Advanced Search

o požadavcích na objekty pro rozvod větrů a uzavírání důlních děl


Published: 1994
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508587/o-poadavcch-na-objekty-pro-rozvod-vtr-a-uzavrn-dlnch-dl.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
4/1994 Sb.



VYHLÁŠKA



Českého báňského úřadu



ze dne 6. prosince 1993,



kterou se stanoví požadavky na provedení a stavbu objektů a zařízení

pro rozvod a izolaci větrů a uzavírání důlních děl



Změna: 90/2003 Sb.



Změna: 176/2011 Sb.



Český báňský úřad stanoví podle § 6 odst. 6 písm. a) zákona České

národní rady č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o

státní báňské správě, ve znění zákona České národní rady č. 425/1991

Sb., zákona České národní rady č. 542/1991 Sb. a zákona č. 169/1993

Sb.:



ČÁST PRVNÍ



Všeobecná ustanovení



§ 1



Předmět úpravy



(1) Tato vyhláška se vztahuje na projektování, výrobu a zřizování

větrních a hrázových objektů na uhelných dolech. Určuje technické a

bezpečnostní požadavky na větrní a hrázové objekty a na vybavení

hrázových objektů.



(2) Vyhláška se nevztahuje na uzavírání hlavních důlních děl^1) a

uzavírání starých důlních děl.^1a)



(3) Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského

parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při

poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů

pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES.



§ 2



Výklad pojmů



Pro účely této vyhlášky se považuje za



a) větrní objekt nevýbuchuvzdorný důlní stavební objekt a zařízení

určené k usměrňování větrního proudu v dole. Jsou to větrní uzávěry,

větrní izolační dveře a větrní regulační dveře a regulační zařízení,



b) větrní uzávěru stavební objekt určený k nevýbuchuvzdornému a těsnému

uzavření opuštěných důlních děl a vyrubaných prostor, c) větrní dveře

nevýbuchuvzdorné dveře sloužící k regulaci nebo izolaci větrních proudů

v důlních dílech s pravidelnou chůzí nebo dopravou,



d) hrázový objekt výbuchuvzdorný důlní stavební objekt určený k

usměrňování větrního proudu v dole. Jsou to hrázové dveře, hrázové

dveře s průchodem pro dopravník, uzavírací a izolační hráze,



e) vybavení hrázového objektu výrobek a zařízení určené k zabudování

nebo zavěšení na hrázový objekt za účelem umožnění průjezdu dopravních

prostředků, průchodu nebo průlezu lidí, odvádění důlních vod, odběru

vzorků důlního ovzduší, proudění větrů a podobně. Jsou to hrázové

dveře, průlezy, hrázové lutny, průchody pro dopravníky, hrázové

průvětrníky a účelová potrubí,



f) hrázové dveře výbuchuvzdorné dveře sloužící k regulaci nebo izolaci

větrních proudů v důlních dílech s pravidelnou chůzí nebo dopravou,



g) regulační objekt zařízení sloužící k regulaci objemových průtoků

důlních větrů ve větrní síti,



h) uzavírací hráz stavební objekt určený k těsnému a výbuchuvzdornému

uzavření opuštěných důlních děl a vyrubaných prostor,



i) izolační hráz výbuchuvzdorný stavební objekt určený k výbuchuvzdorné

izolaci důlních děl opatřený průlezem, hrázovou lutnou, průchodem pro

dopravník nebo hrázovým průvětrníkem,



j) hrázovou lutnu výbuchuvzdorná lutna kruhového průřezu určená pro

průlez hrází,



k) průlez izolačním objektem zařízení zabudované do výbuchuvzdorné

hráze sloužící pro průchod a dopravu zařízení a materiálu,



l) průchod pro dopravník izolačním objektem zařízení umožňující

výbuchuvzdornou izolaci důlního díla s pásovou dopravou uhlí,



m) hrázový průvětrník roura vybavená protivýbuchovou bezpečnostní

klapou,



n) zásahové potrubí potrubí, které je určeno pro dopravu inertních

plynů, popřípadě jiných materiálů do uzavřeného prostoru,



o) kabelové potrubí potrubí, které je určeno pro průchod silových,

komunikačních a ovládacích kabelů objektem,



p) peření neprůchodná větrní uzávěra pro těsné uzavření důlního díla

nebo regulaci větrního proudu použitá buď samostatně, nebo jako součást

jiného objektu,



r) větrní přehradu podélná přepážka používaná při podružném větrání

důlních děl,



s) větrní závěs zařízení určené k regulaci objemového průtoku větrů, na

které nejsou kladeny požadavky těsnosti,



t) žebro druh výztuže tvořící pravidelný pruh vyplněný základkovou

hmotou,



u) větrní přepážku neprůchodná větrní uzávěra pro usměrnění větrního

proudu nebo pro uzavření důlního díla, na kterou nejsou kladeny

požadavky na těsnost.



ČÁST DRUHÁ



Větrní objekty



§ 3



Větrní uzávěra



(1) Větrní uzávěra se podle konstrukce a druhu použitého materiálu dělí

na



a) zděnou z cihel nebo tvárnic,



b) plavenou,



c) z rychletuhnoucích a speciálních hmot,



d) kulákovou,



e) kombinovanou,



f) peření.



(2) Větrní uzávěra musí být postavena na místech určených zvláštním

předpisem.^1b) Přitom musí být dodrženy tyto podmínky:



a) důlní dílo v místě stavby větrní uzávěry musí být zajištěné proti

pádu horniny na vzdálenost nejméně 5 m na obě strany od uzávěry,



b) v podmínkách, kde se projevují horninové tlaky nebo lze jejich

projevy očekávat, musí být větrní uzávěra zhotovena tak, aby projevům

horninového tlaku odolala bez podstatného porušení její těsnosti,



c) vzdálenost větrní uzávěry od kříže, vidlice nebo odbočky musí být

taková, aby umožňovala z přístupné strany postavit uzavírací hráz,



d) v místě stavby větrní uzávěry je nutno před zahájením stavby

odstranit veškerá nepotřebná potrubí, dopravní zařízení, kabely a

uvolněnou horninu nebo uhlí.



(3) Při stavbě je nutno do uzávěry, kromě těch, které uzavírají porubní

chodby při komorovém dobývání, zabudovat a ukotvit potrubí pro odběr

vzorků ovzduší, a je-li to nutné, i jiná účelová potrubí nebo zařízení.



(4) Prostory před uzávěrou musí být udržovány tak, aby byl k nim

bezpečný přístup za účelem kontroly.



§ 4



Větrní uzávěra zděná



(1) Pro stavbu zděné uzávěry smí být použito



a) cihly plné o minimální pevnosti v tlaku 20 MPa,



b) tvárnice betonové nebo škvárobetonové o minimální pevnosti v tlaku

20 MPa,



c) jiných materiálů, pokud byly určeny jako vhodné pro použití v

podzemí^2)



d) malty cementové nebo vápenocementové o minimální pevnosti v tlaku 10

MPa.



(2) Zděná uzávěra musí být vždy ukotvena po celém obvodu důlního díla

na neporušenou horninu nebo uhelný pilíř.



(3) Tloušťka zděné uzávěry nesmí být menší než 15 cm do 7 m2 světlého

průřezu důlního díla, nad 7 m2 nesmí být menší než 30 cm.



(4) Při zdění uzávěry musí být dodrženy tyto podmínky:



a) styk zdiva s obrysem záseku nebo vybavením uzávěry musí být vyplněn

bez mezer; zvláště je nutno dozdívat horní část uzávěry a tam, kde to

není možné, je nutno veškeré mezery a dutiny vyplnit cementovou nebo

jinou injektáží,



b) každou zděnou uzávěru je nutno omítnout cementovou nebo

vápenocementovou maltou na přístupné straně.



§ 5



Větrní uzávěra plavená



(1) Pro stavbu plavené uzávěry se používá



a) směs popílku a vody,



b) směs popílku, vody a cementu; hmotnostní poměr popílku a cementu 4:1

až 1:1,



c) jiné materiály, pokud byly určeny jako vhodné pro použití v

podzemí.^2)



(2) Plavená uzávěra se zřizuje zaplavováním prostoru důlního díla

vymezeného dvojicí filtračních peření plavicí směsí, v úklonných

důlních dílech, kde to úklon důlního díla dovoluje, na jedno filtrační

peření s tím, že tloušťka uzávěry se měří pod stropem důlního díla.



(3) Při zřizování plavené uzávěry musí být dodrženy tyto podmínky:



a) filtrační peření je nutno stavět v mělkém záseku vytvořeném po celém

obvodu důlního díla po odstranění výztuže v místě záseku; zbytek

výztuže mezi dvojicí peření lze ponechat,



b) plnicí a kontrolní potrubí musí být zaústěno do nejvyššího bodu

výlomu v prostoru uzávěry (kontrolní potrubí ústí nad plnicím

potrubím),



c) zaplavování uzávěry se musí provádět v přerušovaných intervalech.

Ukončení stavby plavené uzávěry spočívá ve vícenásobném doplavování

uzávěry, a to co nejvíce zahuštěnou směsí.



K urychlení zaplavování uzávěry lze prostor mezi peřeními vyplnit

kamenem.



§ 6



Větrní uzávěra z rychletuhnoucích a speciálních hmot



(1) Pro stavbu uzávěry z rychletuhnoucích a speciálních hmot smí být

použito



a) normálně nebo pomalu tuhnoucí sádry s počátkem doby tuhnutí 6 až 20

minut při hydromechanické dopravě sádrového rmutu,



b) rychle, normálně nebo pomalu tuhnoucí sádry s počátkem doby tuhnutí

2 až 20 minut při pneumatické dopravě sádry,



c) anhydritu,



d) jiných speciálních materiálů, pokud byly určeny jako vhodné pro

použití v podzemí.^2)



(2) Tato uzávěra se zřizuje ze sádry dopravované do prostoru mezi

dvojicí opěrných peření pomocí sádrovacího agregátu.



(3) Při stavbě sádrové uzávěry musí být dodrženy tyto podmínky:



a) sádrová uzávěra musí být vždy ukotvena po celém obvodu důlního díla

na neporušenou horninu nebo uhelný pilíř,



b) zaústění plnicí a kontrolní trubky musí být do nejvyššího místa

uzávěry,



c) sádrování provádět bez přestávek a po celou dobu dodržovat vodní

součinitel (hmotnostní poměr vody a sádry) v rozsahu od 0,6 do 0,8.



§ 7



Větrní uzávěra kuláková



(1) Větrní uzávěra kuláková se staví z vodorovně ukládaných špalíků,

kulatiny, pražců a podobně. Mezery mezi kulatinou se zaplňují dlouhými

odštěpky nebo klíny.



(2) Kuláková uzávěra musí být vždy ukotvena po celém obvodu důlního

díla na neporušenou horninu nebo uhelný pilíř.



(3) Tloušťka kulákové uzávěry musí být minimálně 1 m.



(4) Jako těsnicího pojiva se používá malty různých kvalit od hliněné až

po cementovou, prosypávání popílkem, bentonitem a podobně.



(5) Kuláková uzávěra se dotěsňuje omítkou nebo těsnícím postřikem.



§ 8



Větrní uzávěra kombinovaná



Větrní uzávěra kombinovaná se používá za účelem zlepšení těsnosti

větrních uzávěr, například obezděná sádrová nebo obezděná

popílkocementová.



§ 9



Peření



(1) Peření se rozděluje na



a) těsné, sloužící k těsnému uzavření důlního díla,



b) regulační, sloužící pro regulaci větrního proudu,



c) filtrační, používané při stavbě plavených větrních uzávěr nebo

hrází,



d) opěrné, používané při stavbě větrních uzávěr nebo hrází z

rychletuhnoucích hmot.



(2) Pro stavbu peření se používá



a) pevně vzepřené stojky nebo konstrukce z důlního dřeva pro kostru

peření,



b) deskové řezivo, krajiny nebo pažiny pro vlastní konstrukci peření,



c) pro utěsnění latex, asfaltolatexová emulze, polyuretanová pěna,

sádra, plastická pasta z jílu, bentonitu a podobně, cementová malta,

větračské plátno a jiné materiály určené jako vhodné pro použití v

podzemí^2),



d) jako vyplňovací materiál pro zdvojené peření dusaný jíl, sypaný a

vodou prolévaný popílek, vápencový prášek nebo jiný zhutněný materiál

určený jako vhodný pro použití v podzemí^2),



e) jutovina pro peření filtrační.



(3) Peření musí být vždy ukotveno po celém obvodu důlního díla na

neporušenou horninu nebo uhelný pilíř.



§ 10



Žebro



(1) Žebro se zřizuje z nehořlavé horniny nebo materiálů určených pro

použití v dole.



(2) Pokud použitý materiál nezaručuje dostatečnou těsnost proti

průtahům důlních větrů vyrubaným prostorem, musí být žebro dotěsněno. K

dotěsnění je možno použít materiály podle § 9 odst. 2 písm. c) a d).



§ 11



Větrní přepážka



Ke stavbě větrní přepážky se smí použít jen materiály určené nebo

schválené^2) pro použití v dole, například větračské plátno, izopěna,

pytle s pískem nebo s popílkem.



§ 12



Větrní dveře



(1) Podle konstrukce se větrní dveře dělí na



a) jednokřídlové,



b) dvoukřídlové.



(2) Podle materiálu dveřního křídla se větrní dveře dělí na



a) dřevěné,



b) kovové,



c) kombinované.



(3) Podle funkce a těsnosti se větrní dveře dělí na



a) izolační,



b) regulační.



(4) Konstrukce větrních dveří se skládá z



a) dveřního křídla (křídel),



b) dveřního rámu (zárubně), zabudovaného do příčky,



(5) Při výrobě dveří musí být dodrženy tyto podmínky:



a) rozměry větrních dveří musí být zvoleny tak, aby rozměry světlého

průřezu průjezdu odpovídaly požadavkům zvláštního předpisu,^3)



b) dveře musí být opatřeny rukojetí,



c) křídla určená pro důlní díla s lokomotivní dopravou musí být

opatřena z obou stran odrazovým sklem nebo fólií,



d) konstrukce dveří musí být taková, aby se dveřní křídlo samočinně

zavíralo,



e) plné dveře musí doléhat na dveřní rám.



(6) U větrních dveří izolačních musí být dveřní rám kovový a příčka z

cihlového zdiva o tloušťce nejméně 30 cm. U větrních dveří regulačních

může být příčka a dveřní rám i ze dřeva.



(7) Pro stavbu zděné příčky platí ustanovení § 4. Rám dveří musí být do

příčky zazděn nebo zabudován tak, aby se křídlo samočinně zavíralo a

neotvíralo se depresí větrů. Dveřní křídlo se zavěšuje po uplynutí doby

nezbytné k nabytí pevnosti zdiva.



§ 13



Regulační objekt a zařízení



(1) Regulační objekt a zařízení jsou



a) regulační větrní dveře,



b) větrní závěs,^4)



c) peření s regulačními otvory různých velikostí,



d) větrní přehrada.



(2) Na stavbu regulačních větrních dveří se vztahuje ustanovení § 12.

Velikost otvoru se upravuje v závislosti na velikosti deprese a

požadovaném objemovém průtoku větrů v jednotlivých dílech.



(3) Ke stavbě větrních závěsů se smí používat jen materiály

schválené^2) pro použití v dolech.



(4) Na stavbu peření s regulačním otvorem se vztahuje ustanovení § 9.

Velikost otvoru se upravuje v závislosti na velikosti deprese a

požadovaném objemovém průtoku větrů v jednotlivých důlních dílech.



(5) Větrní přehrada^5) se zřizuje podélně uprostřed důlního díla pro

oddělení vtažného a výdušného větrního proudu a vztahují se na ni

ustanovení § 9.



ČÁST TŘETÍ



Hrázové objekty



§ 14



Výbuchuvzdornost hrázového objektu



(1) Výbuchuvzdorný objekt se dimenzuje na výbuchový tlak Pv=0,5 MPa.

Přitom se musí volit tyto hodnoty součinitele bezpečnosti:



a) k=1 pro objekt hrázových dveří určený k izolaci větrních proudů

uvnitř větrní oblasti a pro uzavírací hráz určenou k uzavírání

opuštěných důlních děl a stařin bez nebezpečí samovznícení uhlí,



b) k=2 pro objekt hrázových dveří určený k izolaci jednotlivých

větrních oblastí, pro uzavírací hráz určenou k uzavírání důlních děl a

stařin s nebezpečím samovznícení uhlí a pro hrázový objekt, který při

povolování hornické činnosti určí obvodní báňský úřad.



(2) Nejmenší tloušťka hráze L v metrech se určuje podle vztahu

L = 0,9 . bmax . druhá odmocnina Pv . k/sigmatl (m),



kde k a Pv - se určuje podle odstavce 1,

sigmatl - nejmenší pevnost v tlaku použitého stavebního

materiálu v MPa,

bmax - největší z rozměrů hrubého průřezu důlního díla

(výška nebo šířka) v metrech.



§ 15



Uzavírací hráz



(1) Uzavírací hráz se podle konstrukce a druhu použitého materiálu dělí

na



a) zděnou z cihel nebo tvárnic,



b) plavenou popílkovou nebo popílkocementovou,



c) z rychletuhnoucích nebo jiných speciálních hmot,



d) betonovou,



e) kombinovanou.



(2) Pro umísťování hráze platí zvláštní předpis.^6) Přitom je nutno

dodržovat tyto podmínky:



a) důlní dílo v místě stavby hráze musí být zajištěné proti pádu

horniny na vzdálenost nejméně 5 m na obě strany od hráze,



b) vzdálenost hráze od kříže, vidlice nebo odbočky důlního díla musí

být taková, aby umožňovala z přístupné strany postavit další uzavírací

hráz pro případ narušení původní hráze,



c) v místě stavby hráze je nutno před zahájením stavby odstranit

veškerá nepotřebná potrubí, dopravní zařízení, kabely a uvolněnou

horninu nebo uhlí.



(3) Při stavbě je nutno do hráze zabudovat a ukotvit potrubí pro odběr

vzorků ovzduší, a je-li to nutné, i jiná účelová potrubí, například

odvodňovací, zásahová, plnicí, kontrolní, injektážní, průlezová podle

části čtvrté.



(4) Prostory před hrází musí být udržovány tak, aby byl k hrázi

bezpečný přístup pro účely kontroly.



§ 16



Uzavírací hráz zděná



(1) Pro stavbu zděné hráze se musí použít



a) cihly plné o minimální pevnosti v tlaku 20 MPa,



b) tvárnice betonové nebo škvárobetonové o minimální pevnosti v tlaku

20 MPa,



c) cihly nebo tvárnice z jiných materiálů, pokud byly odzkoušeny na

odolnost hráze proti výbuchu,^2)



d) malta cementová nebo vápenocementová o minimální pevnosti v tlaku 10

MPa.



(2) Zděná hráz musí být vždy ukotvena do záseku po celém obvodu důlního

díla. Klínový nebo obdélníkový zásek se zřizuje na neporušenou horninu

nebo uhelný pilíř. Hloubka záseku se stanoví s ohledem na pevnost

horniny v místě zapuštění, nejméně však 50 cm. V důlních dílech s

betonovou výztuží nebo pevnou horninou lze hráz kotvit pomocí svorníků

zapuštěných do hloubky nejméně 0,7 m do počvy, stropu a boků důlního

díla tak, aby na 1 m2 stykové plochy hráze s výztuží připadal nejméně 1

svorník. Svorníky musí být o průměru nejméně 22 mm a o délce nejméně 1

m. Příklad stavby zděné hráze je uveden v příloze této vyhlášky na

obrázku č. 1 a č. 2.



(3) Tloušťka zděné hráze se určuje podle § 14 odst. 2. Pevnost malty se

uvažuje po 28 dnech tuhnutí.



(4) Zdivo hráze musí navazovat na základy v počvě důlního díla nebo

pevnou horninu. Celý obrys záseku je nutno opláchnout vodou a pokropit

cementovým mlékem.



(5) Při zdění hráze je nutno dodržovat tyto podmínky:



a) styk zdiva s obrysem záseku nebo vybavením hráze musí být vyplněn

bez mezer; zvláště pečlivě je nutno dozdívat horní část uzávěry a tam,

kde to není možné, je nutno veškeré mezery a dutiny vyplnit cementovou

nebo jinou injektáží,



b) každou zděnou hráz je nutno omítnout cementovou nebo

vápenocementovou maltou na přístupné straně.



§ 17



Uzavírací hráz plavená



(1) Pro stavbu plavené hráze se musí použít



a) směs popílku a vody,



b) směs popílku, vody a cementu; hmotnostní poměr popílku a cementu je

4 : 1 až 1:1,



c) jiné materiály, pokud byly schváleny odzkoušeny na odolnost hráze

proti výbuchu.^2)



(2) Plavená hráz se zřizuje zaplavováním prostoru důlního díla plavicí

směsí mezi dvojicí filtračních peření, v úklonných důlních dílech, kde

to úklon důlního díla dovoluje, na jedno filtrační peření s tím, že

tloušťka uzávěry se měří pod stropem důlního díla. Příklad stavby

plavené hráze je uveden v příloze této vyhlášky na obrázku č. 3.



(3) Plavenou popílkovou hráz lze považovat za výbuchuvzdornou nejdříve

za 2 měsíce po dokončení její stavby. Minimální tloušťka plavené

popílkové hráze se bez ohledu na tvar průřezu důlního díla určuje

takto:

Světlý průřez díla v m2 Minimální tloušťka hráze v m

------------------------------------------------------------------

méně než 4 4,0

4 až 6 5,0

6 až10 6,0

10 až12 7,0

12 až14 8,0

více než14 10,0

------------------------------------------------------------------



(4) Pro stavbu plavené popílkové hráze o světlém průřezu důlního díla

větším než 14 m2 musí být postaveny nejméně dvě polygonové vzpěry

situované proti směru předpokládaného výbuchu, z nichž jedna musí být

umístěna v polovině délky hráze. V případě použití dřevěných polygonů

musí být použito kulatiny o průměru nejméně 25 cm.



(5) Minimální tloušťka plavené popílkocementové hráze se určuje podle §

14 odst. 2. Pevnost popílkocementové výplně se určuje na základě

předchozích laboratorních zkoušek pro jednotlivé receptury. Pro výpočet

dimenzování hráze se uvažuje pevnost v prostém tlaku po 28 dnech.



(6) Při zřizování plavené hráze musí být dodrženy tyto podmínky:



a) plavená popílková hráz nemusí být kotvena zásekem; výztuž mezi

dvojicí peření lze ponechat,



b) plavená popílkocementová hráz se musí kotvit podle § 16 odst. 2,



c) peření musí být dostatečně pevná, aby odolala hydrostatickému tlaku

plavené směsi v prostoru hráze,



d) plnicí a kontrolní potrubí musí být zaústěno do nejvyššího bodu

výlomu v prostoru hráze (kontrolní potrubí nad plnicím potrubím),



e) zaplavování popílkové hráze se provádí v přerušovaných intervalech

tak, aby nedošlo k vyvrácení peření plným hydraulickým tlakem z

plavicího potrubí; v horní části peření na přístupné straně se obvykle

ponechává kontrolní okno, které se uzavírá před ukončením plavení

hráze,



f) zaplavování popílkocementové hráze se provádí bez přerušení;

dojde-li k přerušení delšímu než 2 hodiny, musí být do celé plochy

nezatuhlé plavicí směsi zapíchnuty železné tyče nebo jiný armující

materiál minimálně do hloubky 0,3 m,



g) ukončení stavby popílkové plavené hráze spočívá ve vícenásobném

doplavování hráze, a to co nejvíce zahuštěnou směsí.



§ 18



Uzavírací hráz z rychletuhnoucích a speciálních hmot



(1) Pro stavbu hráze z rychletuhnoucích a speciálních hmot smí být

použito sádry nebo jiných materiálů, pokud byly odzkoušeny na odolnost

hráze proti výbuchu.^2)



(2) Tato hráz se zřizuje ze sádry dopravované do prostoru mezi dvojicí

opěrných peření pomocí sádrovacího agregátu.



(3) Nejmenší tloušťka hráze se určuje podle § 14 odst. 2. Pevnost se

určuje na základě předchozích laboratorních zkoušek pro jednotlivé

hmoty.



(4) Při stavbě sádrové hráze musí být dodrženy tyto podmínky:



a) sádrová hráz musí být vždy ukotvena podle § 16 odst. 2,



b) zaústění plnicí a kontrolní trubky musí být do nejvyššího místa

hráze,



c) sádrování provádět bez přestávek a po celou dobu dodržovat vodní

součinitel (hmotnostní poměr vody a sádry) v rozsahu od 0,6 do 0,8;

pokud při sádrování dojde k přestávce delší než 10 minut, musí být do

celé plochy nezatuhlé sádry zapíchnuty železné tyče nebo jiný armující

materiál minimálně do hloubky 0,3 m.



§ 19



Uzavírací hráz betonová



(1) Pro stavbu betonové hráze se používá monolitického betonu třídy

minimálně B 15.



(2) Kotvení betonové hráze se provádí podle § 16 odst. 2.



(3) Tloušťka betonové hráze se určuje podle § 14 odst. 2. Ve výpočtu se

používá pevnost použitého betonu po 28 dnech tuhnutí.



(4) Místo opěrného peření lze použít zděné příčky.



§ 20



Uzavírací hráz kombinovaná



Uzavírací hráz kombinovaná se používá za účelem zlepšení těsnosti

uzavíracích hrází.



§ 20a



Uzavírací hráze pytlové



(1) Uzavírací hráze pytlové lze v dole použít při zdolávání havárie^6a)

pro rychlé, výbuchuvzdorné a těsné uzavření ohroženého prostoru.



(2) Pro stavbu uzavírací hráze pytlové mohou být použity jen pytle

naplněné ze dvou třetin jemnozrnným pískem (dále jen "písek") nebo

popílkem. Hmotnost naplněného pytle může být nejvíce 22 kg.



(3) Hráz se staví volným pokládáním pytlů od zadního čela hráze

stupňovitě tak, aby pytle byly mezi sebou provázány. Mezery mezi pytli

a dutiny u boků důlního díla a okolo potrubí nebo hrázových luten se

zaplňují pískem.



(4) Tloušťka hráze se bez ohledu na tvar průřezu důlního díla určuje

takto:

----------------------------------------------------------------

Světlý průřez díla Minimální tloušťka hráze z pytlů plněných

v m2 pískem popílkem

----------------------------------------------------------------

méně než 6 5,0 8,0

6 až 10 6,0 10,0

10 až 12 7,0 12,0

12 až 14 8,0 14,0.



(5) Hráz musí být po jejím dokončení zajištěna vzpěrnou konstrukcí.

Vzpěrná konstrukce se buduje z pevně vzepřených stojek přitlačených na

čelo hráze příčnými podvlaky. Podvlaky se rozpínají proti stropu a

počvě nebo proti bokům důlního díla vzpěrami.



(6) Hráz musí být utěsněna. Utěsnění může být provedeno i předplavením

hráze popílkovou nebo sádrovou zátkou a případnou injektáží hornin v

okolí hráze.



§ 21



Dotěsňování uzavíracích hrází



Každá uzavírací hráz musí být těsná. Těsnost hrází je nutno pravidelně

kontrolovat.^7) Netěsná hráz se musí utěsnit.



§ 22



Izolační hráz



(1) Jako izolační hráz lze použít hrázový objekt



a) zděný podle § 16,



b) obezděný popílkocementový,



c) obezděný betonový,



d) obezděný sádrový,



e) z jiných materiálů, pokud byly odzkoušeny na odolnost hráze proti

výbuchu.^2)



(2) Při stavbě izolační hráze musí být dodrženy tyto podmínky:



a) tloušťka objektu se stanoví podle § 14, ve výpočtu se musí používat

pevnost použitých stavebních materiálů podle § 16 až 19,



b) dodržovat způsob ukotvení a podmínky pro stavbu objektu pro

jednotlivé stavební materiály podle § 15 až 19,



c) používat pouze výbuchuvzdorné vybavení objektu podle části čtvrté,

které bylo odzkoušeno na odolnost hráze proti výbuchu,^2)



d) dveřní křídla a poklopy pro průchod dopravníku izolačním objektem

zavěšovat nejdříve po 28 dnech od ukončení stavby.



ČÁST ČTVRTÁ



Vybavení hrázového objektu



§ 23



Základní ustanovení



(1) Zařízení a výrobky určené k zabudování nebo zavěšení do hrázového

objektu jsou



a) hrázové dveře a dveře pro průlez,



b) hrázová lutna,



c) průchod pro dopravník,



d) hrázový průvětrník,



e) účelová potrubí.



(2) Vybavení hrázového objektu musí být dimenzováno na výbuchový tlak



a) 0,5 MPa pro hráz dimenzovanou podle § 14 odst. 1 písm. a),



b) 1,0 MPa pro hráz dimenzovanou podle § 14 odst. 1 písm. b).



(3) Zařízení a výrobky určené k zabudování nebo zavěšení do hrázového

objektu, s výjimkou vybavení podle odstavce 1 písm. e), musí být

odzkoušeno na odolnost proti výbuchu. Toto vybavení musí být označeno



a) značkou výrobce,



b) hodnotou jmenovitého výbuchového tlaku, na který bylo dimenzováno

(0,5 MPa nebo 1,0 MPa),



c) výrobním číslem a rokem výroby.



(4) Hrázové dveře, dveře pro průlez, hrázovou lutnu, průvětrník a

průchod pro dopravník je nutno v prostoru hráze umísťovat tak, aby

jejich vzájemná kolmá vzdálenost (mezi obrysy jednotlivých kusů) a

jejich vzdálenost od hrubého průřezu záseku nebyla menší než 500 mm.

Pro účelová potrubí o průměru do 300 mm může být tato vzdálenost

snížena až na 300 mm. Příklad vybavení hrázových objektů je uveden v

příloze k této vyhlášce na obrázku č. 4.



§ 24



Hrázové dveře a průlezy



(1) Hrázové dveře (dveřní křídlo a rám - zárubně) se podle účelu dělí

na hrázové dveře



a) pro dopravu materiálů (lokomotivní nebo po závěsné drážce),



b) pro průchod lidí,



c) pro průlez lidí.



(2) Rozměry hrázových dveří musí být typizovány tak, aby rozměry

světlého průřezu průjezdu odpovídaly požadavkům stanoveným zvláštním

předpisem.3) Rozměry světlého průřezu musí být nejméně a) pro průchod

lidí 1800 x 600 mm, b) pro průlez lidí 800 x 600 mm pravoúhlého průřezu

nebo o průměru 600 mm kruhového průřezu.



(3) Hrázové dveře musí po celém obvodu doléhat na dveřní rám.

Konstrukce dveří s výjimkou dveří pro průlez lidí musí být taková, aby

se dveřní křídlo samočinně zavíralo.



(4) Upevnění rámu dveří v prostoru hráze musí být v souladu s návodem

výrobce. Dveřní křídlo se zavěšuje nejdříve po 28 dnech po ukončení

stavby hrázového objektu.



(5) Dveřní křídlo hrázových dveří na tratích pro lokomotivní dopravu

musí být opatřeno



a) rukojetí a nárazníkem,



b) reflexním nátěrem nebo odrazovými skly na obou stranách,



c) na plynujících uhelných dolech v místech, kde otevření ohrožuje

řádné větrání, také signalizací jejich otevření do určeného místa,

případně i blokováním v závislosti na jiném izolačním objektu.



(6) Prochází-li mezi dveřmi a rámem trolejové vedení, musí být toto

přerušeno na takovou vzdálenost, aby nedošlo při otevření křídla ke

krátkému spojení.



(7) Dveře pro průchod a poklop pro průlez lidí musí být opatřeny na

obou stranách rukojetí a zařízením umožňujícím otevírání a zavírání

křídla z obou stran.



(8) Průlez musí být ukotven v prostoru hráze v souladu s návodem

výrobce. Výška spodního okraje průlezu musí být 40 cm až 60 cm nad

počvou důlního díla. Na nepřístupné straně nesmí přesahovat více než 10

cm z hrázového objektu.



§ 25



Hrázová lutna



(1) Hrázová lutna musí být ukotvena v prostoru hráze v souladu s

návodem výrobce. Výška spodního okraje lutny musí být 40 cm až 60 cm

nad počvou důlního díla. Na nepřístupné straně nesmí přesahovat více

než 10 cm z hrázového objektu.



(2) Konstrukce čel hrázové lutny musí umožňovat napojení většího

(menšího) průměru hrázové lutny a těsné uzavření průlezu pomocí

deskového nebo jiného uzavíracího poklopu.



(3) Rozměry světlého průměru musí být nejméně 600 mm.



§ 26



Průchod pro dopravník



(1) Průchod pro dopravník musí být zabudován do hráze v souladu s

návodem výrobce.



(2) Poklopy průchodu pro dopravník musí být zajištěny v otevřené poloze

proti nežádoucímu uzavření jistícím prvkem podle návodu výrobce.



§ 27



Hrázový průvětrník



Hrázový průvětrník musí mít bezpečnostní klapu uzavíratelnou z obou

stran.



§ 28



Účelová potrubí



(1) Potrubí pro odběr vzorků důlního ovzduší se ukončuje na přístupové

straně uzavíratelným zařízením pro odběr vzorků důlního ovzduší.



(2) Zásahové potrubí je kovové potrubí o minimálním průměru 100 mm. Na

přístupové straně musí být ukončeno přírubou a zaslepeno tak, aby

umožnilo montáž ventilu.



(3) Odvodňovací potrubí musí být na přístupné straně ukončeno sifonem

nebo zaústěno do vodní jímky.



(4) Volný prostor kabelových potrubí musí být z obou stran utěsněn

nehořlavým materiálem.



(5) Volná potrubí o průměru větším než 150 mm v hrázovém objektu, který

neslouží k uzavření důlních děl, musí být z obou stran uzavřena slepou

přírubou.



(6) Všechna potrubí zabudovaná v uzavírací hrázi musí být vyvedena do

vzdálenosti nejméně 2 m za hráz.



§ 28a



Kontroly hrázových objektů



(1) Hrázové objekty včetně zabudovaných zařízení a výrobků (§ 23 odst.

1) se kontrolují nejméně jednou za 14 dní.



(2) Hrázové objekty musí být označeny tabulkou s číslem hrázového

objektu. Na tabulce se vyznačuje datum poslední kontroly a podpis

kontrolujícího.



ČÁST PÁTÁ



Přechodná a závěrečná ustanovení



§ 29



Přechodné ustanovení



Větrní a hrázové objekty a vybavení hrázových objektů, které byly

vyrobeny nebo zřízeny před nabytím účinnosti této vyhlášky, lze

používat do vyčerpání zásob nebo do ukončení doby životnosti těchto

výrobků a objektů.



§ 30



Výjimky



Český báňský úřad může ve výjimečných případech povolit výjimku z

ustanovení § 3 odst. 2 písm. c), § 14 odst. 1, § 15 odst. 2 písm. b), a

to na žádost podanou spolu s návrhem náhradních opatření.



§ 31



Účinnost



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.



Předseda:



Ing. Bartoš v.r.



Příl.



Obrázek 1 - Příklad zděné hráze v důlním díle s ocelovou obloukovou

výztuží



obrázek 2 - Příklad hráze s betonovou výplní v důlním díle s betonovou

výztuží



Obrázek 3 - Příklad popílkocementové hráze v důlním díle s ocelovou

obloukovou výztuží



Obrázek 4 - Příklad vybavení hráze a schéma jeho umístění



1)



Vyhláška č. 52/1997 Sb., kterou se stanoví požadavky k zajištění

bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti provozu při

likvidaci hlavních důlních děl, ve znění vyhlášky č. 32/2000 Sb.



1a) § 13 zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o

státní báňské správě.



1b) § 94, § 106 odst. 1, § 131 a 142 vyhlášky Českého báňského úřadu č.

22/1989 Sb., o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a bezpečnosti

provozu při hornické činnosti a při činnosti prováděné hornickým

způsobem v podzemí, ve znění pozdějších předpisů.



2) § 6 odst. 1 vyhlášky č. 22/1989 Sb.



3) § 292 a 296 vyhlášky č. 22/1989 Sb.



4) § 97 vyhlášky č. 22/1989 Sb.



5) § 99 odst. 6 vyhlášky č. 22/1989 Sb.



6) § 79, 82, 93, 94 a 106 vyhlášky č. 22/1989 Sb.



6a) Vyhláška č. 71/2002 Sb., o zdolávání havárií v dolech a při těžbě

ropy a zemního plynu.



7) § 106 odst. 3 vyhlášky č. 22/1989 Sb.