Advanced Search

o Smlouvě s Rakouskem o vodohosp. otázkách na hranicích


Published: 1970
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508675/o-smlouv-s-rakouskem-o-vodohosp.-otzkch-na-hranicch.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
57/1970 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 26. března 1970



o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou

republikou o úpravě vodohospodářských otázek na hraničních vodách



Dne 7. prosince 1967 byla ve Vídni podepsána Smlouva mezi

Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o

úpravě vodohospodářských otázek na hraničních vodách.



Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění a president

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne

16. února 1970.



Podle svého článku 22 vstoupila Smlouva v platnost dnem 18. března

1970.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



v z. Ing. Kurka v.r.



SMLOUVA



mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o

úpravě vodohospodářských otázek na hraničních vodách



President Československé socialistické republiky a spolkový president

Rakouské republiky se dohodli uzavřít Smlouvu o úpravě

vodohospodářských otázek na hraničních vodách a k tomu účelu jmenovali

svými zmocněnci:



president Československé socialistické republiky



p. Ing. Miloslava Boháče,



ředitele odboru vodního hospodářství



ministerstva lesního a vodního hospodářství,



spolkový president Rakouské republiky



p. mimořádného a zplnom. velvyslance



Dr. Aloise Marqueta,



vedoucího hospodářsko-politického odboru



spolkového ministerstva zahraničních věcí,

kteří vyměnivše si své plné moci a shledavše je v dobré a náležité

formě, se dohodli takto:



Čl.1



Místní působnost



Tato Smlouva se týká vodohospodářských otázek a opatření na hraničních

vodách, kterými jsou



a) úseky toků, jimiž probíhají státní hranice mezi smluvními státy,



b) vody protínající státní hranice a vody se státními hranicemi

sousedící, pokud na nich učiněná vodohospodářská opatření na území

jednoho smluvního státu by podstatně nepříznivě ovlivnila vodní poměry

na území druhého smluvního státu.



Čl.2



Věcná působnost



(1) Vodohospodářské otázky a opatření ve smyslu článku 1 se vztahují na

změny říčního režimu, úpravy toků, na stavbu hrází proti velké vodě,

ochranu před velkou vodou a ledy, meliorace, zásobování vodou,

udržování čistoty vod, využití vodní energie podle odstavce 2, na mosty

a přívozy, jakož i na záležitosti plavby, pokud souvisí s opatřeními

vodního stavitelství ve smyslu této Smlouvy, jako je udržování

splavnosti a označení plavební dráhy, odklizování překážek plavby a

plavební zpravodajství.



(2) Tato Smlouva se nevztahuje na



a) rybářství



b) využití vodní energie, pokud má pro energetické hospodářství význam.



Čl.3



Všeobecné závazky



(1) Smluvní státy se zavazují neprovádět na hraničních vodách podle

článku 1 písmena a) bez souhlasu druhého smluvního státu žádná

opatření, která by nepříznivě ovlivnila vodní poměry na území druhého

smluvního státu. Souhlas může být odepřen jen z pádných důvodů.



(2) Smluvní státy se dále zavazují projednat před zavedením

vodohospodářského řízení (článek 10 odstavec 4 první věta) v

Československo-rakouské komisi pro hraniční vody podle článku 14

(Komise) opatření, která jsou plánována na hraničních vodách podle

článku 1 písmena b). Přitom se Komise vynasnaží o dosažení dohody.



(3) Na hraničních vodách podle článku 1 písmena a) oba smluvní státy

disponují - bez újmy nabytých práv - polovinou odtékajícího přirozeného

množství vody, které není zvětšeno technickými zásahy.



(4) Tam, kde bude nutná ochrana hraničních vod před znečištěním, budou

se smluvní státy snažit o zlepšení a při nově vzniklém vypouštění

odpadních vod předepíší jejich čištění.



(5) Dále budou smluvní státy podle možnosti pečovat o to, aby provozem

vodohospodářských děl a zařízení všeho druhu na hraničních vodách

neutrpěly škodu vodohospodářské zájmy druhého smluvního státu.



Čl.4



Údržba a zvelebování



(1) Smluvní státy budou udržovat, pokud to bude nutné, v dobrém stavu

vody uvedené v článku 1 včetně staveb, děl a zařízení na těchto vodách,

a budou jejich stav podle potřeby zlepšovat.



(2) V souladu s vnitrostátními předpisy budou smluvní státy podporovat

na svém území výstavbu vodohospodářských děl a zařízení, jimiž bude

zajištěna ochrana před nebezpečím velké vody a ledů podél hraničních

vod; stejně tak se bude podporovat udržování čistoty hraničních vod a

zřizování takových vodohospodářských děl a zařízení, jejichž účelem je

odvodnění nebo zavodnění přilehlého území, zásobování pohraničních obcí

vodou a konečně využití vodní energie hraničních vod nebo zlepšení

plavby.



Čl.5



Provádění údržby



(1) Každý smluvní stát bude pečovat na svém území o udržování

hraničních vod, regulačních staveb a ostatních vodohospodářských děl a

zařízení na nich.



(2) Každý smluvní stát pečuje také o údržbu vodohospodářských děl a

zařízení vybudovaných na základě vodohospodářského povolení nebo

zvláštní dohody na jeho území a sloužících zájmům druhého smluvního

státu.



(3) Vyklizování koryta a břehů hraničních toků se má dít podle potřeby

a provede je každý smluvní stát zpravidla na svém území na vlastní

náklady.



(4) Bagrování brodů se provádí zpravidla tak, že smluvní státy

prohloubí střídavě jeden celý brod.



(5) O společném postupu při provádění prací podle odstavců 3 a 4 a o

jejich nutnosti se usnese Komise.



Čl.6



Projektování



(1) Projektování vodohospodářských opatření smluvních států se děje

podle směrnic, které stanoví Komise.



(2) Projekty pro taková opatření, která se provádějí na vlastním

státním území, vypracuje příslušný smluvní stát. Týkají-li se opatření

obou státních území, vypracovává v jednotlivém případě projekt ten

smluvní stát, který určí Komise.



(3) Komise bude dbát, aby potřebné podklady pro projektování dala

příslušná místa smluvních států k dispozici a aby potřebná spolupráce

se děla vhodným způsobem.



Čl.7



Provádění opatření



(1) Každý smluvní stát provádí vodohospodářská opatření, zejména

regulační a ostatní vodohospodářské stavební práce, na svém území v

zásadě sám.



(2) O provádění opatření včetně rozsáhlých oprav, na které mají oba

smluvní státy společně přispívat, se usnese Komise.



(3) Bude-li třeba provést opatření na obou státních územích a mohou-li

být z technických nebo hospodářských důvodů provedena jen společně, o

způsobu provedení se usnese Komise.



Čl.8



Náklady



(1) Každý smluvní stát nese náklady na provedení vodohospodářských

opatření, která má podnikat na svém území a která mají výhradně sloužit

jeho zájmům.



(2) Náklady na provedení vodohospodářských opatření, která slouží

zájmům obou smluvních států, nesou smluvní státy v poměru svých zájmů

bez zřetele na to, zda jde o práce na území jednoho nebo obou smluvních

států.



(3) Náklady na provedení vodohospodářských opatření, která jsou

podnikána na území jednoho smluvního státu, slouží však výhradně zájmům

druhého smluvního státu,nese smluvní stát, jehož zájmům opatření

slouží.



(4) Náklady, spojené se zaměřováním, projektováním a řízením

provedených prací, si smluvní státy nebudou vzájemně hradit, nebude-li

v jednotlivých případech dohodnuto jinak.



(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 platí obdobně také pro náklady na údržbu

a provoz vodohospodářských děl a zařízení.



(6) Pokud není jiné úpravy, o rozdělení nákladů se usnese Komise podle

zásad uvedených v předcházejících odstavcích.



(7) O úhradu nákladů se postarají smluvní státy.



Čl.9



Náhrada nákladů



(1) Náklady za práce a výkony, které slouží zájmu obou smluvních států

nebo byly provedeny jedním ze smluvních států v zájmu druhého smluvního

státu, budou vyúčtovány za uplynulý kalendářní rok do konce června

každého roku.



(2) Vyúčtování se provede tak, že se práce, výkony a materiál v zásadě

vyrovnají in natura.



(3) Vykazují-li vyúčtování za delší období ve prospěch jednoho

smluvního státu zůstatek, jenž podle odstavce 2 nelze vyrovnat, vyrovná

se zpravidla převodem. Přepočet z měny jednoho smluvního státu do měny

druhého smluvního státu se děje podle devisových kursů v té které době

úředně (oficiálně) znamenaných. Dojde-li však přitom ke zřejmému

nepoměru mezi výkony smluvních států, Komise při hodnocení podle

odstavce 4 takový nepoměr odstraní.



(4) Podrobnosti pro hodnocení a k tomu potřebné srovnání nákladů za

práce, výkony a materiál, vyúčtování a provádění plateb určuje Komise.

Komise se může také usnést na vyrovnání dodávkou materiálu, popřípadě

poskytnutím prací v rámci účelu Smlouvy.



(5) Převody podle odstavce 3 se provedou podle platební úpravy platné v

té které době mezi oběma smluvními státy.



Čl.10



Vodoprávní ustanovení



(1) Vodoprávní záležitosti se posuzují podle zákona a orgánem onoho

smluvního státu, na jehož území se řízení v daném případě vztahuje.



(2) U děl a zařízení, která budou umístěna na obou státních územích,

uděluje povolení vodohospodářský orgán příslušný pro tu část, která

bude zřízena na jeho státním území, přičemž bude vzat zřetel na to, aby

řízení po sobě časově následovala a byla provedena při oboustranné

účasti. Aby se zabránilo rozporům v obsahu rozhodnutí obou stran, je

třeba dosáhnout dohody mezi příslušnými orgány obou smluvních států.



(3) U děl a zařízení, jimiž budou dotčena práva nebo zájmy na obou

státních územích, která však budou zřízena pouze na jednom státním

území, provede každý smluvní stát řízení na svém území. Přitom se

použije přiměřeně ustanovení odstavce 2.



(4) Vodohospodářské řízení o záležitosti, jejíž projednání přísluší do

okruhu činnosti Komise, je možno zahájit s výjimkou nebezpečí z

prodlení teprve tehdy, když se záležitostí zabývala Komise nebo

zmocněnci (článek 1 odstavec 2 přílohy A). Potom projednají

vodohospodářské orgány smluvních států, dbajíce ustanovení tohoto

článku, v jakém rozsahu a v jakém časovém sledu provede každý smluvní

stát vodohospodářské řízení. Nedospěje-li se při tom ke shodnému

názoru, předloží se tato záležitost prostřednictvím Komise vládám

smluvních států.



(5) Vodohospodářské orgány smluvních států se mohou ve vodoprávních

záležitostech stýkat přímo.



(6) Dosavadní vodní oprávnění na hraničních vodách a s nimi souvisící

závazky zůstávají nedotčeny.



Čl.11



Varovná služba



(1) Příslušná místa smluvních států, zejména také hydrografická služba

a místní stanice, budou si navzájem co možná nejrychleji podávat zprávy

o nebezpečí velké vody, ledů a jiných nebezpečích, které jsou v

souvislosti s hraničními vodami, pokud se o těchto nebezpečích dovědí.



(2) Směrnice pro varovnou službu stanoví Komise.



Čl.12



Těžba štěrku a písku



Štěrk a písek z pískových lavic mezi regulačními liniemi hraničních vod

podle článku 1 písmena a) je dovoleno volně těžit pro říční stavební

účely v hraničním úseku bez zřetele na jejich polohu v říčním korytě po

předchozí dohodě míst smluvních států, příslušných pro říční stavby.



Čl.13



Znakování, vodočty, hydrometrické práce



(1) Topografické znaky na obou březích, jakož i triangulační body,

výškové body, kilometrové a hektometrové znaky a vodočty bude každý

smluvní stát na svém území udržovat a podle potřeby doplňovat a

obnovovat. Příslušná místa smluvních států mohou ve vzájemné dohodě

kdykoliv použít těchto zařízení. Smluvní státy budou podporovat

provádění hydrometeorologických a hydrometrických pozorování a šetření;

výsledky si budou vyměňovat.



(2) Plovoucí plavební znaky, jakož i plavební znaky na mostech a

nástavbách budou smluvní státy střídavě zřizovat a udržovat v časovém

rozmezí stanoveném Komisí. Pobřežní plavební znaky budou smluvní státy

na svém území ve vzájemné dohodě zřizovat a udržovat.



Čl.14



Československo-rakouská komise pro hraniční vody



(1) Vodohospodářské otázky, opatření a práce, na které se vztahuje tato

Smlouva, budou projednávány v Československo-rakouské komisi pro

hraniční vody.



(2) Komise se poradí o záležitostech, které jí budou předloženy.

Usnesení, která se učiní na základě těchto porad, nabudou právní

účinnosti schválením vládami smluvních států.



(3) Podrobný okruh činnosti, jakož i složení této Komise a řízení před

ní, upravuje statut, který je připojen k této Smlouvě jako příloha A.



Čl.15



Celní ustanovení



(1) Stavební materiál a provozní prostředky, které jsou dováženy z

území jednoho smluvního státu na území druhého smluvního státu a jsou

určeny k provádění prací v rámci této Smlouvy, s výjimkou pohonných

hmot pro pozemní motorová vozidla, jsou trvale osvobozeny od všech

dovozních a vývozních poplatků. Tento stavební materiál a provozní

prostředky nepodléhají dovozním ani vývozním omezením.



(2) Přechodně budou osvobozena od poplatků ve smyslu odstavce 1

vozidla, plavidla a nástroje (pracovní stroje, nářadí atp.) pod

podmínkou, že tyto předměty budou celnímu orgánu předvedeny ke zjištění

a že budou během doby, která bude stanovena celním orgánem, zpět

vyvezeny. Zajištění poplatků na ně připadajících se neprovádí. Za

předměty, které nebudou ve stanovené lhůtě zpět vyvezeny, se platí

poplatky. Předměty dovezené z území jednoho smluvního státu, které se

pro úplné opotřebování staly nepoužitelnými a nebudou proto zpět

vyvezeny, nebudou zpoplatněny za předpokladu, že budou přenechány

druhému smluvnímu státu k volné dispozici.



(3) Osoby vykonávající práce na území druhého smluvního státu, jakož i

dovážená a vyvážená vozidla, plavidla, stavební materiál, provozní

prostředky a nástroje, podléhají celní kontrole příslušného smluvního

státu.



(4) Oba smluvní státy si vzájemně zajišťují v souvislosti s

vodohospodářskými opatřeními, prováděnými podle této Smlouvy ve

společném zájmu, prostřednictvím svých celních správ usnadněné

bezpoplatkové celní odbavení pro průvoz vozidel, plavidel, stavebního

materiálu, provozních prostředků a nástrojů, včetně potřebných

pohonných hmot.



Čl.16



Překračování státních hranic



(1) Osoby, které při plnění svých úkolů vyplývajících z této Smlouvy,

překračují státní hranice, musí být vybaveny dvojjazyčným průkazem pro

překračování státních hranic (hraničním průkazem). Vzory

československého a rakouského hraničního průkazu jsou uvedeny v

přílohách B a C k této Smlouvě.



(2) Hraniční průkazy opravňující ke vstupu na území Československé

socialistické republiky vydává spolkové ministerstvo vnitra Rakouské

republiky, hraniční průkazy opravňující ke vstupu na území Rakouské

republiky vydávají příslušné úřady Československé socialistické

republiky. Hraniční průkazy se vydávají s platností až na dobu pěti

let.



(3) Hraniční průkazy se vidují na dobu jejich platnosti. Hraniční

průkazy Československé socialistické republiky viduje spolkové

ministerstvo vnitra Rakouské republiky, hraniční průkazy Rakouské

republiky viduje ministerstvo vnitra Československé socialistické

republiky. Vydávání a vidování hraničních průkazů je zproštěno poplatků

a dávek.



(4) Smluvní státy jsou oprávněny bez uvedení důvodů odmítnout vidování

hraničních průkazů nebo udělené vidování kdykoli zrušit. O tom musí být

neprodleně vyrozuměn úřad druhého smluvního státu, který hraniční

průkaz vydal.



(5) Držitelé hraničních průkazů jsou oprávněni překračovat státní

hranice i mimo přípustné hraniční přechody a pobývat na území druhého

smluvního státu až do vzdálenosti 200 m od státních hranic; ve zvlášť

odůvodněných případech mohou být vydány hraniční průkazy opravňující k

pobytu na území druhého smluvního státu až do vzdálenosti 20 km od

státních hranic.



(6) Pobyt na území druhého smluvního státu je povolen jen v době od

svítání do soumraku. Toto ustanovení však neplatí při živelních

pohromách a jiných nepředvídaných událostech.



(7) Účel, pro který se hraniční průkaz vydává, jakož i obvod pracoviště

na území druhého smluvního státu, musí být v hraničním průkazu přesně

uveden.



(8) Držitelé hraničních průkazů jsou povinni předložit je na požádání

ke kontrole příslušným úředním orgánům smluvních států.



(9) Každý smluvní stát je povinen včas vyrozumět své příslušné

pohraniční kontrolní orgány o místě, době a účelu překročení státních

hranic držiteli hraničních průkazů, jakož i o zahájení a ukončení

činnosti na území druhého smluvního státu.



(10) Každá ztráta hraničního průkazu musí být oznámena úřadu, který

hraniční průkaz vydal; musí být o tom uvědoměn úřad, který hraniční

průkaz vidoval. Došlo-li ke ztrátě hraničního průkazu na území druhého

smluvního státu, musí být o tom uvědoměny též příslušné pohraniční

kontrolní orgány.



(11) Bude-li držitel hraničního průkazu během své činnosti na území

druhého smluvního státu zadržen pro trestný čin, vyrozumí se o tom do

24 hodin pohraniční kontrolní orgán na nejbližším hraničním kontrolním

přechodu smluvního státu, který hraniční průkaz vydal, s uvedením

důvodu zadržení.



(12) Každý smluvní stát je povinen převzít na požádání neprodleně zpět

držitele hraničního průkazu, který byl vydán jeho úřady.



Čl.17



Technická a finanční kontrola



Smluvní státy si vzájemně zajistí možnost společné prohlídky a

posouzení všech prací prováděných v rámci této Smlouvy. Provedení a

vyúčtování veřejných prací, uskutečněných společnými náklady nebo podle

článku 8 odstavce 3, bude přezkoušeno společně. Bližší podrobnosti

stanoví Komise.



Čl.18



Ulehčení provádění Smlouvy



Smluvní státy se vynasnaží ulehčit provádění této Smlouvy, jakož i

činnost Komise, přičemž budou dbát zájmů obou stran.



Čl.19



Řešení rozporů



(1) Rozpory týkající se výkladu nebo provádění této Smlouvy budou

řešeny příslušnými místy obou smluvních států. Tím není vyloučeno

řešení diplomatickou cestou.



(2) Jestliže nebude možno vyřešit rozpor tímto způsobem, bude předložen

na požádání jednoho ze smluvních států rozhodčímu soudu.



(3) Rozhodčí soud bude ustanoven případ od případu tak, že každý z obou

smluvních států určí do tří měsíců poté, kdy jeden z nich oznámil svůj

úmysl se obrátit na rozhodčí soud, po jednom rozhodci, a že se takto

určení rozhodci dohodnou na příslušníku třetího státu jako předsedovi.

Nedojde-li k dohodě o předsedovi do šesti měsíců poté, kdy jeden z obou

smluvních států oznámil svůj úmysl obrátit se na rozhodčí soud a

nebude-li dohodnuto jinak, platí pro určení předsedy ustanovení článku

45 Úmluvy ze dne 18. října 1907 o pokojném řešení mezinárodních sporů,

pokud se vztahují na volbu předsedy.



(4) Rozhodčí soud rozhoduje podle této Smlouvy, jakož i s použitím

mezinárodního obyčejového práva a obecně uznaných právních zásad.



(5) Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů. Jeho rozhodnutí jsou

závazná. Každý ze smluvních států hradí výlohy svého rozhodce; ostatní

výlohy hradí oba smluvní státy stejným dílem. V ostatním si upraví

řízení rozhodčí soud sám.



(6) Pokud jde o předvolávání a výslech svědků a znalců, použije se

obdobně ustanovení o právní pomoci platných v té které době mezi oběma

smluvními státy.



Čl.20



Přechodná ustanovení



(1) Ustanovení této Smlouvy nahrazují dosavadní ujednání mezi oběma

smluvními státy o řešení vodohospodářských otázek a opatření na

hraničních vodách.



(2) Práce a opatření započatá nebo provedená před platností této

Smlouvy budou považována za práce a opatření ve smyslu této Smlouvy.

Jejich vyúčtování se provede podle článků 8 a 9 této Smlouvy.



Čl.21



Vnitrostátní závazky



Vnitrostátní úpravy a závazky týkající se vodohospodářských opatření a

s tím souvisící úhrady nákladů nejsou dotčeny povinnostmi, které v této

Smlouvě vzájemně převzaly smluvní státy.



Čl.22



Ratifikace a doba platnosti



(1) Tato Smlouva bude ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny

v Praze.



(2) Smlouva vstupuje v platnost třicátý den po výměně ratifikačních

listin a nelze ji po dobu pěti let vypovědět. Po uplynutí tohoto období

zůstává Smlouva v platnosti, pokud ji jeden ze smluvních států

nevypoví. Výpověď nabude účinnosti koncem kalendářního roku, který

následuje po roce, v němž bylo oznámení výpovědi doručeno diplomatickou

cestou druhému smluvnímu státu.



Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních států tuto Smlouvu podepsali a

opatřili ji svými pečetěmi.



Dáno ve Vídni dne 7. 12. 1967 ve dvou původních vyhotoveních, každé v

jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za Československou socialistickou republiku:



Boháč v.r.



Za Rakouskou republiku:



Marquet v.r.



Příl.1



STATUT Československo-rakouské komise pro hraniční vody



Čl.1



Složení Komise



(1) K projednávání vodohospodářských otázek, opatření a prací zmíněných

v článku 14 této Smlouvy vytvoří smluvní státy stálou komisi,

Československo-rakouskou komisi pro hraniční vody.



(2) Každý smluvní stát vysílá do Komise čtyřčlennou delegaci a jmenuje

jednoho člena delegace stálým zmocněncem. Podle potřeby mohou být

přibráni k jednáním Komise experti.



(3) Komise si stanoví svůj jednací řád.



(4) Každý smluvní stát nese náklady spojené s činností své části

Komise.



Čl.2



Povinnosti Komise



(1) V rámci činnosti stanovené v článcích 1 a 2 této Smlouvy bude

Komise projednávat zejména tyto záležitosti:



a) praktická řešení technických a hospodářských otázek, jakož i

zajištění vodohospodářské stavební spolupráce;



b) otázky týkající se jednotlivých případů nepříznivého ovlivnění

vodních poměrů podle článku 3 odstavců 1 a 2 Smlouvy ;



c) posouzení nutnosti opatření podle článku 3 odstavce 4 a článku 4

odstavce 1 Smlouvy;



d) projektování vodohospodářských staveb, způsob jejich provedení,

jakož i otázky údržby;



e) technické projekty a rozpočty nákladů pro vodohospodářské stavební

práce, regulační stavby a jiné stavební objekty (mosty, vzdouvací

zařízení, zařízení pro odběr vody atp.), časové rozdělení provedení

staveb, dozor a kolaudaci společných prací a opatření;



f) povinnost nést náklady podle článků 8 a 9 Smlouvy;



g) kontrolu plnění usnesení a provádění prací a opatření;



h) otázky těžby štěrku a písku;



i) opatření a práce, které nebudou prováděny místy smluvních států,

příslušnými pro správu vodních toků;



j) otázky udržování čistoty hraničních vod;



k) výklad otázek podle článku 2 odstavce 2 Smlouvy a jejich postoupení

příslušným místům;



l) opatření a práce, které se týkají hraničních vod, které však jsou

prováděny pouze vnitrostátně;



m) průzkum, měření a studie, které souvisí s vodohospodářskými

stavebními pracemi na hraničních vodách; vzájemnou výměnu zkušeností v

této oblasti;



n) otázky spojené s překračováním státních hranic;



o) zajištění obecného užívání a využití oddělených částí území,

vzniknou-li změny přirozeným přesunem nebo dohodnutým přeložením

hraničních vod;



p) sporné otázky.



(2) Zmocněnci se mohou přímo stýkat a projednávat běžné záležitosti.

Podávají o tom zprávu Komisi při jejím nejbližším zasedání.



c



Zasedání Komise



(1) Komise se schází zpravidla jednou za rok k řádnému zasedání. Na

žádost jednoho zmocněnce bude do jednoho měsíce svoláno mimořádné

zasedání.



(2) Nebude-li ujednáno jinak, konají se zasedání Komise střídavě v

jednom ze smluvních států.



(3) Zasedání svolává zmocněnec smluvního státu, na jehož území se má

konat zasedání, v dohodě se zmocněncem druhého smluvního státu.



(4) Pořad jednání stanoví dohodou zmocněnci před zasedáním; pořad

jednání může být při zasedání po dohodě pozměněn.



Čl.4



Způsob práce Komise



(1) Jednání vede zmocněnec smluvního státu, na jehož území se zasedání

koná.



(2) Jednání Komise jsou vedena v jazycích smluvních států.



(3) K usnesení Komise je třeba shody obou delegací.



(4) O zasedáních se sepisují ve dvojím vyhotovení stejně znějící

protokoly v jazycích smluvních států a podepisují je zmocněnci

smluvních států.



Čl.5



Schvalování usnesení Komise



Usneseními Komise se nepředchází právu vlád rozhodovat. Usnesení smějí

být prováděna jen tehdy, jestliže byla schválena vládami smluvních

států. O rozhodnutí svých vlád se zmocněnci navzájem uvědomují.



Příl.2

ČESKOSLOVENSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA



TSCHECHOSLOWAKISCHE SOZIALISTISCHE REPUBLIK



Státní znak



Staatswappen



Průkaz

pro překračování státních hranic



Grenzübertrittsausweis



podle Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a

Rakouskou republikou o úpravě vodohospodářských otázek na

hraničních vodách



auf Grund des Vertrages zwischen der Tschechoslowakischen

Sozialistischen Republik und der Republik Österreich ber die

Regelung von wasserwirtschaftlichen Fragen an den Grenzgewässern



Čís.

Nr.



..................................................................

Příjmení a jméno

Zu - und Vorname



..................................................................

Datum a místo narození

Datum und Ort der Geburt



..................................................................

Státní příslušnost

Staatsangehörigkeit



..................................................................

Povolání

Beruf



..................................................................

Trvalé bydliště

Ständiger Wohnort

------------------------------------------------------------------

Rozměr: 12 cm x 8 cm, třídílný

Materiál: kartón

Barva:

světlemodrá



Podobenka

Lichtbild



Podpis držitele

Unterschrift des Inhabers



Razítko

Stempel



..................................................................

Výška postavy Obličej

Grösse Gesicht



..................................................................

Barva vlasů Barva očí

Farbe der Haare Farbe der Augen



..................................................................

Zvláštní znamení

Besondere Kennzeichen



Držitel průkazu je oprávněn

Der Ausweisinhaber ist berechtigt,



za účelem ........................................................

zum Zwecke



..................................................................

..................................................................



překračovat československo-rakouské státní hranice v úseku

die tschechoslowakisch-sterreichische Staatsgrenze im Abschnitt



..................................................................

..................................................................

..................................................................



a zdržovat se na území Rakouské republiky

zu berschreiten und sich auf dem Gebiete der Republik Österreich



do vzdálenosti ............................ od státních hranic.

in einer Entfernung bis zu von der Staatsgrenze aufzuhalten.





Tento průkaz platí do ............................................

Dieser Ausweis ist gültig bis



Vydávající úřad ..................................................

Ausstellungsbehörde



Místo a datum ........................

Ort und Datum



Razítko

Stempel

...............................

Podpis

Unterschrift



------------------------------------------------------------------



Vidováno do ......................................................

Vidiert bis



Vidující úřad ....................................................

Vidierungsbehörde



Místo a datum ....................................................

Ort und Datum





Razítko

Stempel

...............................

Podpis

Unterschrift



------------------------------------------------------------------

Úřední záznamy

Amtliche Vermerke



Příl.3

REPUBLIK ÖSTERREICH

RAKOUSKÁ REPUBLIKA



Staatswappen

Státní znak



Grenzübertrittsausweis



Průkaz

pro překračování státních hranic



auf Grund des Vertrages zwischen der Republik Österreich und der

Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik ber die Regelung

von wasserwirtschaftlichen Fragen an den Grenzgewässern

podle Smlouvy mezi Rakouskou republikou a Československou

socialistickou republikou o úpravě vodohospodářských otázek na

hraničních vodách



Nr.

Čís.

..................................................................

Zu - und Vorname

Příjmení a jméno



..................................................................

Datum und Ort der Geburt

Datum a místo narození



..................................................................

Staatsangehörigkeit

Státní příslušnost



..................................................................

Beruf

Povolání



..................................................................

Ständiger Wohnort

Trvalé bydliště



------------------------------------------------------------------

Rozměr: 12 cm x 8 cm, třídílný

Materiál: kartón

Barva:

světlemodrá



Lichtbild

Podobenka



Unterschrift des Inhabers

Podpis držitele





Stempel

Razítko



..................................................................

Grösse Gesicht

Výška postavy Obličej



..................................................................

Farbe der Haare Farbe der Augen

Barva vlasů Barva očí



..................................................................

Besondere Kennzeichen

Zvláštní znamení



Der Ausweisinhaber ist berechtigt,

Držitel průkazu je oprávněn



zum Zwecke .......................................................

za účelem



..................................................................

..................................................................



die sterreichisch-tschechoslowakische Staatsgrenze im Abschnitt

překračovat rakousko-československé státní hranice v úseku



..................................................................

..................................................................

..................................................................



zu berschreiten und sich auf dem Gebiete der Tschechoslowakischen

Sozialistischen Republik in einer Entiernung bis zu ..............

von der Staatsgrenze aufzuhalten.

a zdržovat se na území Československé socialistické republiky do

vzdálenosti ......................... od státních hranic.





Dieser Ausweis ist gültig bis ....................................

Tento průkaz platí do



Ausstellungsbehörde ..............................................

Vydávající úřad



Ort und Datum .......................

Místo a datum



Stempel

Razítko

...............................

Unterschrift

Podpis



------------------------------------------------------------------



Vidiert bis ......................................................

Vidováno do



Vidierungsbehörde ................................................

Vidující úřad



Ort und Datum ....................................................

Místo a datum





Stempel

Razítko

...............................

Unterschrift

Podpis



------------------------------------------------------------------

Amtliche Vermerke

Úřední záznamy



Závěrečný protokol



Při podpisu dnes uzavřené Smlouvy mezi Československou socialistickou

republikou a Rakouskou republikou o úpravě vodohospodářských otázek na

hraničních vodách bylo dosaženo dohody o těchto bodech:



1. Ustanovení této Smlouvy se nevztahují na výkony provedené v rámci

úpravy řeky Moravy v době od 13. března 1938 do 27. dubna 1945. Oba

smluvní státy si vyhrazují právo předložit otázky finančního vyrovnání

prací z tohoto období při jiných jednáních.



2. Zůstatek vzniklý ve prospěch Rakouské republiky z prací provedených

při úpravě řeky Moravy do konce roku 1965 ve výši 431 039.00 hodin

pomocného dělníka vyrovná Československá socialistická republika in

natura.



Tento Závěrečný protokol tvoří nedílnou součást Smlouvy.



Na důkaz toho podepsali zmocněnci tento Závěrečný protokol.



Dáno ve Vídni dne 7. 12. 1967 ve dvou původních vyhotoveních, každé v

jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za Československou socialistickou republiku:



Boháč v.r.



Za Rakouskou republiku:



Marquet v.r.