469/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2013,
kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá
ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších
předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění
pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991
Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008
Sb., k provedení § 4 odst. 8:
Čl. I
Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona
č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní
jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb.,
vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/2005 Sb., vyhlášky č.
351/2007 Sb., vyhlášky č. 411/2009 Sb. a vyhlášky č. 421/2010 Sb., se
mění takto:
1. V § 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství“
nahrazují slovy „Evropské unie“.
2. V § 3 odst. 2 a 4, § 4 odst. 1, 4, 6, 7 a 8, § 5 odst. 1 a 3, § 10
odst. 13, § 16 odst. 10 písm. a), § 22 odst. 2 písm. g) a m), § 22
odst. 3, § 36 odst. 2 a § 37 odst. 2 se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
3. V § 3 odst. 2, § 4 odst. 2, 3 a 5, § 22 odst. 1 úvodní části
ustanovení, § 22 odst. 2 písm. f), § 23 odst. 2 písm. e), § 23 odst. 6
písm. d), § 39 odst. 4 a 5 a § 41 odst. 2 se slovo „(bilance)“ zrušuje.
4. V § 3 odst. 6 se za slovo „společníky“ vkládají slova „obchodní
korporace“ a slova „dividend nebo dalších“ se zrušují.
5. V § 5 odst. 3 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje.
6. V § 5 odst. 5 se slovo „podniků“ nahrazuje slovy „obchodních
společností“.
7. V § 7 odst. 3 poznámka pod čarou č. 9 zní:
„9) § 1879 občanského zákoníku.“.
8. V § 7 odst. 3 se slova „právu na náhradu škody způsobené pojistnou
událostí.^10)“ nahrazují slovy „přechodu práv na pojistitele^10).“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„10) § 2820 občanského zákoníku.“.
9. V § 7 odst. 3 se slova „přechodu práva na náhradu škody způsobené
pojistnou událostí“ nahrazují slovy „přechodu práv na pojistitele“.
10. V § 8 odst. 4 a 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
11. V § 8 odst. 7 se slova „v plné výši předepsaných příspěvků
pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst.
1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla a zaplaceného
pojistného hraničního pojištění“ zrušují.
12. V § 8 odst. 8 se věta druhá zrušuje.
13. V § 8 odst. 9 se za slova „nákladů na finanční umístění,“ vkládají
slova „podle charakteru transakce a účetního případu“ a za slova „v
Netechnickém účtu“ se vkládají slova „ , v položce „I.7.c) Správní
režie“, nebo v položce „I.8. Ostatní technické náklady, očištěné od
zajištění“ v Technickém účtu k neživotnímu pojištění“.
14. V § 8 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „V souladu s uváděním
těchto nákladů se ve stejné výši uvádí použití Garančního fondu.“.
15. V § 8 odst. 10 se slova „z hraničního pojištění, výnosů z příspěvků
pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst.
1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla a výnosů“ a věta
druhá zrušují.
16. V § 8 se na konci odstavce 11 doplňuje věta „V souladu s uváděním
tvorby a použití technických rezerv se ve stejné výši uvádí použití a
tvorba Garanč- ního fondu, s výjimkou částek tvorby a použití
technických rezerv na pojistná plnění plynoucí z hraničního
pojištění.“.
17. V § 8 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní:
„(12) Pro uvádění zajišťovacích smluv Kanceláře platí obdobně příslušná
ustanovení hlavy II a hlavy III. V souladu s uváděním tohoto zajištění
se ve stejné výši uvádí tvorba a použití Garančního fondu, s výjimkou
zajištění k hraničnímu pojištění.“.
Dosavadní odstavce 12 a 13 se označují jako odstavce 13 a 14.
18. V § 8 odst. 14 se slova „Pro uplatněné regresy“ nahrazují slovy
„Přijaté úhrady regresů“, slovo „ , platí“ se nahrazuje slovy „se
uvádějí způsobem upraveným v“ a slova „s tím, že tyto regresy se
uvádějí v okamžiku a do výše inkasa peněžních prostředků na účet
Kanceláře“ se zrušují.
19. V § 8 se doplňuje nový odstavec 15, který zní:
„(15) Přijaté úhrady příspěvků podle § 24c zákona upravujícího
pojištění odpovědnosti z provozu vozidla uvádí Kancelář v položce „I.3.
Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění“ v Technickém účtu k
neživotnímu pojištění výkazu zisku a ztráty. Současně se ve stejné výši
uvádí tvorba Garančního fondu.“.
20. Za § 8 se vkládá nový § 8a, který včetně nadpisu a poznámky pod
čarou č. 52 zní:
„§ 8a
Fond zábrany škod
(1) Kancelář uvádí tvorbu Fondu zábrany škod^52) z příspěvku členů
Kanceláře jako zvýšení jeho zůstatku v okamžiku přijetí úhrady
příspěvku od člena Kanceláře, a to v položce „G.VII. Fond zábrany škod“
pasiv. Stejně se postupuje v případě tvorby Fondu zábrany škod z dotace
Kanceláře z jejích prostředků do tohoto fondu.
(2) Kancelář uvádí použití Fondu zábrany škod do výše příspěvků podle
odstavce 1 jako snížení jeho zůstatku v okamžiku poskytnutí prostředků
na úhradu nákladů, a to v položce pasiv „G.VII. Fond zábrany škod“.
Stejně se postupuje v případě použití Fondu zábrany škod pro poskytnutí
dotace nebo zápůjčky.
(3) Kancelář uvádí výnosy z investování dočasně volných prostředků
Fondu zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.3. Výnosy z
finančního umístění (investic)“ výkazu zisku a ztráty. Současně s
uvedením těchto výnosů uvádí ve stejné výši tvorbu Fondu zábrany škod v
položce Netechnického účtu „III.8. Ostatní náklady“.
(4) Kancelář uvádí náklady plynoucí z investování dočasně volných
prostředků Fondu zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.5.
Náklady na finanční umístění (investice)“ výkazu zisku a ztráty.
Současně s uvedením těchto nákladů uvádí ve stejné výši použití Fondu
zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.7. Ostatní výnosy“.
(5) V případě povinnosti příjemce vrátit poskytnuté prostředky do Fondu
zábrany škod je Kancelář až do jejich uhrazení uvádí na podrozvahových
účtech. V okamžiku úhrady se tyto prostředky uvádějí jako tvorba Fondu
zábrany škod dle odstavce 1, a to včetně případně uhrazených úroků z
prodlení.
52) Zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou
provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o
pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 160/2013
Sb., kterým se mění zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za
škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících
zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění
pozdějších předpisů, zákon č. 238/2000 Sb., o Hasičském záchranném
sboru České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších
předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění
pozdějších předpisů.“.
21. V části druhé nadpisu hlavy II se slovo „(BILANCE)“ zrušuje.
22. V § 9 odst. 1 se slova „a členy družstva“ nahrazují slovy „obchodní
korporace“ a slova „obchodního zákoníku a zvláštního právního
předpisu.^16)“ se nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích a
zákona upravujícího pojišťovnictví.“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
23. V § 9 odst. 2 se slova „počítačové programy^17) (software) a jiná
autorská práva podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „k
počítačovým programům a k jiným předmětům ochrany podle autorského
zákona, popřípadě jiné věci nehmotné^53)“.
Poznámka pod čarou č. 53 zní:
„53) § 496 odst. 2 občanského zákoníku.“.
Poznámka pod čarou č. 17 se zrušuje.
24. V § 9 odst. 2 se na konci textu věty třetí doplňují slova „ , ve
znění pozdějších předpisů, (dále jen „vyhláška č. 500/2002 Sb.“)“.
25. V § 10 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a slovo
„(nemovitosti)“ se nahrazuje slovy „ , popřípadě jiné věci nemovité,“.
26. V § 10 odst. 2 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje a slova „veškeré
nemovitosti^18)“ se nahrazují slovy „pozemky a stavby, popřípadě jiné
věci nemovité^54)“.
Poznámka pod čarou č. 54 zní:
„54) Např. § 498 odst. 1 občanského zákoníku.“.
Poznámka pod čarou č. 18 se zrušuje.
27. V § 10 odst. 2 větě druhé se slova „uvádějí provozní nemovitosti,
za které se považují nemovitosti, které“ nahrazují slovy „tento majetek
uvádí jako provozní investice, pokud jej“.
28. V § 10 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V této položce se dále
uvádějí právo stavby a věcná břemena s výjimkou užívacího práva k
pozemku a stavbě, pokud nejsou vykazována jako součást ocenění v rámci
položky „C.I.“ nebo položky „F.I.“.
29. V § 10 odst. 3 poznámka pod čarou č. 20 zní:
„20) § 71 a násl. zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a
družstvech (zákon o obchodních korporacích).“.
30. V § 10 odst. 3 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky nebo
úvěry poskytnuté“.
31. V § 10 odst. 4 poznámky pod čarou č. 21 a 22 znějí:
„21) § 31 zákona o obchodních korporacích.
22) § 74 zákona o obchodních korporacích.“.
32. V § 10 odst. 8 písm. a) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky
nebo úvěry“.
33. V § 10 odstavec 10 zní:
„(10) Položka „C.III.5. Ostatní zápůjčky nebo úvěry“ obsahuje částky
poskytnuté pojištěným, u nichž je pojistná smlouva hlavní zárukou. V
této položce se uvádějí rovněž částky poskytnuté pojištěným, které
nejsou zaručeny pojistnou smlouvou.“.
Poznámky pod čarou č. 25 a 26 se zrušují.
34. V § 10 odst. 13 písm. b) se slova „se závazky“ nahrazují slovy „s
dluhy“.
35. V § 11 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ ,
nejsou-li jako nehmotná věc movitá uváděny v položkách „B.“, popřípadě
„C.“ aktiv“.
36. V § 11 odst. 5 se slova „pohledávky z obchodních závazkových
vztahů,“ zrušují.
37. V § 12 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „pozemky a stavby
(nemovitosti)“ nahrazují slovy „majetek uváděný v položce „C.I. Pozemky
a stavby““.
38. V § 12 odst. 2 písm. a) poznámka pod čarou č. 32 zní:
„32) § 498 odst. 2 občanského zákoníku.“.
39. V § 12 odst. 2 písm. c) se slovo „a“ nahrazuje čárkou a slovo
„(nemovitosti)“ se nahrazuje slovy „ , popřípadě jiné věci nemovité,“ a
za slovo „zálohy“ se vkládají slova „a závdavky“.
40. V § 12 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „této položky“
nahrazují slovy „dlouhodobého hmotného majetku, včetně položky „C.I.“
aktiv,“ a na konci textu odstavce se slova „ , kterou se provádějí
některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění
pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli
účtujícími v soustavě podvojného účetnictví“ zrušují.
41. V § 14 odst. 2 se slova „obchodního zákoníku a zvláštního právního
předpisu.^16)“ nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích a
zákona upravujícího pojišťovnictví.“.
42. V § 14 odst. 3 se slova „obchodního zákoníku. ^36)“ nahrazují slovy
„zákona o obchodních korporacích^36).“.
Poznámka pod čarou č. 36 zní:
„36) § 248 zákona o obchodních korporacích.“.
43. V § 14 odst. 6 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
„zákona o obchodních korporacích“.
44. V § 16 odst. 10 písm. a) a b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
45. V § 17 odst. 4 písm. b) se slova „podniku nebo jeho části“
nahrazují slovy „obchodního závodu nebo jeho části, zejména organizační
složky nebo pobočky“.
46. V § 18 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
47. V § 18 odst. 3 se slova „Výpůjčky zaručené dluhopisem“ nahrazují
slovy „Závazky z dluhových cenných papírů“, slova „výpůjček určených“
se nahrazují slovem „určené“ a slovo „výpůjčky“ se nahrazuje slovem
„dluhopisy“.
48. V § 18 odst. 4 se slova „závazky z obchodních závazkových vztahů,“
zrušují a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
49. V § 18 odst. 4 se slova „předpisu.^41)“ nahrazují slovy
„předpisu^41).“.
50. V § 18 odst. 4 se za slova „předpisu^41)“ doplňují slova „a dluhy z
povinnosti členů Kanceláře odvádět příspěvek do Fondu zábrany
škod^52)“.
51. V § 18 odst. 7 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
52. V § 19 odst. 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
53. V § 20 odst. 1 se slova „zvláštního právního předpisu.^41a)“
nahrazují slovy „občanského zákoníku^41a).“.
Poznámka pod čarou č. 41a zní:
„41a) § 2819 občanského zákoníku.“.
54. V § 20 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V této položce se také
uvádějí odměny odpovídající pojistnému podle občanského zákoníku^55).“.
Poznámka pod čarou č. 55 zní:
„55) § 2764 odst. 2 občanského zákoníku.“.
55. V § 20 odst. 3 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
56. V § 20 odst. 5 se slova „výnosy z obchodních závazkových vztahů,
nebo“ zrušují.
57. V § 22 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) k položce „C.I. Pozemky a stavby“ o držbě, vlastnickém právu a
jiných věcných právech k majetku v této položce, jakož i jiné
informace, které se o tomto majetku zapisují do veřejných seznamů nebo
rejstříků či jiných evidencí vedených podle zvláštních právních
předpisů; to platí přiměřeně i pro majetek uváděný v položce „F.I.“,“.
Poznámka pod čarou č. 42 se zrušuje.
58. V § 22 odst. 1 písm. b) se slova „Ostatní půjčky“ nahrazují slovy
„Ostatní zápůjčky nebo úvěry“, slova „půjček pojistníkům“ se nahrazují
slovy „poskytnutých pojistníkům“ a slova „půjček nezaručených“ se
nahrazují slovy „poskytnutých pojistníkům nezaručených“.
59. V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „tomto finančním umístění“
nahrazují slovy „těchto aktivech“.
60. V § 22 odst. 2 písm. f) se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem
„dluzích“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.
61. V § 22 odst. 2 písm. g) se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem
„Dluhy“.
62. V § 22 odst. 2 písm. o) se slovo „ , půjček“ nahrazuje slovem
„zápůjček“.
63. V § 22 odst. 3 se slova „závazky“ nahrazují slovy „dluhy“.
64. V § 22 odst. 5 se za slova „organizační složku“ vkládají slova
„nebo pobočku“.
65. V § 26 odst. 1 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje.
66. V § 26 odst. 4 písm. a) bodu 1 se slova „přijaté nezdaněné
dividendy“ nahrazují slovy „přijatý podíl na zisku ve výši před
zdaněním“.
67. V 27 odst. 1 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje.
68. V § 27 odst. 2 se slovo „(nemovitost)“ zrušuje.
69. V § 27 odst. 3 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje.
70. V § 27 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Odstavce 1 až 3 platí přiměřeně i pro jiné věci nemovité než
pozemky a stavby.“.
71. V § 29 odst. 5 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje.
72. V § 29 odst. 9 se slova „ , ve znění pozdějších předpisů,“ zrušují.
73. V § 31 odst. 1 se za slovo „zásob,“ vkládá slovo „zvířat,“ a na
konci textu odstavce 1 se slova „ , kterou se provádějí některá
ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších
předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v
soustavě podvojného účetnictví“ zrušují.
74. V § 33 odst. 1 se slova „pozemky a stavby (nemovitosti)“ nahrazují
slovy „majetek uváděný v položce „C.I. Pozemky a stavby““.
75. V § 33 odst. 2 se slova „ , kterou se provádějí některá ustanovení
zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro
účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě
podvojného účetnictví“ zrušují.
76. V § 33 odst. 3 se slova „se odpisují podle § 65a obchodního
zákoníku“ nahrazují slovy „musí být odepsány nejpozději do 5 let“.
77. V § 34 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
78. V § 34 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
79. V § 35 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a za
slova „záloh“ se vkládají slova „a závdavků“.
80. V § 35 odst. 3 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
81. V § 35 odst. 4 se slova „vzájemný zápočet pohledávek a závazků
uskutečněný podle ustanovení občanského a obchodního zákoníku“
nahrazují slovy „započtení podle občanského zákoníku“.
82. V § 36 odst. 1, 3 a 4 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
83. V § 37 odst. 1 a 2 se slovo „§ 4 odst. 6“ nahrazuje slovem „§ 4
odst. 12“.
84. V § 39 odst. 8 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo
„dividendy“ se nahrazuje slovy „podíly na zisku“.
85. V § 41 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „obchodní
korporace“.
86. V § 43 odst. 2 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
87. V § 43 odst. 2 písm. b) se slovo „ , půjček“ nahrazuje slovy
„závdavků, zápůjček“.
88. V § 43 odst. 2 písm. c) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
89. V § 43 odst. 2 písm. d) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
90. Poznámka pod čarou č. 48a se zrušuje.
91. V příloze č. 1 položka aktiv C.I. zní:
„I. Pozemky a stavby, z toho:
1. Pozemky
2. Stavby
a) provozní investice“.
92. V příloze č. 1 v položkách aktiv C.II.2. a C.II.4. se slovo
„půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky a úvěry“.
93. V příloze č. 1 v položce aktiv C.III.5. se slovo „půjčky“ nahrazuje
slovy „zápůjčky a úvěry“.
94. V příloze č. 1 v položce aktiv F.I. se slova „pozemky a stavby
(nemovitosti)“ nahrazují slovy „majetek uváděný v položce „C.I. Pozemky
a stavby““.
95. V příloze č. 1 v položce pasiv G.III. se slova „Výpůjčky zaručené
dluhopisem“ nahrazují slovy „Závazky z dluhových cenných papírů“ a
slovo „výpůjčky“ se nahrazuje slovem „dluhopisy“.
96. V příloze č. 1 v položce pasiv G. se na konci textu doplňuje
položka „VII. Fond zábrany škod“.
97. V příloze č. 2 v položce II.2.b) aa) se slovo „(nemovitostí)“
zrušuje.
98. V příloze č. 2 v položce III.3.b) ab) se slovo „(nemovitostí)“
zrušuje.
99. V příloze č. 3 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje.
100. V příloze č. 3 se doplňuje účtová skupina „Fond zábrany škod“.
101. V příloze č. 4 se vysvětlivka pod čarou „*) Čistým ziskem/ztrátou
se rozumí zisk nebo ztráta z operací s finančním umístěním
(investicemi) uváděnými v položkách C.III.1. a C.III.2. aktiv.“
zrušuje.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Ustanovení vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém
1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující bod jinak.
2. Účetní jednotka, která vykazovala dlouhodobý nehmotný a hmotný
majetek a zásoby v položkách stanovených v § 9 odst. 2, § 10 odst. 2 a
§ 12 odst. 2 vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí
účinnosti této vyhlášky, vykazuje tento majetek až do jeho vyřazení
podle § 9 odst. 2, § 10 odst. 2 a § 12 odst. 2 vyhlášky č. 502/2002
Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministr:
Ing. Fischer, CSc., v. r.