57/1970 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 26. března 1970
o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou
republikou o úpravě vodohospodářských otázek na hraničních vodách
Dne 7. prosince 1967 byla ve Vídni podepsána Smlouva mezi
Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o
úpravě vodohospodářských otázek na hraničních vodách.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění a president
republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne
16. února 1970.
Podle svého článku 22 vstoupila Smlouva v platnost dnem 18. března
1970.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
v z. Ing. Kurka v.r.
SMLOUVA
mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o
úpravě vodohospodářských otázek na hraničních vodách
President Československé socialistické republiky a spolkový president
Rakouské republiky se dohodli uzavřít Smlouvu o úpravě
vodohospodářských otázek na hraničních vodách a k tomu účelu jmenovali
svými zmocněnci:
president Československé socialistické republiky
p. Ing. Miloslava Boháče,
ředitele odboru vodního hospodářství
ministerstva lesního a vodního hospodářství,
spolkový president Rakouské republiky
p. mimořádného a zplnom. velvyslance
Dr. Aloise Marqueta,
vedoucího hospodářsko-politického odboru
spolkového ministerstva zahraničních věcí,
kteří vyměnivše si své plné moci a shledavše je v dobré a náležité
formě, se dohodli takto:
Čl.1
Místní působnost
Tato Smlouva se týká vodohospodářských otázek a opatření na hraničních
vodách, kterými jsou
a) úseky toků, jimiž probíhají státní hranice mezi smluvními státy,
b) vody protínající státní hranice a vody se státními hranicemi
sousedící, pokud na nich učiněná vodohospodářská opatření na území
jednoho smluvního státu by podstatně nepříznivě ovlivnila vodní poměry
na území druhého smluvního státu.
Čl.2
Věcná působnost
(1) Vodohospodářské otázky a opatření ve smyslu článku 1 se vztahují na
změny říčního režimu, úpravy toků, na stavbu hrází proti velké vodě,
ochranu před velkou vodou a ledy, meliorace, zásobování vodou,
udržování čistoty vod, využití vodní energie podle odstavce 2, na mosty
a přívozy, jakož i na záležitosti plavby, pokud souvisí s opatřeními
vodního stavitelství ve smyslu této Smlouvy, jako je udržování
splavnosti a označení plavební dráhy, odklizování překážek plavby a
plavební zpravodajství.
(2) Tato Smlouva se nevztahuje na
a) rybářství
b) využití vodní energie, pokud má pro energetické hospodářství význam.
Čl.3
Všeobecné závazky
(1) Smluvní státy se zavazují neprovádět na hraničních vodách podle
článku 1 písmena a) bez souhlasu druhého smluvního státu žádná
opatření, která by nepříznivě ovlivnila vodní poměry na území druhého
smluvního státu. Souhlas může být odepřen jen z pádných důvodů.
(2) Smluvní státy se dále zavazují projednat před zavedením
vodohospodářského řízení (článek 10 odstavec 4 první věta) v
Československo-rakouské komisi pro hraniční vody podle článku 14
(Komise) opatření, která jsou plánována na hraničních vodách podle
článku 1 písmena b). Přitom se Komise vynasnaží o dosažení dohody.
(3) Na hraničních vodách podle článku 1 písmena a) oba smluvní státy
disponují - bez újmy nabytých práv - polovinou odtékajícího přirozeného
množství vody, které není zvětšeno technickými zásahy.
(4) Tam, kde bude nutná ochrana hraničních vod před znečištěním, budou
se smluvní státy snažit o zlepšení a při nově vzniklém vypouštění
odpadních vod předepíší jejich čištění.
(5) Dále budou smluvní státy podle možnosti pečovat o to, aby provozem
vodohospodářských děl a zařízení všeho druhu na hraničních vodách
neutrpěly škodu vodohospodářské zájmy druhého smluvního státu.
Čl.4
Údržba a zvelebování
(1) Smluvní státy budou udržovat, pokud to bude nutné, v dobrém stavu
vody uvedené v článku 1 včetně staveb, děl a zařízení na těchto vodách,
a budou jejich stav podle potřeby zlepšovat.
(2) V souladu s vnitrostátními předpisy budou smluvní státy podporovat
na svém území výstavbu vodohospodářských děl a zařízení, jimiž bude
zajištěna ochrana před nebezpečím velké vody a ledů podél hraničních
vod; stejně tak se bude podporovat udržování čistoty hraničních vod a
zřizování takových vodohospodářských děl a zařízení, jejichž účelem je
odvodnění nebo zavodnění přilehlého území, zásobování pohraničních obcí
vodou a konečně využití vodní energie hraničních vod nebo zlepšení
plavby.
Čl.5
Provádění údržby
(1) Každý smluvní stát bude pečovat na svém území o udržování
hraničních vod, regulačních staveb a ostatních vodohospodářských děl a
zařízení na nich.
(2) Každý smluvní stát pečuje také o údržbu vodohospodářských děl a
zařízení vybudovaných na základě vodohospodářského povolení nebo
zvláštní dohody na jeho území a sloužících zájmům druhého smluvního
státu.
(3) Vyklizování koryta a břehů hraničních toků se má dít podle potřeby
a provede je každý smluvní stát zpravidla na svém území na vlastní
náklady.
(4) Bagrování brodů se provádí zpravidla tak, že smluvní státy
prohloubí střídavě jeden celý brod.
(5) O společném postupu při provádění prací podle odstavců 3 a 4 a o
jejich nutnosti se usnese Komise.
Čl.6
Projektování
(1) Projektování vodohospodářských opatření smluvních států se děje
podle směrnic, které stanoví Komise.
(2) Projekty pro taková opatření, která se provádějí na vlastním
státním území, vypracuje příslušný smluvní stát. Týkají-li se opatření
obou státních území, vypracovává v jednotlivém případě projekt ten
smluvní stát, který určí Komise.
(3) Komise bude dbát, aby potřebné podklady pro projektování dala
příslušná místa smluvních států k dispozici a aby potřebná spolupráce
se děla vhodným způsobem.
Čl.7
Provádění opatření
(1) Každý smluvní stát provádí vodohospodářská opatření, zejména
regulační a ostatní vodohospodářské stavební práce, na svém území v
zásadě sám.
(2) O provádění opatření včetně rozsáhlých oprav, na které mají oba
smluvní státy společně přispívat, se usnese Komise.
(3) Bude-li třeba provést opatření na obou státních územích a mohou-li
být z technických nebo hospodářských důvodů provedena jen společně, o
způsobu provedení se usnese Komise.
Čl.8
Náklady
(1) Každý smluvní stát nese náklady na provedení vodohospodářských
opatření, která má podnikat na svém území a která mají výhradně sloužit
jeho zájmům.
(2) Náklady na provedení vodohospodářských opatření, která slouží
zájmům obou smluvních států, nesou smluvní státy v poměru svých zájmů
bez zřetele na to, zda jde o práce na území jednoho nebo obou smluvních
států.
(3) Náklady na provedení vodohospodářských opatření, která jsou
podnikána na území jednoho smluvního státu, slouží však výhradně zájmům
druhého smluvního státu,nese smluvní stát, jehož zájmům opatření
slouží.
(4) Náklady, spojené se zaměřováním, projektováním a řízením
provedených prací, si smluvní státy nebudou vzájemně hradit, nebude-li
v jednotlivých případech dohodnuto jinak.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 platí obdobně také pro náklady na údržbu
a provoz vodohospodářských děl a zařízení.
(6) Pokud není jiné úpravy, o rozdělení nákladů se usnese Komise podle
zásad uvedených v předcházejících odstavcích.
(7) O úhradu nákladů se postarají smluvní státy.
Čl.9
Náhrada nákladů
(1) Náklady za práce a výkony, které slouží zájmu obou smluvních států
nebo byly provedeny jedním ze smluvních států v zájmu druhého smluvního
státu, budou vyúčtovány za uplynulý kalendářní rok do konce června
každého roku.
(2) Vyúčtování se provede tak, že se práce, výkony a materiál v zásadě
vyrovnají in natura.
(3) Vykazují-li vyúčtování za delší období ve prospěch jednoho
smluvního státu zůstatek, jenž podle odstavce 2 nelze vyrovnat, vyrovná
se zpravidla převodem. Přepočet z měny jednoho smluvního státu do měny
druhého smluvního státu se děje podle devisových kursů v té které době
úředně (oficiálně) znamenaných. Dojde-li však přitom ke zřejmému
nepoměru mezi výkony smluvních států, Komise při hodnocení podle
odstavce 4 takový nepoměr odstraní.
(4) Podrobnosti pro hodnocení a k tomu potřebné srovnání nákladů za
práce, výkony a materiál, vyúčtování a provádění plateb určuje Komise.
Komise se může také usnést na vyrovnání dodávkou materiálu, popřípadě
poskytnutím prací v rámci účelu Smlouvy.
(5) Převody podle odstavce 3 se provedou podle platební úpravy platné v
té které době mezi oběma smluvními státy.
Čl.10
Vodoprávní ustanovení
(1) Vodoprávní záležitosti se posuzují podle zákona a orgánem onoho
smluvního státu, na jehož území se řízení v daném případě vztahuje.
(2) U děl a zařízení, která budou umístěna na obou státních územích,
uděluje povolení vodohospodářský orgán příslušný pro tu část, která
bude zřízena na jeho státním území, přičemž bude vzat zřetel na to, aby
řízení po sobě časově následovala a byla provedena při oboustranné
účasti. Aby se zabránilo rozporům v obsahu rozhodnutí obou stran, je
třeba dosáhnout dohody mezi příslušnými orgány obou smluvních států.
(3) U děl a zařízení, jimiž budou dotčena práva nebo zájmy na obou
státních územích, která však budou zřízena pouze na jednom státním
území, provede každý smluvní stát řízení na svém území. Přitom se
použije přiměřeně ustanovení odstavce 2.
(4) Vodohospodářské řízení o záležitosti, jejíž projednání přísluší do
okruhu činnosti Komise, je možno zahájit s výjimkou nebezpečí z
prodlení teprve tehdy, když se záležitostí zabývala Komise nebo
zmocněnci (článek 1 odstavec 2 přílohy A). Potom projednají
vodohospodářské orgány smluvních států, dbajíce ustanovení tohoto
článku, v jakém rozsahu a v jakém časovém sledu provede každý smluvní
stát vodohospodářské řízení. Nedospěje-li se při tom ke shodnému
názoru, předloží se tato záležitost prostřednictvím Komise vládám
smluvních států.
(5) Vodohospodářské orgány smluvních států se mohou ve vodoprávních
záležitostech stýkat přímo.
(6) Dosavadní vodní oprávnění na hraničních vodách a s nimi souvisící
závazky zůstávají nedotčeny.
Čl.11
Varovná služba
(1) Příslušná místa smluvních států, zejména také hydrografická služba
a místní stanice, budou si navzájem co možná nejrychleji podávat zprávy
o nebezpečí velké vody, ledů a jiných nebezpečích, které jsou v
souvislosti s hraničními vodami, pokud se o těchto nebezpečích dovědí.
(2) Směrnice pro varovnou službu stanoví Komise.
Čl.12
Těžba štěrku a písku
Štěrk a písek z pískových lavic mezi regulačními liniemi hraničních vod
podle článku 1 písmena a) je dovoleno volně těžit pro říční stavební
účely v hraničním úseku bez zřetele na jejich polohu v říčním korytě po
předchozí dohodě míst smluvních států, příslušných pro říční stavby.
Čl.13
Znakování, vodočty, hydrometrické práce
(1) Topografické znaky na obou březích, jakož i triangulační body,
výškové body, kilometrové a hektometrové znaky a vodočty bude každý
smluvní stát na svém území udržovat a podle potřeby doplňovat a
obnovovat. Příslušná místa smluvních států mohou ve vzájemné dohodě
kdykoliv použít těchto zařízení. Smluvní státy budou podporovat
provádění hydrometeorologických a hydrometrických pozorování a šetření;
výsledky si budou vyměňovat.
(2) Plovoucí plavební znaky, jakož i plavební znaky na mostech a
nástavbách budou smluvní státy střídavě zřizovat a udržovat v časovém
rozmezí stanoveném Komisí. Pobřežní plavební znaky budou smluvní státy
na svém území ve vzájemné dohodě zřizovat a udržovat.
Čl.14
Československo-rakouská komise pro hraniční vody
(1) Vodohospodářské otázky, opatření a práce, na které se vztahuje tato
Smlouva, budou projednávány v Československo-rakouské komisi pro
hraniční vody.
(2) Komise se poradí o záležitostech, které jí budou předloženy.
Usnesení, která se učiní na základě těchto porad, nabudou právní
účinnosti schválením vládami smluvních států.
(3) Podrobný okruh činnosti, jakož i složení této Komise a řízení před
ní, upravuje statut, který je připojen k této Smlouvě jako příloha A.
Čl.15
Celní ustanovení
(1) Stavební materiál a provozní prostředky, které jsou dováženy z
území jednoho smluvního státu na území druhého smluvního státu a jsou
určeny k provádění prací v rámci této Smlouvy, s výjimkou pohonných
hmot pro pozemní motorová vozidla, jsou trvale osvobozeny od všech
dovozních a vývozních poplatků. Tento stavební materiál a provozní
prostředky nepodléhají dovozním ani vývozním omezením.
(2) Přechodně budou osvobozena od poplatků ve smyslu odstavce 1
vozidla, plavidla a nástroje (pracovní stroje, nářadí atp.) pod
podmínkou, že tyto předměty budou celnímu orgánu předvedeny ke zjištění
a že budou během doby, která bude stanovena celním orgánem, zpět
vyvezeny. Zajištění poplatků na ně připadajících se neprovádí. Za
předměty, které nebudou ve stanovené lhůtě zpět vyvezeny, se platí
poplatky. Předměty dovezené z území jednoho smluvního státu, které se
pro úplné opotřebování staly nepoužitelnými a nebudou proto zpět
vyvezeny, nebudou zpoplatněny za předpokladu, že budou přenechány
druhému smluvnímu státu k volné dispozici.
(3) Osoby vykonávající práce na území druhého smluvního státu, jakož i
dovážená a vyvážená vozidla, plavidla, stavební materiál, provozní
prostředky a nástroje, podléhají celní kontrole příslušného smluvního
státu.
(4) Oba smluvní státy si vzájemně zajišťují v souvislosti s
vodohospodářskými opatřeními, prováděnými podle této Smlouvy ve
společném zájmu, prostřednictvím svých celních správ usnadněné
bezpoplatkové celní odbavení pro průvoz vozidel, plavidel, stavebního
materiálu, provozních prostředků a nástrojů, včetně potřebných
pohonných hmot.
Čl.16
Překračování státních hranic
(1) Osoby, které při plnění svých úkolů vyplývajících z této Smlouvy,
překračují státní hranice, musí být vybaveny dvojjazyčným průkazem pro
překračování státních hranic (hraničním průkazem). Vzory
československého a rakouského hraničního průkazu jsou uvedeny v
přílohách B a C k této Smlouvě.
(2) Hraniční průkazy opravňující ke vstupu na území Československé
socialistické republiky vydává spolkové ministerstvo vnitra Rakouské
republiky, hraniční průkazy opravňující ke vstupu na území Rakouské
republiky vydávají příslušné úřady Československé socialistické
republiky. Hraniční průkazy se vydávají s platností až na dobu pěti
let.
(3) Hraniční průkazy se vidují na dobu jejich platnosti. Hraniční
průkazy Československé socialistické republiky viduje spolkové
ministerstvo vnitra Rakouské republiky, hraniční průkazy Rakouské
republiky viduje ministerstvo vnitra Československé socialistické
republiky. Vydávání a vidování hraničních průkazů je zproštěno poplatků
a dávek.
(4) Smluvní státy jsou oprávněny bez uvedení důvodů odmítnout vidování
hraničních průkazů nebo udělené vidování kdykoli zrušit. O tom musí být
neprodleně vyrozuměn úřad druhého smluvního státu, který hraniční
průkaz vydal.
(5) Držitelé hraničních průkazů jsou oprávněni překračovat státní
hranice i mimo přípustné hraniční přechody a pobývat na území druhého
smluvního státu až do vzdálenosti 200 m od státních hranic; ve zvlášť
odůvodněných případech mohou být vydány hraniční průkazy opravňující k
pobytu na území druhého smluvního státu až do vzdálenosti 20 km od
státních hranic.
(6) Pobyt na území druhého smluvního státu je povolen jen v době od
svítání do soumraku. Toto ustanovení však neplatí při živelních
pohromách a jiných nepředvídaných událostech.
(7) Účel, pro který se hraniční průkaz vydává, jakož i obvod pracoviště
na území druhého smluvního státu, musí být v hraničním průkazu přesně
uveden.
(8) Držitelé hraničních průkazů jsou povinni předložit je na požádání
ke kontrole příslušným úředním orgánům smluvních států.
(9) Každý smluvní stát je povinen včas vyrozumět své příslušné
pohraniční kontrolní orgány o místě, době a účelu překročení státních
hranic držiteli hraničních průkazů, jakož i o zahájení a ukončení
činnosti na území druhého smluvního státu.
(10) Každá ztráta hraničního průkazu musí být oznámena úřadu, který
hraniční průkaz vydal; musí být o tom uvědoměn úřad, který hraniční
průkaz vidoval. Došlo-li ke ztrátě hraničního průkazu na území druhého
smluvního státu, musí být o tom uvědoměny též příslušné pohraniční
kontrolní orgány.
(11) Bude-li držitel hraničního průkazu během své činnosti na území
druhého smluvního státu zadržen pro trestný čin, vyrozumí se o tom do
24 hodin pohraniční kontrolní orgán na nejbližším hraničním kontrolním
přechodu smluvního státu, který hraniční průkaz vydal, s uvedením
důvodu zadržení.
(12) Každý smluvní stát je povinen převzít na požádání neprodleně zpět
držitele hraničního průkazu, který byl vydán jeho úřady.
Čl.17
Technická a finanční kontrola
Smluvní státy si vzájemně zajistí možnost společné prohlídky a
posouzení všech prací prováděných v rámci této Smlouvy. Provedení a
vyúčtování veřejných prací, uskutečněných společnými náklady nebo podle
článku 8 odstavce 3, bude přezkoušeno společně. Bližší podrobnosti
stanoví Komise.
Čl.18
Ulehčení provádění Smlouvy
Smluvní státy se vynasnaží ulehčit provádění této Smlouvy, jakož i
činnost Komise, přičemž budou dbát zájmů obou stran.
Čl.19
Řešení rozporů
(1) Rozpory týkající se výkladu nebo provádění této Smlouvy budou
řešeny příslušnými místy obou smluvních států. Tím není vyloučeno
řešení diplomatickou cestou.
(2) Jestliže nebude možno vyřešit rozpor tímto způsobem, bude předložen
na požádání jednoho ze smluvních států rozhodčímu soudu.
(3) Rozhodčí soud bude ustanoven případ od případu tak, že každý z obou
smluvních států určí do tří měsíců poté, kdy jeden z nich oznámil svůj
úmysl se obrátit na rozhodčí soud, po jednom rozhodci, a že se takto
určení rozhodci dohodnou na příslušníku třetího státu jako předsedovi.
Nedojde-li k dohodě o předsedovi do šesti měsíců poté, kdy jeden z obou
smluvních států oznámil svůj úmysl obrátit se na rozhodčí soud a
nebude-li dohodnuto jinak, platí pro určení předsedy ustanovení článku
45 Úmluvy ze dne 18. října 1907 o pokojném řešení mezinárodních sporů,
pokud se vztahují na volbu předsedy.
(4) Rozhodčí soud rozhoduje podle této Smlouvy, jakož i s použitím
mezinárodního obyčejového práva a obecně uznaných právních zásad.
(5) Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů. Jeho rozhodnutí jsou
závazná. Každý ze smluvních států hradí výlohy svého rozhodce; ostatní
výlohy hradí oba smluvní státy stejným dílem. V ostatním si upraví
řízení rozhodčí soud sám.
(6) Pokud jde o předvolávání a výslech svědků a znalců, použije se
obdobně ustanovení o právní pomoci platných v té které době mezi oběma
smluvními státy.
Čl.20
Přechodná ustanovení
(1) Ustanovení této Smlouvy nahrazují dosavadní ujednání mezi oběma
smluvními státy o řešení vodohospodářských otázek a opatření na
hraničních vodách.
(2) Práce a opatření započatá nebo provedená před platností této
Smlouvy budou považována za práce a opatření ve smyslu této Smlouvy.
Jejich vyúčtování se provede podle článků 8 a 9 této Smlouvy.
Čl.21
Vnitrostátní závazky
Vnitrostátní úpravy a závazky týkající se vodohospodářských opatření a
s tím souvisící úhrady nákladů nejsou dotčeny povinnostmi, které v této
Smlouvě vzájemně převzaly smluvní státy.
Čl.22
Ratifikace a doba platnosti
(1) Tato Smlouva bude ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny
v Praze.
(2) Smlouva vstupuje v platnost třicátý den po výměně ratifikačních
listin a nelze ji po dobu pěti let vypovědět. Po uplynutí tohoto období
zůstává Smlouva v platnosti, pokud ji jeden ze smluvních států
nevypoví. Výpověď nabude účinnosti koncem kalendářního roku, který
následuje po roce, v němž bylo oznámení výpovědi doručeno diplomatickou
cestou druhému smluvnímu státu.
Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních států tuto Smlouvu podepsali a
opatřili ji svými pečetěmi.
Dáno ve Vídni dne 7. 12. 1967 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Československou socialistickou republiku:
Boháč v.r.
Za Rakouskou republiku:
Marquet v.r.
Příl.1
STATUT Československo-rakouské komise pro hraniční vody
Čl.1
Složení Komise
(1) K projednávání vodohospodářských otázek, opatření a prací zmíněných
v článku 14 této Smlouvy vytvoří smluvní státy stálou komisi,
Československo-rakouskou komisi pro hraniční vody.
(2) Každý smluvní stát vysílá do Komise čtyřčlennou delegaci a jmenuje
jednoho člena delegace stálým zmocněncem. Podle potřeby mohou být
přibráni k jednáním Komise experti.
(3) Komise si stanoví svůj jednací řád.
(4) Každý smluvní stát nese náklady spojené s činností své části
Komise.
Čl.2
Povinnosti Komise
(1) V rámci činnosti stanovené v článcích 1 a 2 této Smlouvy bude
Komise projednávat zejména tyto záležitosti:
a) praktická řešení technických a hospodářských otázek, jakož i
zajištění vodohospodářské stavební spolupráce;
b) otázky týkající se jednotlivých případů nepříznivého ovlivnění
vodních poměrů podle článku 3 odstavců 1 a 2 Smlouvy ;
c) posouzení nutnosti opatření podle článku 3 odstavce 4 a článku 4
odstavce 1 Smlouvy;
d) projektování vodohospodářských staveb, způsob jejich provedení,
jakož i otázky údržby;
e) technické projekty a rozpočty nákladů pro vodohospodářské stavební
práce, regulační stavby a jiné stavební objekty (mosty, vzdouvací
zařízení, zařízení pro odběr vody atp.), časové rozdělení provedení
staveb, dozor a kolaudaci společných prací a opatření;
f) povinnost nést náklady podle článků 8 a 9 Smlouvy;
g) kontrolu plnění usnesení a provádění prací a opatření;
h) otázky těžby štěrku a písku;
i) opatření a práce, které nebudou prováděny místy smluvních států,
příslušnými pro správu vodních toků;
j) otázky udržování čistoty hraničních vod;
k) výklad otázek podle článku 2 odstavce 2 Smlouvy a jejich postoupení
příslušným místům;
l) opatření a práce, které se týkají hraničních vod, které však jsou
prováděny pouze vnitrostátně;
m) průzkum, měření a studie, které souvisí s vodohospodářskými
stavebními pracemi na hraničních vodách; vzájemnou výměnu zkušeností v
této oblasti;
n) otázky spojené s překračováním státních hranic;
o) zajištění obecného užívání a využití oddělených částí území,
vzniknou-li změny přirozeným přesunem nebo dohodnutým přeložením
hraničních vod;
p) sporné otázky.
(2) Zmocněnci se mohou přímo stýkat a projednávat běžné záležitosti.
Podávají o tom zprávu Komisi při jejím nejbližším zasedání.
c
Zasedání Komise
(1) Komise se schází zpravidla jednou za rok k řádnému zasedání. Na
žádost jednoho zmocněnce bude do jednoho měsíce svoláno mimořádné
zasedání.
(2) Nebude-li ujednáno jinak, konají se zasedání Komise střídavě v
jednom ze smluvních států.
(3) Zasedání svolává zmocněnec smluvního státu, na jehož území se má
konat zasedání, v dohodě se zmocněncem druhého smluvního státu.
(4) Pořad jednání stanoví dohodou zmocněnci před zasedáním; pořad
jednání může být při zasedání po dohodě pozměněn.
Čl.4
Způsob práce Komise
(1) Jednání vede zmocněnec smluvního státu, na jehož území se zasedání
koná.
(2) Jednání Komise jsou vedena v jazycích smluvních států.
(3) K usnesení Komise je třeba shody obou delegací.
(4) O zasedáních se sepisují ve dvojím vyhotovení stejně znějící
protokoly v jazycích smluvních států a podepisují je zmocněnci
smluvních států.
Čl.5
Schvalování usnesení Komise
Usneseními Komise se nepředchází právu vlád rozhodovat. Usnesení smějí
být prováděna jen tehdy, jestliže byla schválena vládami smluvních
států. O rozhodnutí svých vlád se zmocněnci navzájem uvědomují.
Příl.2
ČESKOSLOVENSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA
TSCHECHOSLOWAKISCHE SOZIALISTISCHE REPUBLIK
Státní znak
Staatswappen
Průkaz
pro překračování státních hranic
Grenzübertrittsausweis
podle Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a
Rakouskou republikou o úpravě vodohospodářských otázek na
hraničních vodách
auf Grund des Vertrages zwischen der Tschechoslowakischen
Sozialistischen Republik und der Republik Österreich ber die
Regelung von wasserwirtschaftlichen Fragen an den Grenzgewässern
Čís.
Nr.
..................................................................
Příjmení a jméno
Zu - und Vorname
..................................................................
Datum a místo narození
Datum und Ort der Geburt
..................................................................
Státní příslušnost
Staatsangehörigkeit
..................................................................
Povolání
Beruf
..................................................................
Trvalé bydliště
Ständiger Wohnort
------------------------------------------------------------------
Rozměr: 12 cm x 8 cm, třídílný
Materiál: kartón
Barva:
světlemodrá
Podobenka
Lichtbild
Podpis držitele
Unterschrift des Inhabers
Razítko
Stempel
..................................................................
Výška postavy Obličej
Grösse Gesicht
..................................................................
Barva vlasů Barva očí
Farbe der Haare Farbe der Augen
..................................................................
Zvláštní znamení
Besondere Kennzeichen
Držitel průkazu je oprávněn
Der Ausweisinhaber ist berechtigt,
za účelem ........................................................
zum Zwecke
..................................................................
..................................................................
překračovat československo-rakouské státní hranice v úseku
die tschechoslowakisch-sterreichische Staatsgrenze im Abschnitt
..................................................................
..................................................................
..................................................................
a zdržovat se na území Rakouské republiky
zu berschreiten und sich auf dem Gebiete der Republik Österreich
do vzdálenosti ............................ od státních hranic.
in einer Entfernung bis zu von der Staatsgrenze aufzuhalten.
Tento průkaz platí do ............................................
Dieser Ausweis ist gültig bis
Vydávající úřad ..................................................
Ausstellungsbehörde
Místo a datum ........................
Ort und Datum
Razítko
Stempel
...............................
Podpis
Unterschrift
------------------------------------------------------------------
Vidováno do ......................................................
Vidiert bis
Vidující úřad ....................................................
Vidierungsbehörde
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
Razítko
Stempel
...............................
Podpis
Unterschrift
------------------------------------------------------------------
Úřední záznamy
Amtliche Vermerke
Příl.3
REPUBLIK ÖSTERREICH
RAKOUSKÁ REPUBLIKA
Staatswappen
Státní znak
Grenzübertrittsausweis
Průkaz
pro překračování státních hranic
auf Grund des Vertrages zwischen der Republik Österreich und der
Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik ber die Regelung
von wasserwirtschaftlichen Fragen an den Grenzgewässern
podle Smlouvy mezi Rakouskou republikou a Československou
socialistickou republikou o úpravě vodohospodářských otázek na
hraničních vodách
Nr.
Čís.
..................................................................
Zu - und Vorname
Příjmení a jméno
..................................................................
Datum und Ort der Geburt
Datum a místo narození
..................................................................
Staatsangehörigkeit
Státní příslušnost
..................................................................
Beruf
Povolání
..................................................................
Ständiger Wohnort
Trvalé bydliště
------------------------------------------------------------------
Rozměr: 12 cm x 8 cm, třídílný
Materiál: kartón
Barva:
světlemodrá
Lichtbild
Podobenka
Unterschrift des Inhabers
Podpis držitele
Stempel
Razítko
..................................................................
Grösse Gesicht
Výška postavy Obličej
..................................................................
Farbe der Haare Farbe der Augen
Barva vlasů Barva očí
..................................................................
Besondere Kennzeichen
Zvláštní znamení
Der Ausweisinhaber ist berechtigt,
Držitel průkazu je oprávněn
zum Zwecke .......................................................
za účelem
..................................................................
..................................................................
die sterreichisch-tschechoslowakische Staatsgrenze im Abschnitt
překračovat rakousko-československé státní hranice v úseku
..................................................................
..................................................................
..................................................................
zu berschreiten und sich auf dem Gebiete der Tschechoslowakischen
Sozialistischen Republik in einer Entiernung bis zu ..............
von der Staatsgrenze aufzuhalten.
a zdržovat se na území Československé socialistické republiky do
vzdálenosti ......................... od státních hranic.
Dieser Ausweis ist gültig bis ....................................
Tento průkaz platí do
Ausstellungsbehörde ..............................................
Vydávající úřad
Ort und Datum .......................
Místo a datum
Stempel
Razítko
...............................
Unterschrift
Podpis
------------------------------------------------------------------
Vidiert bis ......................................................
Vidováno do
Vidierungsbehörde ................................................
Vidující úřad
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
Stempel
Razítko
...............................
Unterschrift
Podpis
------------------------------------------------------------------
Amtliche Vermerke
Úřední záznamy
Závěrečný protokol
Při podpisu dnes uzavřené Smlouvy mezi Československou socialistickou
republikou a Rakouskou republikou o úpravě vodohospodářských otázek na
hraničních vodách bylo dosaženo dohody o těchto bodech:
1. Ustanovení této Smlouvy se nevztahují na výkony provedené v rámci
úpravy řeky Moravy v době od 13. března 1938 do 27. dubna 1945. Oba
smluvní státy si vyhrazují právo předložit otázky finančního vyrovnání
prací z tohoto období při jiných jednáních.
2. Zůstatek vzniklý ve prospěch Rakouské republiky z prací provedených
při úpravě řeky Moravy do konce roku 1965 ve výši 431 039.00 hodin
pomocného dělníka vyrovná Československá socialistická republika in
natura.
Tento Závěrečný protokol tvoří nedílnou součást Smlouvy.
Na důkaz toho podepsali zmocněnci tento Závěrečný protokol.
Dáno ve Vídni dne 7. 12. 1967 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Československou socialistickou republiku:
Boháč v.r.
Za Rakouskou republiku:
Marquet v.r.