitele buď vzhledem k dlužným

mzdám za práci vykonanou před úpadkem nebo soudní likvidací po dobu

stanovenou vnitrostátními předpisy nebo vzhledem k mzdám nepřesahujícím

výši stanovenou vnitrostátními právními předpisy.



2. Mzda, která je přednostní pohledávkou, bude vyplacena celá, dříve

než běžní věřitelé mohou vymáhat podíly z aktiv.



3. Vnitrostátní právní předpisy určí přednostní pořadí mzdy, která je

přednostní pohledávkou, se zřetelem k ostatním přednostním pohledávkám.



Čl.12



1. Mzda bude vyplácena pravidelně. Vnitrostátní právní předpisy,

popřípadě kolektivní smlouva nebo rozhodčí výrok stanoví lhůty pro

výplatu mzdy, neexistují-li jiné vhodné úpravy, které zajišťují její

pravidelnou výplatu.



2. Při skončení pracovní smlouvy se provede konečné vyrovnání veškeré

dlužné mzdy podle vnitrostátních právních předpisů, kolektivní smlouvy

nebo rozhodčího výroku nebo, není-li takového předpisu, smlouvy nebo

výroku, v přiměřené lhůtě se zřetelem na ustanovení pracovní smlouvy.



Čl.13



1. Je-li mzda vyplácena v hotovosti, provede se její výplata pouze v

pracovní dny a na pracovišti nebo v jeho blízkosti, nestanoví-li jinak

vnitrostátní právní předpisy, kolektivní smlouva nebo rozhodčí výrok

nebo nepovažují-li se za vhodnější jiné úpravy, známé dotčeným

pracovníkům.



2. Zakazuje se vyplácet mzdu ve výčepech nápojů nebo podobných

podnicích, a je-li třeba předejít zneužití, v obchodech nebo prodejnách

s prodejem zboží v drobném nebo v zábavních podnicích, a to s výjimkou

případů, kdy se mzda vyplácí pracovníkům tam zaměstnaným.



Čl.14



Je-li toho třeba, učiní se účinná opatření, aby pracovníci mohli být

vhodným a snadno srozumitelným způsobem informováni:



a) o mzdových podmínkách, za jakých budou pracovat, a to dříve než

nastoupí zaměstnání nebo nastanou jakékoli změny; a



b) o složkách jejich mzdy za příslušné výplatní období, a to při každé

výplatě mzdy, pokud se tyto složky mění.



Čl.15



Právní předpisy provádějící ustanovení této úmluvy:



a) budou k dispozici všem osobám, jichž se týkají;



b) určí osoby odpovědné za jejich provádění;



c) stanoví vhodné sankce za jakékoli jejich porušení;



d) zajistí ve všech případech, kde toho je třeba, aby se vedly

vyhovující výkazy ve vhodné formě a vhodným způsobem.



Čl.16



Výroční zprávy, které mají být předkládány podle článku 22 ústavy

Mezinárodní organisace práce, budou obsahovat úplné informace o

opatřeních uvádějících v život ustanovení této úmluvy.



Čl.17



1. Jestliže území členského státu zahrnuje rozsáhlé oblasti, kde

příslušný orgán považuje ustanovení této úmluvy za neproveditelná pro

řídké osídlení obyvatelstvem nebo vzhledem k dosaženému stupni rozvoje,

může po poradě se zúčastněnými organisacemi zaměstnavatelů a

pracovníků, pokud existují, vyjmout takové oblasti z provádění této

úmluvy buď zcela nebo učinit takové výjimky, které považuje za vhodné

se zřetelem k určitým podnikům nebo pracím.



2. Každý členský stát oznámí ve své první výroční zprávě o provádění

této úmluvy, kterou předkládá podle článku 22 ústavy Mezinárodní

organisace práce, všechny oblasti, ohledně nichž zamýšlí použít

ustanovení tohoto článku, a zdůvodní takový postup. Žádný členský stát

se po předložení své první výroční zprávy nebude moci dovolávat

ustanovení tohoto článku s výjimkou území, která takto oznámil.



3. Každý členský stát, který použil ustanovení tohoto článku, zváží

znovu ve lhůtách nikoli deších tří let po projednání s příslušnými

organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků, zda lze rozšířit provádění

této úmluvy na oblasti vyňaté podle odstavce 1.



4. Každý členský stát, který použil ustanovení tohoto článku, uvede v

dalších výročních zprávách všechny oblasti, pro které se vzdává práva

použít zmíněných ustanovení, a jakýkoli pokrok směřující k postupnému

provádění této úmluvy v takových oblastech.



Čl.18



Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.



Čl.19



1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organisace

práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.



2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše

ratifikace dvou členských států.



3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct

měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.



Čl.20



1. V prohlášeních zaslaných generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce podle odstavce 2 článku 35 ústavy Mezinárodní organisace práce

budou uvedena



a) území, na nichž se příslušný členský stát zavazuje provádět

ustanovení této úmluvy beze změn;



b) území, na nichž se příslušný členský stát zavazuje provádět

ustanovení této úmluvy se změnami, včetně podrobností o těchto změnách;



c) území, na nichž nelze tuto úmluvu provádět, včetně důvodů, pro které

ji nelze provádět;



d) území, ohledně nichž si příslušný členský stát vyhrazuje rozhodnout

až po podrobnějším zvážení situace.



2. Závazky uvedené pod písmenami a) a b) odstavce 1 tohoto článku se

budou považovat za nedílnou součást ratifikace a budou mít stejnou

účinnost jako ratifikace.



3. Každý členský stát může pozdějším prohlášením zcela nebo částečně

zrušit jakoukoli výhradu učiněnou ve svém původním prohlášení podle

písmene b), c) nebo d) odstavce 1 tohoto článku.



4. Každý členský stát může v době, kdy lze vypovědět tuto úmluvu podle

ustanovení článku 22, zaslat generálnímu řediteli prohlášení

pozměňující v jakémkoli jiném ohledu znění každého předcházejícího

prohlášení s uvedením současné situace v určených územích.



Čl.21



1. V prohlášeních zaslaných generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce ve smyslu odstavce 4 nebo 5 článku 35 ústavy Mezinárodní

organisace práce bude uvedeno, zda se ustanovení této úmluvy budou

provádět na příslušném území beze změn anebo se změnami; bude-li v

prohlášení uvedeno, že ustanovení této úmluvy budou prováděna se

změnami, je třeba uvést i podrobnosti o takových změnách.



2. Členský stát, členské státy nebo příslušný mezinárodní orgán mohou v

době, kdy lze vypovědět tuto úmluvu podle ustanovení článku 22, zaslat

generálnímu řediteli prohlášení pozměňující v jakémkoli jiném ohledu

znění každého předcházejícího prohlášení s uvedením současné situace,

pokud jde o provádění této úmluvy.



Čl.22



1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět

po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla

účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy

byla zapsána.



2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije

práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po

uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude

vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět

vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto

článku.



Čl.23



1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským

státům Mezinárodní organisace práce zápis všech ratifikací a výpovědí,

které mu členové organisace sdělí.



2. Když bude členským státům Organisace sdělovat zápis druhé

ratifikace, jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní členské

státy Organisace na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.



Čl.24



Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu

tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených

národů úplné údaje o všech ratifikacích a výpovědích, které zapsal

podle ustanovení předchozích článků.



Čl.25



Vždy, bude-li to považovat za nutné, Správní rada Mezinárodního úřadu

práce předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy a

přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference

otázku její úplné nebo částečné revise.



Čl.26



1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo

částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:



a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure

okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 22, a to

s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;



b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva

přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.



2. Tato úmluva však zůstane v platnosti ve své formě a obsahu pro ty

členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly revidující

úmluvu.



Čl.27



Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.