52/1956 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 9. července 1956
o přístupu Československé republiky k Úmluvě o výsadách a imunitách
Organizace spojených národů schválené Valným shromážděním Organizace
spojených národů dne 13. února 1946
Rezolucí ze dne 13. února 1946 Valné shromáždění Organizace spojených
národů schválilo na základě článků 104 a 106 Charty Organizace
spojených národů Úmluvu o výsadách a imunitách Organizace spojených
národů a doporučilo, aby všichni členové Organizace spojených národů k
ní přistoupili.
Národní shromáždění projevilo se zmíněnou úmluvou souhlas dne 24.
května 1955 s výhradou k jejímu par. 30. Úmluva byla ratifikována
prezidentem republiky dne 26. července 1955 s výhradou k jejímu par. 30
a ratifikační listina byla uložena u generálního tajemníka Organizace
spojených národů dne 7. září 1955.
Podle svého par. 32 nabývá tato úmluva účinnosti pro každý členský stát
dnem, kdy složí listinu o přístupu, nabyla tedy účinnosti pro
Československou republiku dnem 7. září 1955.
Při přístupu k zmíněné úmluvě učinila Československá republika tuto
výhradu:
"Československá republika se nepokládá za vázánu par. 30 úmluvy, který
předpokládá obligatorní pravomoc Mezinárodního soudního dvora pro spory
vzniklé z výkladu nebo použití úmluvy; pokud se týče příslušnosti
Mezinárodního soudního dvora pro tyto spory, stojí Československá
republika na stanovisku, že k tomu, aby mohl být určitý spor předložen
k vyřešení Mezinárodnímu soudnímu dvoru, je v každém jednotlivém
případě nezbytný souhlas všech stran ve sporu. Tato výhrada se týká
rovněž dalšího ustanovení téhož paragrafu, podle něhož je přijmout
posudek Mezinárodního soudního dvora jako rozhodující."
Kromě Československé republiky jsou touto úmluvou až dosud vázány tyto
státy: Afghanistán, Austrálie, Belgie, Běloruská sovětská socialistická
republika (s výhradou), Bolívie, Brazílie, Burma, Costa Rica, Dánsko,
Dominikánská republika, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopie,
Filipíny, Francie, Guatemala, Haiti, Honduras, Chile, Indie, Irák,
Írán, Island, Izrael, Jugoslávie, Kanada (s výhradou)ú, Libanon,
Libérie, Lucembursko, Nicaragua, Norsko, Nový Zéland (s výhradou),
Pákistán, Panama, Paraguay, Polsko, Řecko, Spojené království Velké
Británie a Severního Irska, Svaz sovětských socialistických republik (s
výhradou), Sýrie, Švédsko, Thajsko (s výhradou), Turecko (s výhradami),
Ukrajinská sovětská socialistická republika (s výhradou).
Český překlad Úmluvy o výsadách a imunitách Organizace spojených národů
se vyhlašuje jako samostatná část Přílohy ke Sbírce zákonů.
David v. r.
Úmluva
o výsadách a imunitách Organizace Spojených národů schválená Valným
shromážděním Organizace Spojených národů dne 13. února 1946
Jelikož článek 104 Charty Organizace Spojených národů stanoví, že
Organizace požívá na území každého ze svých členských států takové
právní způsobilosti, jaké je třeba, aby konala své úkoly a plnila své
cíle, a
jelikož článek 105 Charty Organizace Spojených národů stanoví, že
Organizace požívá na území každého ze svých členských států výsad a
imunit, jichž je třeba, aby plnila své cíle, a že zástupci členských
států Organizace Spojených národů a úředníci Organizace požívají
podobně výsad a imunit, jichž je třeba, aby nezávisle vykonávali své
úkoly souvisící s Organizací,
Valné shromáždění rezolucí přijatou dne 13. února 1946 schválilo úmluvu
níže uvedenou a doporučilo, aby každý členský stát Organizace Spojených
národů k ní přistoupil.
Článek I
Právní osobnost
§ 1
Organizace Spojených národů je právnickou osobou. Má způsobilost:
a) sjednávat smlouvy;
b) nabývat nemovitého a movitého majetku a zcizovat jej;
c) vystupovat před soudy.
Článek II
Vlastnictví, fondy a majetky
§ 2
Organizace Spojených národů, její vlastnictví a majetky, kdekoli
umístěné a v číkoli držení, požívají imunity vůči právním řízením
kteréhokoli druhu, pokud se jí Organizace Spojených národů v určitém
případě výslovně nezřekla. Rozumí se však, že zřeknutí imunity se
nemůže vztahovat na žádné opatření exekuční.
§ 3
Místnosti Organizace Spojených národů jsou nedotknutelné. Vlastnictví a
majetky Organizace Spojených národů, kdekoliv umístěné a v číkoli
držení, požívají imunity vůči prohledávání, záboru, konfiskaci,
vyvlastnění a kterémukoli jinému zásahu exekučnímu, správnímu, soudnímu
nebo zákonodárnému.
§ 4
Archivy Organizace Spojených národů a vůbec všechny listiny, jež jí
patří nebo jsou v jejím držení, jsou nedotknutelné, ať jsou kdekoliv
umístěny.
§ 5
Nepodléhajíc finanční kontrole, finančním předpisům ani finančnímu
moratoriu kteréhokoli druhu,
a) Organizace Spojených národů může držet fondy, zlato nebo devizy
kteréhokoli druhu a mít účty v kterékoli měně;
b) Organizace Spojených národů může svobodně převádět své fondy, zlato
nebo devizy z jedné země do druhé nebo uvnitř kterékoli země a směňovat
kterékoli devizy, jež drží, na kteroukoli jinou měnu.
§ 6
Při výkonu svých práv podle výše uvedeného § 5 bude Organizace
Spojených národů mít náležitý zřetel na všechny připomínky vlády
kteréhokoli členského státu, pokud shledá, že jim může vyhovět bez újmy
svým zájmům.
§ 7
Organizace Spojených národů, její majetky, příjmy a jiné vlastnictví,
jsou:
a) osvobozeny ode všech přímých daní; rozumí se však, že se Organizace
Spojených národů nebude domáhat osvobození od daní, jež jsou ve
skutečnosti pouhou náhradou za služby obecně užitečné;
b) osvobozeny od cel a dovozních i vývozních zákazů a omezení co do
předmětů dovážených nebo vyvážených Organizací Spojených národů pro
její úřední potřebu. Rozumí se však, že předměty s tímto osvobozením
dovezené nebudou prodány v zemi, do níž byly dovezeny, leč za podmínek
dohodnutých s vládou oné země;
c) osvobozeny od cel a dovozních i vývozních zákazů a omezení co do
publikací Organizace.
§ 8
Ačkoli se Organizace Spojených národů zpravidla nebude domáhat
osvobození od spotřebních dávek a od daní z prodeje movitého a
nemovitého majetku, tvořících součást ceny, jež má být zaplacena, přece
učiní členské státy, kdykoli to bude možné, vhodná správní opatření za
účelem slevy nebo vrácení dávky nebo daně, kdy Organizace Spojených
národů bude činit pro úřední potřebu významné nákupy majetku, na které
takové dávky a daně byly nebo mají být uvaleny.
Článek III
Výhody týkající se dopravování zpráv
§ 9
Organizace Spojených národů bude na území každého členského státu
požívat pro dopravování úředních zpráv nakládání nikoli méně výhodného,
nežli je nakládání poskytované vládou toho členského státu kterékoli
jiné vládě, čítajíc v to její diplomatický zastupitelský úřad, pokud
jde o přednostní práva, sazby a poplatky za poštovní zásilky,
kabelogramy, telegramy, radiogramy, fototelegramy, telefonické a jiné
dopravování zpráv, jakož i pokud jde o novinářské sazby pro zprávy pro
tisk a rozhlas. Úřední korespondence ani jiné úřední dopravování zpráv
Organizace Spojených národů nepodléhá cenzuře.
§ 10
Organizace Spojených národů bude mít právo užívat šifer a odesílat a
přijímat korespondenci kurýry nebo zavazadly, požívajícími týchž imunit
a výsad, jako diplomatičtí kurýři a diplomatická zavazadla.
Článek IV
Zástupci členských států
§ 11
Zástupci členských států v hlavních a pomocných orgánech Organizace
Spojených národů a na konferencích svolaných Organizací Spojených
národů požívají při vykonávání svých úkolů a cestou do místa schůze a z
tohoto místa těchto výsad a imunit:
a) imunity vůči zatčení nebo vazbě a vůči zabavení osobních zavazadel a
imunity vůči právním řízením kteréhokoli druhu pro výroky ústní nebo
písemné a pro všechna jednání, jež učiní jakožto zástupci;
b) nedotknutelnosti veškerých listin a dokumentů;
c) právo užívat šifer a přijímat listiny a korespondenci kurýrem nebo v
zapečetěných zavazadlech;
d) pro sebe i své manžely vynětí z přistěhovaleckých omezení, z hlášení
cizinců a z povinností plynoucích z národní služby ve státě, do kterého
přijíždějí nebo kterým projíždějí při výkonu svého úřadu;
e) co do omezení devizových nebo měnových týchž výhod, které se
poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním;
f) co do osobních zavazadel, týchž imunit a výhod, které se poskytují
diplomatickým zástupcům, a rovněž
g) takových jiných výsad, imunit a výhod, kterých požívají diplomatičtí
zástupci, pokud nejsou neslučitelné s tím, co předchází, kromě práva
domáhat se osvobození od cel na zboží dovážené (jinak než jako součást
jejich osobních zavazadel) a od spotřebních dávek nebo daní z prodeje.
§ 12
Aby byla zástupcům členských států v hlavních a pomocných orgánech
Organizace Spojených národů a na konferencích svolaných Organizací
Spojených národů zajištěna plná svoboda slova a nezávislost při plnění
povinností, imunita vůči právním řízením pro výroky ústní nebo písemné
a pro všechna jednání, jež učiní při plnění svých povinností, se bude i
nadále poskytovat, i když tyto osoby již nebudou zástupci členských
států.
§ 13
Tam, kde daňová povinnost kteréhokoli druhu závisí na bydlišti, se za
období bydliště nepovažují ta období, po která se zástupci členských
států v hlavních a pomocných orgánech Organizace Spojených národů a na
konferencích svolaných Organizací Spojených národů zdržují v některém
členském státě pro plnění svých povinností.
§ 14
Výsady a imunity se zástupcům členských států poskytují nikoli pro
osobní prospěch jednotlivců samotných, nýbrž na zabezpečení nezávislého
vykonávání jejich úkolů souvisících s Organizací Spojených národů.
Proto má členský stát nejen právo, nýbrž povinnost zříci se imunity
svého zástupce v každém případě, kdy by podle mínění členského státu
imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez
újmy účelu, pro který se imunita poskytuje.
§ 15
Ustanovení §§ 11, 12 a 13 nelze používat ve vztahu mezi zástupcem a
úřady státu, jehož je příslušníkem, anebo jehož je nebo byl zástupcem.
§ 16
Pro účely tohoto článku se má za to, že výraz "zástupci" zahrnuje
všechny delegáty, zástupce delegátů, poradce, odborné znalce a
tajemníky delegací.
Článek V
Úředníci
§ 17
Generální tajemník určí kategorie úředníků, na něž se vztahují
ustanovení tohoto článku a článku VII. Předloží seznam těchto kategorií
Valnému shromáždění. Potom budou tyto kategorie sděleny vládám všech
členských států. Jména úředníků pojatých do těchto kategorií budou
občas oznamována vládám členských států.
§ 18
Úředníci Organizace Spojených národů:
a) budou požívat imunity vůči právním řízením pro výroky ústní nebo
písemné a pro všechna jednání, jež vykonají při výkonu úřadu;
b) budou osvobozeni od zdanění platů a požitků, placených jim
Organizací Spojených národů;
c) budou požívat imunity vůči povinnostem plynoucím z národní služby;
d) budou spolu se svými manžely a s členy svých rodin, žijícími na
jejich náklady, požívat imunity vůči přistěhovaleckým omezením a vůči
hlášení cizinců;
e) budou požívat stejných výsad co do devizových výhod, jako úředníci
obdobné hodnosti přidělení diplomatickým zastupitelským úřadům
pověřeným u příslušné vlády;
f) budou spolu se svými manžely a s členy svých rodin, žijícími na
jejich náklady, v době mezinárodní krize požívat při repatriaci týchž
výhod, jako diplomatičtí zástupci;
g) budou mít právo dovézt bezcelně svůj nábytek a svršky v době, kdy
poprvé nastoupí v úřad v zemi, o kterou jde.
§ 19
Generálnímu tajemníkovi a všem zástupcům generálního tajemníka budou
pro ně samotné, pro jejich manžely a pro jejich nezletilé děti kromě
imunit a výsad, vytčených v § 18, poskytovány výsady a imunity, vynětí
a výhody, poskytované podle mezinárodního práva diplomatickým
zástupcům.
§ 20
Výsady a imunity se poskytují úředníkům v zájmu Organizace Spojených
národů a nikoli pro osobní prospěch jednotlivců samotných. Generální
tajemník bude mít právo a povinnost zříci se imunity kteréhokoli
úředníka v každém případě, kdy by podle jeho mínění imunita překážela
výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez újmy zájmům
Organizace Spojených národů. Jde-li o generálního tajemníka, má Rada
bezpečnosti právo zříci se imunity.
§ 21
Organizace Spojených národů bude v každé době spolupracovat s
příslušnými úřady členských států, aby usnadnila řádné vykonávání
práva, zabezpečila zachovávání policejních předpisů a zabránila každému
zneužití v souvislosti s výsadami, imunitami a výhodami, uvedenými v
tomto článku.
Článek VI
Znalci pověření posláním pro Organizaci Spojených národů
§ 22
Znalcům (pokud nejsou úředníky spadajícími pod článek V), vykonávajícím
poslání pro Organizaci Spojených národů, se budou poskytovat ty výsady
a imunity, jichž je třeba pro nezávislé vykonávání jejich úkolů v době
jejich poslání, čítajíc v to dobu strávenou na cestách, souvisících s
jejich posláním. Zejména se jim poskytují:
a) imunita vůči zatčení nebo vazbě a vůči zabavení osobních zavazadel;
b) imunita vůči právním řízením kteréhokoli druhu, pro výroky ústní
nebo písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svého poslání. Tato
imunita vůči právním řízením se bude i nadále poskytovat, i když tyto
osoby již nebudou zaměstnány posláním pro Organizaci Spojených národů;
c) nedotknutelnost veškerých listin a dokumentů;
d) pro jejich spojení s Organizací Spojených národů právo užívat šifer
a přijímat listiny a korespondenci kurýrem nebo v zapečetěných
zavazadlech;
e) co do omezení devizových nebo měnových, tytéž výhody, které se
poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním;
f) co do osobních zavazadel, tytéž imunity a výhody, které se poskytují
diplomatickým zástupcům.
§ 23
Výsady a imunity se poskytují znalcům v zájmu Organizace Spojených
národů a nikoli pro osobní prospěch jednotlivců samotných. Generální
tajemník bude mít právo a povinnost zříci se imunity kteréhokoli znalce
v každém případě, kdy by podle jeho mínění imunita překážela výkonu
spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez újmy zájmům Organizace
Spojených národů.
Článek VII
Laissez-passer Organizace Spojených národů
§ 24
Organizace Spojených národů může svým úředníkům vydávat laissez-passer.
Úřady členských států budou uznávat a přijímat tato laissez-passer jako
platné cestovní doklady, přihlížejíce přitom k ustanovením § 25.
§ 25
Žádosti majitelů laissez-passer Organizace Spojených národů o víza
(jsou-li vyžadována) se vyřizují co nejspěšněji, je-li k nim připojeno
osvědčení, že majitel cestuje z pověření Organizace Spojených národů.
Kromě toho se takovým osobám poskytují výhody pro rychlé cestování.
§ 26
Výhody podobné těm, které jsou vytčeny v § 25, se budou poskytovat
znalcům a jiným osobám, které sice nejsou majiteli laissez-passer
Organizace Spojených národů, avšak mají osvědčení, že cestují z
pověření Organizace Spojených národů.
§ 27
Generálnímu tajemníkovi, zástupcům generálního tajemníka a ředitelům,
cestujícím s laissez-passer Organizace Spojených národů z pověření
Organizace Spojených národů, se budou poskytovat tytéž výhody, které se
poskytují diplomatickým zástupcům.
§ 28
Ustanovení tohoto článku lze vztahovat na obdobné úředníky zvláštních
orgánů, jestliže to stanoví dohody o vztahu, sjednané podle článku 63
Charty.
Článek VIII
Vyřizování sporů
§ 29
Organizace Spojených národů učiní opatření pro vhodný způsob
vyřizování:
a) sporů, vzniklých ze smluv, nebo jiných sporů soukromoprávní povahy,
v nichž je stranou Organizace Spojených národů;
b) sporů, v nichž je účasten kterýkoli úředník Organizace Spojených
národů, který pro své úřední postavení požívá imunity, jestliže se
generální tajemník imunity nezřekl.
§ 30
Všechny spory vzniklé z výkladu nebo provádění této Úmluvy budou
předloženy Mezinárodnímu soudnímu dvoru, jestliže se v některém případě
strany nedohodnou, že užijí jiného způsobu vyřízení. Vznikne-li spor
mezi Organizací Spojených národů na jedné straně a některým členským
státem na straně druhé, bude podle článku 96 Charty a podle článku 65
Statutu Mezinárodního soudního dvora podána žádost o posudek o
kterékoli právní otázce ve sporu zahrnuté. Strany přijmou posudek
Mezinárodního soudního dvora jako rozhodující.
Závěrečný článek
§ 31
Tato úmluva se předkládá všem členským státům organizace Spojených
národů k přístupu.
§ 32
Přístup se provede složením listiny u generálního tajemníka Organizace
Spojených národů a úmluva nabude účinnosti pro každý členský stát dnem,
kdy složí listinu o přístupu.
§ 33
Generální tajemník zpraví všechny členské státy Organizace Spojených
národů o složení každé listiny o přístupu.
§ 34
Rozumí se, že když se za některý členský stát složí listina o přístupu,
bude onen členský stát podle vlastního práva s to provádět ustanovení
této úmluvy.
§ 35
Tato úmluva zůstane mezi Organizací Spojených národů a každým členským
státem, který složí listinu o přístupu, v účinnosti po tak dlouho,
pokud onen členský stát zůstane členským státem Organizace Spojených
národů, nebo až do té doby, kdy revidovaná všeobecná úmluva bude
schválena valným shromážděním a onen členský stát se stane smluvní
stranou této revidované úmluvy.
§ 36
Generální tajemník může sjednat s kterýmkoli členským státem nebo s
kterýmikoli členskými státy dodatkové dohody, upravující ustanovení
této úmluvy, pokud jde o onen členský stát nebo o ony členské státy.
Tyto dodatkové dohody budou v každém jednotlivém případě podléhat
schválení Valného shromáždění.