Advanced Search

o Smlouvě mezi ČSSR a Alžírskou dem. lid. rep. o právní pomoci


Published: 1984
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508553/o-smlouv-mezi-ssr-a-alrskou-dem.-lid.-rep.-o-prvn-pomoci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
17/1984 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 9. prosince 1983



o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Alžírskou

demokratickou a lidovou republikou o právní pomoci ve věcech

občanských, rodinných a trestních



Dne 4. února 1981 byla v Alžíru podepsána Smlouva mezi Československou

socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou a lidovou

republikou o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a trestních.



Se smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a prezident Československé socialistické

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne

24. října 1983.



Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 50 odstavce 2 dnem

23. listopadu 1983.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



Smlouva



mezi Československou socialistickou republikou a Alžírskou

demokratickou a lidovou republikou o právní pomoci ve věcech

občanských, rodinných a trestních



Československá socialistická republika



a



Alžírská demokratická a lidová republika,



vedeny přáním rozvíjet přátelské vztahy mezi svými národy a ve snaze

prohloubit vzájemnou spolupráci mezi oběma státy v oblasti právních

styků se rozhodly uzavřít tuto smlouvu.



Za tím účelem jmenovaní zmocněnci:



za Československou socialistickou republiku



Bohuslav Chňoupek,



ministr zahraničních věcí,



za Alžírskou demokratickou a lidovou republiku



Boualem Baki,



ministr spravedlnosti,



po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité

formě, se dohodli na tomto:



KAPITOLA I



Všeobecná ustanovení



Čl.1



(1) Státní občané každé smluvní strany požívají na území druhé smluvní

strany stejné právní ochrany svých osobních a majetkových práv jako

její vlastní státní občané.



(2) Státní občané každé smluvní strany mají volný přístup k soudům a

jiným orgánům příslušným ve věcech občanských, rodinných a trestních,

které jsou v této smlouvě označovány výrazem "justiční orgány", jakož i

mají právo podat návrh na zahájení řízení před těmito orgány za účelem

ochrany svých osobních a majetkových práv.



Čl.2



Od státních občanů jedné ze smluvních stran, kteří vystupují před

justičními orgány druhé smluvní strany a kteří se zdržují na území

jedné ze smluvních stran, nelze požadovat složení jakékoli jistoty jen

z toho důvodu, že jsou cizinci, nebo že nemají bydliště nebo pobyt na

tomto území.



Čl.3



Ustanovení článků 1 a 2 této smlouvy se vztahují na právnické osoby,

zřízené podle právního řádu smluvní strany, na jejímž území se nachází

jejich sídlo.



Čl.4



(1) Při vzájemném styku orgány smluvních stran používají některého z

jazyků smluvních stran nebo jazyka francouzského. Je-li písemnost

vyhotovena v jazyku dožadující smluvní strany, musí být opatřena

překladem do jazyka dožádané smluvní strany nebo do jazyka

francouzského.



Písemnosti musí být podepsány a opatřeny otiskem úředního razítka.



(2) Překlad ověřuje úřední překladatel orgánu, který písemnost vydává,

nebo diplomatická mise nebo konzulární úřad jedné ze smluvních stran.



Čl.5



Právní pomoc



(1) Justiční orgány smluvních stran si poskytují vzájemně právní pomoc

ve věcech občanských, rodinných a trestních za podmínek stanovených v

této smlouvě.



(2) Jiné orgány činné ve věcech občanských, rodinných a trestních si

poskytují právní pomoc prostřednictvím justičních orgánů.



(3) Smluvní strany si vzájemně poskytují právní pomoc výkonem

jednotlivých procesních úkonů, zejména vyhotovováním, zasíláním a

doručováním písemností, prováděním znaleckých důkazů, výslechem

účastníků, obviněných, svědků a znalců, výkonem rozhodnutí, vydáváním

pachatelů trestných činů, odnímání a odevzdáním věcných důkazů.



Čl.6



Způsob styku



(1) Justiční orgány se při poskytování právní pomoci stýkají mezi sebou

prostřednictvím svých ústředních orgánů.



(2) Ústředními orgány ve smyslu této smlouvy jsou:



a) ze strany Československé socialistické republiky ministerstvo

spravedlnosti České socialistické republiky, ministerstvo spravedlnosti

Slovenské socialistické republiky a ve věcech trestních též Generální

prokuratura Československé socialistické republiky;



b) ze strany Alžírské demokratické a lidové republiky ministerstvo

spravedlnosti.



Čl.7



(1) Smluvní strany si vzájemně podávají zprávy o pravomocných

rozsudcích v trestních věcech vynesených soudy jedné smluvní strany nad

státními občany druhé smluvní strany.



(2) Na žádost jedné ze smluvních stran ji druhá smluvní strana uvědomí

o rozsudcích, které nenabyly ještě právní moci, pokud byly vyneseny nad

státními občany dožadující smluvní strany.



(3) Výpis z rejstříku trestů vedeného jednou smluvní stranou, může být

zaslán na přání druhé smluvní strany v případech a za podmínek

stanovených právním řádem dožádané smluvní strany nejen v případech

trestního stíhání.



Čl.8



Ústřední orgány obou smluvních stran si poskytují vzájemně a na žádost

informace o zákonech a jiných právních předpisech, které platí nebo

platily na jejich území, jakož i informace o právní praxi.



Čl.9



Poskytnutí právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a trestních

může být dožádanou smluvní stranou odmítnuto, porušuje-li svrchovanost

nebo bezpečnost této smluvní strany nebo je v rozporu se základními

zásadami jejího právního řádu.



KAPITOLA II



Dožádání o právní pomoc a zasílání soudních a mimosoudních písemností



I.



dožádání o právní pomoc



Čl.10



(1) Dožádání o právní pomoc musí obsahovat označení dožadujícího

orgánu, dožádaného orgánu, věci, v něž se o právní pomoc žádá, jména

účastníků, jejich státní občanství, zaměstnání a bydliště, jména jejich

zástupců, jakož i druh požadované právní pomoci.



(2) Dožádání o právní pomoc ve věcech trestních musí obsahovat též

označení a popis trestného činu, místo a dobu narození obviněného a

podle možnosti jména jeho rodičů.



(3) Dožádání o právní pomoc bude podepsáno a opatřeno otiskem úředního

razítka.



Čl.11



(1) Při vyřizování dožádání o právní pomoc použije orgán dožádané

smluvní strany vlastních právních předpisů. Může však na žádost

dožadujícího orgánu postupovat způsobem, který je v dožádání uveden,

není-li to v rozporu s právním řádem dožádané smluvní strany.



(2) Není-li orgán, jemuž bylo dožádání zasláno, k vyřízení příslušný,

postoupí dožádání příslušnému orgánu.



(3) Není-li známa přesná adresa osoby uvedené v dožádání, orgán

dožádané smluvní strany učiní nutná opatření k jejímu zjištění.

Nemůže-li adresáta zjistit, uvědomí o tom dožadující orgán a současně

dožádání o právní pomoc vrátí.



(4) Orgán dožádané smluvní strany sdělí orgánu dožadující smluvní

strany na jeho žádost včas místo a dobu výkonu dožádání, aby zúčastněná

strana měla možnost se ho zúčastnit nebo se nechat zastoupit.



(5) Po vyřízení dožádání orgán dožádané smluvní strany vrátí spisy

orgánu dožadující smluvní strany. V případě, ve kterém dožádání nebylo

možno vyhovět, vrátí spisy a sdělí důvody, které zabránily vyřízení.



Čl.12



Smluvní strany nebudou požadovat úhradu nákladů za výkon dožádání o

právní pomoc. Tyto náklady hradí dožádaná smluvní strana.



II.



Zasílání soudních a mimosoudních písemností



Čl.13



(1) Dožádaný orgán doručuje písemnosti podle ustanovení svého právního

řádu, jsou-li vyhotoveny v jazyku dožádané smluvní strany nebo je-li k

nim připojen ověřený překlad do tohoto jazyka nebo do jazyka

francouzského.



(2) Písemnosti zasílané podle této smlouvy musí být podepsány a

opatřeny otiskem úředního razítka příslušného justičního orgánu a

ověřeny v Československé socialistické republice ministerstvem

spravedlnosti České socialistické republiky nebo ministerstvem

spravedlnosti Slovenské socialistické republiky a v Alžírské

demokratické a lidové republice ministerstvem spravedlnosti.



(3) Doručení se prokáže potvrzením podepsaným příjemcem a opatřeným

otiskem úředního razítka, datem a podpisem doručujícího orgánu nebo

potvrzením vydaným tímto orgánem, jímž se prokazuje způsob, místo a čas

doručení. Je-li doručovaná písemnost zaslána ve dvojím vyhotovení, může

se potvrzení o přijetí a o vykonaném doručení provést také na druhém

stejnopise.



Čl.14



Smluvní strany jsou oprávněny doručovat písemnosti vlastním státním

občanům také prostřednictvím svých diplomatických misí nebo

konzulárních úřadů. V tomto případě nelze použít donucovacích

prostředků.



Čl.15



(1) Smluvní strany si budou vzájemně zasílat výpisy z matrik týkající

se jejich státních občanů. Výpisy budou zasílány bezplatně

diplomatickou cestou.



(2) Smluvní strany si budou pro úřední potřebu na žádost příslušných

orgánů zasílat výpisy z matrik, jakož i jiné listiny týkající se

státních občanů druhé smluvní strany. Listiny se budou zasílat

bezplatně diplomatickou cestou.



(3) Žádosti státních občanů smluvních stran o zaslání výpisů z matrik

nebo jiných listin lze zaslat přímo příslušnému orgánu druhé smluvní

strany. Vyžádané doklady budou žadateli zaslány prostřednictvím

diplomatické mise nebo konzulárního úřadu smluvní strany, jejíž orgán

požadovaný doklad vydal. Diplomatická mise nebo konzulární úřad vybere

při předání dokladu stanovený poplatek.



Čl.16



Ústřední orgány smluvních stran si vzájemně poskytují na žádost pomoc

při zjišťování adres osob zdržujících se na jejich území, je-li toho

zapotřebí k uplatnění práv jejich státních občanů.



Čl.17



(1) Listiny, které byly vydány nebo ověřeny příslušným orgánem jedné ze

smluvních stran a podepsány a opatřeny otiskem úředního razítka,

nevyžadují ověření na území druhé smluvní strany. Totéž platí pro opisy

a překlady listin ověřené příslušným orgánem.



(2) Listiny, které jsou na území jedné ze smluvních stran považovány za

veřejné, mají na území druhé smluvní strany průkazní moc veřejných

listin.



KAPITOLA III



Ochrana svědků a znalců



Čl.18



Svědek nebo znalec, který se zdržuje na území dožádané smluvní strany a

který vystupuje ve věci občanské, rodinné nebo trestní před justičními

orgány dožadující smluvní strany, na základě předvolání, které mu bylo

doručeno justičním orgánem dožádané smluvní strany, nesmí být bez

ohledu na své státní občanství, trestně stíhán ani vzat do vazby, ani

nesmí být na něm vykonán trest uložený dříve soudem za trestný čin,

spáchaný před překročením státních hranic dožadující smluvní strany.

Stejně tak nemůže být svědek a znalec trestně stíhán pro skutečnosti

související s podání svědectví nebo znaleckého posudku nebo za trestný

čin, který je předmětem řízení.



Čl.19



(1) Svědek nebo znalec pozbude ochrany, která se mu poskytuje podle

článku 18, neopustí-li, pokud k tomu měl možnost, území dožadující

smluvní strany ve lhůtě 15 dnů ode dne, kdy mu bylo sděleno, že jeho

přítomnosti není dále třeba.



(2) Do lhůty uvedené v odstavci 1 se nezapočítává doby, po kterou

svědek nebo znalec nemohl opustit území této strany z důvodů

nezávislých na jeho vůli.



KAPITOLA IV



Poskytnutí právní pomoci



Čl.20



Státním občanům jedné ze smluvních stran je před justičními orgány

druhé smluvní strany poskytována bezplatná právní pomoc, osvobození od

poplatků a nákladů řízení se zřetelem k jejich majetkovým poměrům ve

stejném rozsahu a za stejných podmínek jako státním občanům této druhé

smluvní strany.



Čl.21



(1) Chce-li státní občan jedné ze smluvních stran, který má bydliště

nebo pobyt na území druhé smluvní strany, požívat před justičním

orgánem této smluvní strany výhod, uvedených v článku 20, může o to

písemně požádat justiční orgán příslušný podle svého bydliště nebo

pobytu v souladu s právním řádem tohoto státu. Justiční orgán, který

zasílá žádost žadatele, musí pořídit překlad žádosti, potvrzení

uvedeného v článku 22 a případných příloh do jazyka dožádané smluvní

strany, a pokud to není možné, do jazyka francouzského.



(2) Justiční orgán, který vyřizuje žádost podle odstavce 1, ji zašle s

potvrzením uvedeným v článku 22 a s případnými přílohami justičnímu

orgánu druhé smluvní strany.



Čl.22



(1) Potvrzení o majetkových poměrech, potřebné pro získání výhod,

uvedených v článku 20, vydá příslušný orgán smluvní strany, na jejímž

území má žadatel své bydliště nebo pobyt.



(2) Má-li žadatel bydliště nebo pobyt na území třetího státu, stačí,

vydá-li potvrzení diplomatická mise nebo územně příslušný konzulární

úřad smluvní strany, jejímž je žadatel státním občanem.



Čl.23



Justiční orgán, u kterého je žádáno o bezplatnou právní pomoc a o

výhody, uvedené v článku 20, rozhoduje podle právního řádu svého státu

a v případě potřeby se může obrátit na příslušné justiční orgány druhé

smluvní strany s žádostí o doplňující informace.



KAPITOLA V



Uznání a výkon rozhodnutí



Čl.24



(1) Smluvní strany za podmínek stanovených v této smlouvě uznávají a

vykonávají na svém území tato rozhodnutí, vydaná na území druhé smluvní

strany:



a) rozhodnutí soudů ve věcech občanských a rodinných;



b) rozhodnutí soudů v trestních věcech o náhradě škody a navrácení

majetku.



(2) Za rozhodnutí soudů ve smyslu ustanovení odstavce 1 se pokládají

také rozhodnutí ve věcech dědických vydaná justičními orgány smluvních

stran, které jsou podle jejich právních řádů příslušné ve věcech

dědických.



Čl.25



Rozhodnutí uvedená v článku 24 této smlouvy jsou uznávána a vykonávána

za podmínek, že



a) rozhodnutí je pravomocné a vykonatelné podle právního řádu smluvní

strany, na jejímž území bylo vydáno;



b) účastník, proti němuž bylo rozhodnutí vydáno a který se řízení

nezúčastnil, byl včas a řádně obeslán podle právního řádu smluvní

strany, na jejímž území bylo rozhodnutí vydáno, a v případě procesní

nezpůsobilosti byl řádně zastoupen;



c) v téže věci, o témže předmětu a z téhož důvodu nebylo dříve vydáno

mezi týmiž účastníky pravomocné rozhodnutí příslušným justičním orgánem

smluvní strany, na jejímž území má být rozhodnutí uznáno a vykonáno;



d) uznání nebo výkon rozhodnutí není v rozporu se základními zásadami

právního řádu a veřejným pořádkem smluvní strany, na jejímž území

rozhodnutí má být uznáno a vykonáno.



Čl.26



(1) Žádost o uznání a výkon rozhodnutí může být podána přímo u

justičního orgánu smluvní strany, na jejímž území rozhodnutí má být

vykonáno, nebo též u soudu, který o věci rozhodoval; žádost se postoupí

soudu druhé smluvní strany podle ustanovení článku 6 této smlouvy.



(2) K žádosti se připojí:



a) prvopis nebo ověřený opis rozhodnutí spolu s potvrzením o právní

moci a vykonatelnosti, pokud to nevyplývá z rozhodnutí samého;



b) doklad o tom, že účastník, proti němuž bylo rozhodnutí vydáno a

který se řízení nezúčastnil, byl včas a řádně obeslán a v případě

procesní nezpůsobilosti, byl platně zastoupen;



c) ověřený překlad dokladů uvedených v písmenech a) a b) do jazyka

dožádané smluvní strany, a pokud to není možné do jazyka francouzského.



(3) Žádost o výkon rozhodnutí může být podána současně se žádostí o

jeho uznání.



Čl.27



(1) Justiční orgán smluvní strany, na jejímž území má být rozhodnutí

uznáno a vykonáno, provádí uznání a výkon podle právního řádu svého

státu.



(2) Justiční orgán, který rozhoduje o žádosti o uznání a výkon

rozhodnutí, zjistí pouze, zda byly splněny podmínky uvedené v článcích

25 a 26 této smlouvy.



Čl.28



Ustanoveními této smlouvy o výkonu rozhodnutí nejsou dotčeny právní

předpisy smluvních stran, týkající se převodu peněz nebo vývozu věcí,

získaných výkonem rozhodnutí.



Čl.29



(1) Je-li účastník, osvobozený od jistoty podle článku 2 této smlouvy,

odsouzen k úhradě soudních nákladů pravomocným soudním rozhodnutím,

které bylo vydáno soudem jedné ze smluvních stran, je rozhodnutí

vykonatelné na žádost účastníka, v jehož prospěch bylo toto rozhodnutí

vydáno, na území druhé smluvní strany bezplatně.



(2) Justiční orgán, který rozhoduje o výkonu rozhodnutí uvedeného v

odstavci 1, se omezí na zjištění, zda rozhodnutí o soudních nákladech

je pravomocné a vykonatelné.



(3) Ustanovení článku 26 této smlouvy se použije na žádost o uznání a

výkon rozhodnutí a na připojené doklady.



KAPITOLA VI



VYDÁVÁNÍ



Čl.30



Smluvní strany se zavazují, že podle ustanovení této smlouvy si

vzájemně vydají osoby, které se zdržují na jejich území a které mají

být trestně stíhány nebo mají vykonat trest.



Čl.31



(1) Vydání k trestnímu stíhání je přípustné pouze pro trestné činy, za

které může být uložen podle právních řádů obou smluvních stran trest

odnětí svobody přesahující dva roky.



(2) Vydání k výkonu trestu je přípustné pouze pro činy trestné podle

právních řádů obou smluvních stran, za které byla vyžádaná osoba

odsouzena k trestu odnětí svobody přesahujícímu jeden rok.



Čl.32



Nemohou být vydány:



a) osoby, které k datu obdržení žádosti o vydání jsou státními občany

dožádané smluvní strany;



b) osoby bez státního občanství, které mají trvalý pobyt na území

dožádané smluvní strany;



c) osoby, které získaly právo azylu na území dožádané smluvní strany.



Čl.33



Vydání je nepřípustné, jestliže:



a) čin byl spáchán na území dožádané smluvní strany;



b) trestný čin, pro který je vydání žádáno, byl spáchán mimo území

dožadující smluvní strany a právní řád dožádané smluvní strany

nepřipouští trestní stíhání podobného trestného činu, spáchaného mimo

její území;



c) právní řád jedné ze smluvních stran vydání nepřipouští;



d) podle právních řádů obou smluvních stran trestní stíhání může být

zahájeno pouze na návrh poškozeného;



e) čin, pro který je vydání žádáno, je podle právního řádu jedné ze

smluvních stran promlčen nebo amnestován, nebo jestliže se vyskytuje

jiný zákonný důvod, který nepřipouští zahájení trestního stíhání nebo

výkonu trestu;



f) bylo pro stejný čin proti osobě, o jejíž vydání se žádá, vyneseno

pravomocné rozhodnutí nebo justiční orgány dožádané smluvní strany

zastavily trestní stíhání.



Čl.34



(1) Žádost o vydání se zasílá diplomatickou cestou. Musí obsahovat

jméno osoby, která má být vydána, datum a místo jejího narození, její

státní občanství, údaje o jejím bydlišti nebo pobytu, údaje o skutkové

podstatě trestného činu i o škodě, která byla trestným činem způsobena.



(2) K žádosti o vydání k provedení trestního stíhání se připojí ověřený

opis zatýkacího rozkazu s popisem spáchaného trestného činu, s údaji o

důkazech, jakož i znění ustanovení právních předpisů, která se vztahují

na trestný čin; byla-li trestným činem způsobena majetková škoda, je

nutno uvést její výši.



(3) K žádosti o vydání k výkonu trestu se připojí ověřený prvopis

pravomocného soudního rozhodnutí, jakož i znění ustanovení právních

přepisů, která se vztahují na trestný čin. Odpykal-li si odsouzený část

trestu, je třeba sdělit i údaje o tom.



(4) Dožadující smluvní strana není povinna připojit k žádosti o vydání

důkazy o vině vyžadované osoby.



(5) Neobsahuje-li žádost o vydání všechny nutné údaje, může dožádaná

smluvní strana žádat doplňující informace a pro jejich sdělení stanovit

lhůtu 45 dní. Tato lhůta může být na odůvodněnou žádost dožadující

smluvní strany prodloužena nejvýše o jeden měsíc.



Čl.35



Po obdržení žádosti o vydání, pokud byly splněny podmínky vydání,

dožádaná smluvní strana přistoupí bez odkladu k zatčení osoby, uvedené

v žádosti o vydání, s výjimkou případů, kdy vydání podle této smlouvy

není možné.



Čl.36



Na výslovnou žádost může být osoba předběžně zatčena před obdržením

žádosti o vydání, odvolává-li se příslušný justiční orgán dožadující

smluvní strany na zatýkací rozkaz nebo pravomocné rozhodnutí a žádost o

vydání předběžně oznámí. Tato výslovná žádost může být zaslána poštou,

telegraficky nebo jiným písemným způsobem.



Dožadující smluvní strana musí být bezodkladně uvědoměna o zatčení

podle ustanovení tohoto článku.



Čl.37



(1) Nejsou-li požadované doplňující informace zaslány ve lhůtě

stanovené v ustanovení článku 34 této smlouvy, dožádaná smluvní strana

může zatčenou osobu propustit na svobodu.



(2) Osobu zatčenou podle ustanovení článku 36 této smlouvy lze

propustit na svobodu, nedojde-li žádost ve lhůtě 45 dnů ode dne, kdy

bylo dožadující smluvní straně oznámeno předběžné zatčení.



Čl.38



Je-li proti vyžádané osobě vedeno trestní stíhání nebo byla-li tato

osoba odsouzena pro jiný trestný čin spáchaný na území dožádané smluvní

strany, může být vydání odloženo až do skončení trestního stíhání a v

případě odsouzení až do skončení výkonu trestu.



Čl.39



(1) Na odůvodněnou žádost dožadující smluvní strany lze vyžadovanou

osobu dočasně vydat k provedení určitých vyšetřovacích úkonů, mě-li by

odklad vydání za následek promlčení trestního stíhání nebo by v závažné

míře ztížil vyšetřování trestného činu spáchaného vyžadovanou osobou.



(2) Dočasně vydaná osoba bude po provedení vyšetřovacích úkonů, pro

které byla vydána, vrácena bezodkladně, nejpozději však do tří měsíců

ode dne dočasného vydání.



Čl.40



Žádá-li o vydání téže osoby více států, rozhodne dožádaná smluvní

strana, které žádosti vyhoví. Přitom přihlédne ke státnímu občanství

vyžadované osoby, k místu spáchání a k závažnosti trestného činu.



Čl.41



(1) Dožádaná smluvní strana oznámí dožadující smluvní straně své

rozhodnutí o vydání.



(2) Dožádaná smluvní strana, která povolí vydání, oznámí dožadující

smluvní straně místo a dobu vydání vyžadované osoby.



(3) Osoba, jejíž vydání bylo povoleno, se propustí na svobodu,

nepřevezme-li ji dožadující smluvní strana ve lhůtě 15 dnů ode dne

stanoveného pro vydání. Opakuje-li se v tomto případě žádost o vydání,

může být odmítnuta.



Čl.42



Vyhne-li se vydaná osoba jakýmkoli způsobem trestnímu řízení nebo

výkonu trestu na území dožadující smluvní strany, které byla tato osoba

vydána, a zdržuje-li se na území dožádané smluvní strany, vydá se na

novou žádost o vydání, aniž je třeba zaslat písemnosti uvedené v

ustanovení článku 34 této smlouvy.



Čl.43



Vydaná osoba může být stíhána nebo souzena pro jiný trestný čin, než

pro který byla vydána, může být na ní vykonán jiný trest, než k jehož

výkonu byla vydána a může být vydána třetímu státu pouze tehdy,

jestliže:



a) s tím předem souhlasí dožádaná smluvní strana;



b) vydaná osoba, která není státním občanem dožadující smluvní strany,

neopustila území dožadující smluvní strany do jednoho měsíce po

skončení trestního stíhání nebo výkonu trestu; do této lhůty se

nezapočítává doba, po kterou vydaná osoba nemohla opustit území

dožadující smluvní strany z důvodů nezávislých na své vůli;



c) vydaná osoba opustila území dožadující smluvní strany a dobrovolně

se na ně vrátila.



Čl.44



Smluvní strana žádající o vydání sdělí dožádané smluvní straně výsledek

trestního řízení vedeného proti vydané osobě. Byla-li vydaná osoba

odsouzena, připojí prvopis pravomocného soudního rozhodnutí.



Čl.45



(1) Smluvní strany povolí na žádost jedné z nich svým územím průvoz

osob, které byly vydány třetím státem jedné ze smluvních stran.

Dožádaná smluvní strana není povinna povolit průvoz v případech, kdy k

vydání nemůže podle této smlouvy dojít.



(2) Žádost o průvoz se podává a projednává stejně jako žádost o vydání.



(3) Dožádaná smluvní strana povolí průvoz svým územím způsobem, který

pokládá za nejvýhodnější.



Čl.46



Náklady vydání i průvoz nese smluvní strana, na jejímž území vznikly, s

výjimkou nákladů převozu pachatele, které hradí dožadující smluvní

strana.



Čl.47



(1) Na žádost dožadující smluvní strany, dožádaná smluvní strana předá:



a) věci, které mohou sloužit jako důkazní prostředek v trestním řízení;

tyto věci se předají rovněž tehdy, neuskuteční-li se vydání pro smrt

vyžádané osoby, pro to, že se vyhne trestnímu stíhání nebo z jiných

důvodů;



b) věci, které pocházejí z trestného činu nebo které sloužily k jeho

spáchání.



Vydání věcí se uskuteční na potvrzení.



(2) Potřebuje-li dožádaná smluvní strana požadované věci v trestním

řízení, mohou být prozatímně zadrženy nebo vydány s podmínkou, že budou

vráceny dožádané smluvní straně co možná nejdříve.



(3) Práva dožádané smluvní strany nebo práva třetích osob k těmto věcem

zůstávají nedotčena. Věci, k nimž se vztahují podobná práva se doručí

co možná nejdříve a bez nákladů dožádané smluvní straně za účelem

jejich případného vrácení oprávněným osobám. Zdržují-li se oprávněné

osoby na území dožadující smluvní strany, může jim je vrátit přímo s

podmínkou, že s tím dožádaná smluvní strana souhlasí.



(4) Převod peněžních částek nebo majetku se provádí v souladu s právním

řádem dožádané smluvní strany.



Čl.48



(1) Smluvní strany se zavazují, že podle vlastních právních předpisů

zavedou na žádost druhé smluvní strany trestní stíhání proti svým

státním občanům, kteří spáchali na území dožadující smluvní strany

trestný čin, pro který je podle ustanovení této smlouvy vydání možné.



(2) K žádosti o zavedení trestního stíhání se připojí spis, obsahující

údaje o trestném činu a důkazy, které má dožadující smluvní strana k

dispozici.



(3) Žádost zahájit trestní stíhání před podáním obžaloby zasílá

generální prokurátor jedné ze smluvních stran generálnímu prokurátorovi

druhé smluvní strany. Po podání obžaloby se žádost zasílá

prostřednictvím ústředních orgánů uvedených v článku 6 této smlouvy.



(4) Dožádaná smluvní strana vyrozumí druhou smluvní stranu o výsledku

trestního stíhání a dojde-li k vydání pravomocného rozsudku, zašle též

jeho opis.



Čl.49



Kromě důvodů uvedených v ustanovení článku 9 této smlouvy, lze právní

pomoc odmítnout, jestliže



a) je žádána ohledně činu, který není podle právního řádu dožádané

smluvní strany trestný;



b) je žádána ohledně trestného činu, pro který není vydání podle této

smlouvy přípustné.



KAPITOLA VII



Závěrečná ustanovení



Čl.50



(1) Tato smlouva bude ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny

v Praze.



(2) Tato smlouva vstoupí v platnost 30. dnem po výměně ratifikačních

listin.



(3) Tato smlouva zůstane v platnosti bez doby trvání. Každá smluvní

strana ji může vypovědět oznámením zaslaným druhé smluvní straně

diplomatickou cestou nejméně 6 měsíců předem.



Dáno v Alžíru dne 4. února 1981 ve dvou původních vyhotoveních, každé v

jazyku českém, arabském a francouzském, přičemž všechna tři znění mají

stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu, bude přihlédnuto k

francouzskému textu.



Za Československou socialistickou republiku:



Bohuslav Chňoupek v.r.



Za Alžírskou demokratickou a lidovou republiku:



Boualem Baki v.r.