Advanced Search

o úpravě poměrů na železnicích s Německou říší


Published: 1937
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508458/o-prav-pomr-na-eleznicch-s-nmeckou-.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
21/1937 Sb. z. a n.



Smlouva



mezi Československou republikou a Německou říší o úpravě poměrů na

železnicích přecházejících přes československo-německé hranice



Jménem republiky Československé



Jménem republiky Československé



a



říše Německé



byla sjednána tato Smlouva se Závěrečným protokolem



Smlouva



mezi Československou republikou a Německou říší o úpravě poměrů na

železnicích přecházejících přes československo-německé hranice



President Československé republiky z jedné strany a



President Německé říše z druhé strany,



jsouce prodchnuti přáním, aby byly nově upraveny poměry na železnicích

přecházejících přes československé hranice, rozhodli se sjednati o tom

smlouvu a jmenovali za tím účelem svými plnomocníky:



President Československé republiky:



pana Dr. Kamila Kroftu,



mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra v ministerstvu

zahraničních věcí v Praze,



President Německé říše:



pana Dr. Paula Eckardta,



vyslance v zahraničním úřadě v Berlíně,



kteří, předloživše si vzájemné své plné moci a shledavše je v dobré a

náležité formě, dohodli se na tomto:



Oddíl I.



Všeobecná ustanovení



Čl.1



Železniční styk mezi Československou republikou a Německou říší řídí se

ustanoveními této smlouvy. Mimo to užívá se ustanovení tou dobou

platných, jež jsou obsažena v dohodách a tarifech sjednaných mezi oběma

Smluvními stranami nebo mezi československou a německou železniční

správou, jakož i v těch mezinárodních dohodách, ke kterým Smluvní

strany přistoupily, a konečně na území každého z obou států jeho zákonů

a předpisů, pokud tato smlouva neobsahuje odchylných ustanovení.



Čl.2



(1) Trať Liberec-Hrádek nad Nisou, která jest vlastnictvím Německé

říše, bude až k státním hranicím u Žitavy prodána Československé

republice. O tom bude sjednána zvláštní smlouva.



(2) Ostatně však, pokud tato smlouva nestanoví něco jiného, nemění se

vlastnické poměry na přechodových stanicích uvedených v článku 12 a na

železničních tratích mezi nimi a státními hranicemi.



Čl.3



(1) Práva státní svrchovanosti na přechodových stanicích uvedených v

článku 12, jakož i na železničních tratích mezi nimi a státními

hranicemi příslušející, jestliže v této smlouvě nebo v jiných státních

smlouvách není odchylných ustanovení, tomu státu, na jehož území leží

(územní stát).



(2) Železniční provoz jedné Smluvní strany na státním území druhé

Smluvní strany podléhá vrchnímu dozoru železničních úřadů ve státě

územním. Tím nejsou dotčena ustanovení v oddíle II.



(3) Užití ozbrojené moci jedné Smluvní strany na území druhé Smluvní

strany jest nepřípustné. Totéž platí pro cizí bezpečnostní orgány,

pokud v této smlouvě nebo v jiných státních smlouvách není jinak

určeno.



Čl.4



(1) Pro železniční policii platí po stránce věcné ustanovení územního

státu. Železniční policii vykonávají na území obou států pod dohledem

úřadů tam příslušných zaměstnanci provoz vedoucích železničních správ.

Úřady příslušné v tom kterém území budou cizí železniční správu provoz

vedoucí podporovati při vykonávání železniční policie.



(2) Způsobilost k vykonávání železniční policie řídí se předpisy toho

státu, ve kterém sídlí vysílající železniční správa (vysílající stát).



(3) Železniční správy provoz vedoucí zaváží své zaměstnance k

vykonávání železniční policie na cizím státním území. Není třeba, aby

byly zavazovány ještě orgány cizího státu.



Čl.5



Každá Smluvní strana přiznává druhé Smluvní straně pro její železniční

provoz na cizím státním území vyvlastňovací právo podle zákonů o

vyvlastnění tam platných.



Čl.6



(1) Každá Smluvní strana povolí připojení jiných, veřejné dopravě

sloužících železnic, na své železniční trati nebo na trati, které

provozuje a které jsou podrobeny této smlouvě, a to podle zákonů

platných v územním státě.



(2) Dále má cizí železniční správa provoz vedoucí právo povoliti

připojení soukromých kolejí, soukromých vleček a podobných zařízení na

koleje, jichž užívá, pokud to dovolují provozní a přepravní poměry.

Ustanovení územního státu o úředním povolování takových soukromých

zařízení nejsou tím dotčena.



Čl.7



(1) Smluvní strany budou pečovati o to, aby železniční provoz a

přeprava mezi jejich územími byly vykonávány podle potřeb vzájemné a

průvozní přepravy. Zvláště bude železniční, poštovní, celní a pasová

služba tak konána, aby osoby i zboží byly přepravovány co nejrychleji.

Při sestavování jízdních řádů má se dbáti toho, aby bylo možno řádně

konati celní projednávání a pasovou prohlídku.



(2) Též jinak budou smluvní strany pokud možno dbáti potřeb vzájemného

železničního provozu a přepravy.



Čl.8



(1) Železniční tarify budou správou provoz vedoucí sestavovány a

vypočítávány až do přechodové stanice (tarifní řez: přechodová

stanice). Při tom nebudiž na tratích provozovaných na území cizího

státu užíváno pro cestující a přepravce nepříznivějších podkladů pro

vypočítávání přepravného než na připojených tratích na vlastním státním

území.



(2) Schvalování železničních tarifů náleží té Smluvní straně, na jejímž

území má železniční správa provoz vedoucí své sídlo.



(3) Zavedení přímého odbavování ve vzájemném železničním styku má se

podle potřeby co nejvíce podporovati.



Čl.9



Železniční provoz a přeprava, jakož i pozemky a zařízení (i s obytnými

budovami a cestami) sloužící železničním účelům jedné Smluvní strany

nesmějí býti na území druhé Smluvní strany ani od státu ani od obcí a

jiných samosprávných svazů zatěžovány jinými nebo vyššími daněmi,

dávkami a podobnými břemeny, nežli těmi, které postihují státní dráhy

(v Německé říši: říšskou německou dráhu) na vlastním státním území.



Čl.10



(1) Odpovědnost za škody a úrazy s výjimkou odpovědnosti ze smlouvy

přepravní řídí se, pokud z této smlouvy jinak nevyplývá, zákony a

předpisy, které platí na místě, kde škoda vznikla nebo kde se úraz

stal.



(2) Ve vzájemném poměru železniční správ upraví se odpovědnost a

povinnost nahraditi škodu, jakož i právo postihu úmluvami železničních

správ (článek 14), pokud mezinárodní úmluvy jinak nestanoví.



Čl.11



Za úkony a dodávky, které jedna železniční správa podle této smlouvy

obstarává pro druhou, počítají se zásadně jen vlastní výdaje, tj.

skutečné výdaje s přirážkami za výdaje, jichž nelze jednotlivě

prokazovati; tyto přirážky budou zvláště sjednány mezi železničními

správami.



Oddíl II.



Úprava přípojových a přechodových poměrů ve vzájemném železničním styku



Čl.12



Přípojová a přechodová služba v železničním styku koná se na

spojovacích tratích vždy v jedné společné přechodové stanici, a to:

Pro trati: V přechodové stanici:

1. Volary-Haidmühle z jedné strany

a Haidmühle-Waldkirchen z druhé strany ... Haidmühle (Německo)



2. Nýrsko-Železná Ruda z jedné strany

a Železná Ruda-Světla z druhé strany ..... Železná Ruda



3. Domažlice-Brod nad Lesy z jedné strany

a Brod nad Lesy-Schwandorf z druhé strany Brod nad Lesy (Německo)



4. Mariánské Lázně-Cheb a Karlovy Vary-Cheb

z jedné strany a

a) Wiessau (Horní Falc)-Cheb,

b) Marktredwitz-Cheb,

c) Hof hl. n.-Aš-Cheb,

d) Adorf-Vojtanov-Cheb

z druhé strany ........................... Cheb (Československo)



5. Aš-Rossbach-Adorf z jedné strany

a Hof hl. n.-Cheb z druhé strany ......... Aš (Československo)



6. Aš-Rossbach-Adorf z jedné strany

a Cheb-Adorf-Plavno hor. n.

a Adorf-Svatava z druhé strany ........... Adorf (Německo)



7. Tršnice-Františkovy Lázně z jedné strany

a Hof hl. n.-Aš-Cheb a Adorf-Vojtanov-Cheb

z druhé strany ........................... Františkovy Lázně

(Československo)



8. Falknov nad Ohří-Klingenthal z jedné strany

a Klingenthal-Svatava z druhé strany ..... Klingenthal (Německo)



9. Karlovy Vary-Johanngeorgenstadt z jedné

strany a Johanngeorgenstadt-Schwarzenberg

z druhé strany ........................... Johanngeorgenstadt

(Německo)



10. Chomutov-Vejprty z jedné strany a

Vejprty-Annaberg (Krušné hory)

z druhé strany ........................... Vejrpty (Československo)



11. Křimov-Nová Ves-Reitzenhain z jedné

strany a Reitzenhain-Bukov-Lengefeld

z druhé strany ........................... Reitzenhain (Německo)



12. Louka = Horní Litvínov-Moldava z jedné

strany a Moldava-Bienenmühle z druhé

strany ................................... Moldava (Československo)



13. Ústí nad Labem-Podmokly, Telnice-Podmokly

a Benešov nad Ploučnicí-Podmokly z jedné

strany a Podmokly-Lázně Žandov z druhé

strany ................................... Podmokly (Československo)



14. Střekov-Děčín a Benešov nad Ploučnicí-Děčín

z jedné strany a Děčín-Lázně Žandov

z druhé strany ........................... Děčín (Československo)



15. Dolní Poustevna-Sebnice z jedné strany a

Sebnice-Lázně Žandov a Sebnice-Nové Město

v Sasku z druhé strany ................... Sebnice (Německo)



16. Rumburk-Habrachtice z jedné strany a

Habrachtice-Lubij, Habrachtice-Neukirch

a Habrachtice-Oberoderwitz z druhé strany Habrachtice (Německo)



17. Chřibská = Rybniště-Varnsodrf z jedné

strany a Varnsdorf-Jivová v Sasku a

Varnsdorf-Mittelherwigsdorf z druhé strany Varnsdorf (Československo)



18. Liberec-Hrádek nad Nisou z jedné strany

a Hrádek nad Nisou-Žitava z druhé strany . Hrádek nad Nisou

(Československo)



19. Frýdlant v Čechách-Heřmanice u Frýdlantu

z jedné strany a Heřmanice u Frýdlantu-

Žitava z druhé strany .................... Heřmanice u Frýdlantu

(Československo)

20. Raspenava-Frýdlant v Čechách-Závidov

z jedné strany a Závidov-Zhořelec

z druhé strany ........................... Závidov (Německo)



21. Frýdlant v Čechách-Jindřichovice

pod Smrkem z jedné strany a Jindřichovice

pod Smrkem-Greiffenberg z druhé strany ... Jindřichovice pod Smrkem

(Československo)

22. Tanvald-Polubný z jedné strany a

Polubný-Hirschberg hl. n. z druhé strany . Polubný (Československo)



23. Königshan-Libava z jedné strany a

Libava-Ruhbank z druhé strany ............ Libava (Německo)



24. Broumov-Meziměstí a Teplice nad Metují-

Meziměstí z jedné strany a Meziměstí-

Dolní Solnice z druhé strany ............. Meziměstí (Československo)



25. Broumov-Střední Stěnava z jedné strany a

Střední Stěnava-Kladsko h. n. a Dětřichov-

Střední Stěnava z druhé strany ........... Střední Stěnava (Německo)



26. Lichkov-Mezilesí z jedné strany a

Mezilesí-Kladsko hl. n. z druhé strany ... Mezilesí (Německo)



27. Bernatice u Javorníka-Hynčice v Hor.

Slezsku z jedné strany a Hynčice v Hor.

Slezsku-Otmuchov z druhé strany .......... Hynčice (Německo)



28. Hukovice ve Slezsku-Vidnava z jedné strany

a Vidnava-Nisa nisské krajské dráhy a.s.

v Nise z druhé strany .................... Vidnava (Československo)



29. Hanušovice-Hlucholazy hl. n. a Krnov-

Hlucholazy hl. n. z jedné strany a

Hlucholazy hl. n.-Lázně Hlucholazy a

Hlucholazy hl. n.-Německý Světov

z druhé strany ........................... Hlucholazy hl. n. (Německo)



30. Třemešná ve Slezsku-Krnov, Opava-Krnov a

Bruntál-Krnov z jedné strany a Krnov-

Hlubčice z druhé strany .................. Krnov (Československo)



31. Opava vých. n.-Opava záp. n. a Krnov-Opava

záp. n. z jedné strany a Opava záp. n.-

Bavorov z druhé strany ................... Opava záp. n.

(Československo)



32. Kravaře-Chuchelná z jedné strany a

Chuchelná-Ratiboř z druhé strany ......... Chuchelná (Československo)



33. Moravská Ostrava = Přívoz-Bohumín a

Petrovice u Bohumína-Bohumín z jedné

strany a Bohumín-Annaberg (Horní Slezsko)

z druhé strany ...........................Bohumín (Československo)



Čl.13



(1) Smluvní strany zajišťují si navzájem právo, že povedou svým jménem

a na svůj účet železniční provoz přes své státní hranice až k

přechodovým stanicím jmenovaným v článku 12, a že budou přechodových

stanic podle potřeby společně užívati. Stavbu a provoz od státních

hranic až k přechodovým stanicím určují předpisy a zařízení správy

provoz vedoucí. Totéž platí pro ty části přechodových stanic, které

slouží výhradně cizí správě provoz vedoucí. Ostatně jsou potřebná

ujednání o stavebních a provozních předpisech a zařízeních v

jednotlivých přechodových stanicích vyhrazena místním úmluvám podle

článku 14. Pro oplocení, zabezpečení a uzávorování cestních přechodů,

jakož i pro křižovatky s jinými železnicemi platí však předpisy

územního státu.



(2) Není-li trať mezi státními hranicemi a přechodovou stanicí

vlastnictvím správy provoz vedoucí, nemění se nájemní a jiné užívací

poměry založené dřívějšími smlouvami. Totéž platí o společném užívání

přepychových stanic v článku 12 jmenovaných, jakož i o dosavadní úpravě

a obstarávání služby v těchto stanicích. Změny mohou býti zavedeny jen

se souhlasem obou železničních správ.



(3) Trvání provozních práv v odstavcích (1) a (2) sjednaných není

omezeno, pokud v oddílu III této smlouvy pro jednotlivé trati není

určeno jinak.



Čl.14



(1) Železniční správy sjednají, dbajíce ustanovení této smlouvy a

závěrečného protokolu, o každé v článku 12 jmenované přechodové stanici

a příslušné pohraniční přípojové trati úmluvu, kterou budou upraveny

zvláštní poměry na hraničním přechodu. Tyto úmluvy vyžadují schválení

ústředních železničních úřadů.



(2) V úmluvách označených v odstavci (1) budou přesně popsány

vlastnické a užívací poměry přípojových tratí a přechodové stanice a ve

staničních a traťových plánech budou podle skutečnosti vyznačeny a

vysvětleny. Rovněž sjednají se pravidla pro udržování, obnovu a

doplňování těchto zařízení i s výstroji, jakož i pro odpovědnost při

škodách.



Čl.15



(1) Železniční správy si bezplatně a včas vzájemně poskytnou služební

předpisy, směrnice, tarify a pomůcky pro přípojovou a přechodovou

službu. Podle potřeby může se přechodová stanice za tím účelem obrátiti

přímo na druhou železniční správu.



(2) Železniční správy obou stran oznámí si dále vzájemně všechna

opatření a změny, týkající se přípojové a přechodové služby tak včas,

aby železniční správa druhé Smluvní strany mohla svůj personál náležitě

poučiti.



(3) Styk železničními služebními telegramy, telefonem a styk písemný,

jakož i přepravu železničních služebních předmětů a tiskopisů mezi

železničními správami obou Smluvních stran bude každá železniční

správa, pokud se k tomu užívá zařízení určených pro účely železniční,

na svých tratích obstarávati bezplatně. Dopisy a jiné služební zásilky

budou ve vzájemném styku odevzdávány v přechodových stanicích a to,

pokud je toho třeba, se služebním seznamem.



(4) Služební dopisy, balíky, peněžní a cenné zásilky ve styku mezi

železničními, celními a policejními úřady (služebnami) v domovském

státě a úřady (služebnami) tohoto státu, ležícími na území státu cizího

(exponované úřady, služebny), jakož i mezi těmito exponovanými úřady

(služebnami) navzájem mohou býti dopravovány bez prostředkování

poštovní správy a bez poštovních poplatků služebním personálem, jenž je

oprávněn překročovati hranice. Zásilky celních a policejních úřadů

(služeben) nepodléhají prohlídce, jsou-li opatřeny služební pečetí

odesílajícího úřadu a zapsány ve výkazu zároveň odděleně dopravovaném.



Čl.16



(1) Železniční správy oznámí si vzájemně všechny provozní překážky,

které omezují, ztěžují nebo znemožňují pravidelný železniční styk mezi

oběma státy. Je-li třeba, dorozumějí se železniční správy o nutných

opatřeních.



(2) Aby při provozních poruchách a potížích nevázla železniční doprava

na železničních tratích obou správ, dohodnou se zúčastněné železniční

správy pro každé období jízdního řádu o potřebných opatřeních.



(3) Železniční správy vypomohou si na požádání při provozních nehodách

a poruchách (též při sněhových závějích), pokud to připouští zřetel na

vlastní službu, osobními i věcnými úkony za náhradu vlastních výdajů,

čítaje v to i výdaje za úrazy personálu.



(4) Pomocné vlaky a pomocný personál podléhají při přestupu hranic

celnímu a pasovému dozoru, jsou však osvobozeny od celních a pasových

formalit. Po skončení pomoci musí se neprodleně vrátiti. Jejich příchod

do pohraniční stanice sluší ohlásiti celním a pasovým úřadům.



Čl.17



(1) Přechod vozů provádí se podle úmluv v tu kterou dobu platných o

vzájemném užívání osobních, zavazadlových a nákladních vozů.



(2) Pokud lokomotivy, tendry, dresiny a motorová vozidla, strojní a

vlakový personál ve svém domovském státě podle tamních předpisů byly

zkoušeny a k dopravě na veřejných drahách připuštěny nebo k výkonu

služby zmocněny, má toto povolení v cizím státě stejnou platnost a

účinnost, jako kdyby bylo vydáno příslušnými orgány cizího státu podle

předpisů tam platných, u vozidel však s podmínkou, že vyhovují

technickému zařízení tratí, o nějž jde.



Čl.18



Exponované úřady (služebny) celních a policejních správ jsou oprávněny

označiti své úřední místnosti ležící na cizím území úředními štíty s

výsostnými odznaky svého domovského státu.



Čl.19



Exponované úřady (služebny) nejsou povinny vyvěšovati na budovy a

místnosti, jichž užívají na cizím státním území, prapory a vlajky.

Činí-li tak z vlastního popudu, jest to přípustné jen v barvách

územního státu.



Čl.20



(1) Celní projednávání v železničním styku provádějí celní správy obou

států zpravidla společně v jedné pohraniční stanici (pohraniční stanice

se společnou celní prohlídkou).



(2) Za pohraniční stanice se společnou celní prohlídkou ustanovují se

přechodové stanice v článku 12 jmenované (s výjimkou Františkových

Lázní, srovnej dále a] a b]). Na tratích dále uvedených děje se však

společné celní projednávání v těchto stanicích:

Trať Pohraniční stanice

se společnou celní

prohlídkou:



a) Hof h. n.-Selb = Plösberg-Aš-Cheb ... Aš (Československo)

b) Adorf-Schönberg u Brambachu-

Vojtanov-Cheb ....................... Vojtanov (Československo)

c) Adorf-Freiberg-Rossbach-Aš .......... Rossbach (Československo)

d) Nové Město v Sasku-Sebnice-Dolní

Poustevna a Lázně Žandov-Sebnice-

Dolní Poustevna ..................... Dolní Poustevna

(Československo)



(3) Zrušovati pohraniční stanice se společnou celní prohlídkou a

zřizovati nové, jakož i konati celní prohlídky v jedoucím vlaku na

cizím státním území lze toliko po dohodě celních a železničních správ

obou stran.



(4) Pasová prohlídka má se konati zpravidla v pohraničních stanicích se

společnou celní prohlídkou. Výkon pasové prohlídky v jedoucím vlaku na

cizím státním území zůstavuje se vzájemné dohodě vyšších správních

úřadů a železničních správ obou stran. Jinak jest Smluvním stranám

ponecháno na vůli konati pasovou prohlídku na svém státním území.



(5) Každá Smluvní strana má právo, aby za účelem celního dozoru a

pasové prohlídky její zaměstnanci byli dopravováni bezplatně ve vlacích

jezdcích přes hranice do nejbližší pohraniční stanice se společnou

celní nebo celní a pasovou prohlídkou, nebo kde takové společné

prohlídky není, do nejbližší stanice na území druhé Smluvní strany, kde

vlak zastaví, a aby byli rovněž odtud bezplatně vlakem zpět

dopravováni.



Čl.21



(1) V pohraničních stanicích se společnou celní nebo celní a pasovou

prohlídkou a na příslušných železničních tratích mezi těmito

pohraničními stanicemi a státními hranicemi bude se užívati zákonných

ustanovení platných v každém z obou států pro styk se zbožím a pro styk

osobní při přestupu se zbožím a pro styk osobní při přestupu hranic, a

to tak, že předcházejí ustanovení výstupního státu.



(2) Na pohraničních stanicích se společnou celní nebo celní a pasovou

prohlídkou a na příslušných železničních tratích mezi těmito

pohraničními stanicemi a státními hranicemi jsou orgány celní a pasové

služby cizího státu oprávněny konati všechna úřední jednání, jimiž se

provádějí předpisy jejich státu, uvedené v odstavci (1), týmž způsobem,

v témž rozsahu a s těmitéž účinky jako ve vlastním státě.



(3) Zatčení a nucené předvedení příslušníků státu, v němž leží

pohraniční stanice se společnou celní nebo celní a pasovou prohlídkou,

do státu cizího, jest nepřípustné. Místo toho může býti osoba

provinivší se proti předpisu, nuceně předvedena k jednání o skutkové

podstatě. K jednání přibere se úředník státu, v němž leží pohraniční

stanice se společnou celní nebo celní a pasovou prohlídkou; jakmile se

jednání skončí, povolí se pokračovati v cestě. Rovněž se takový úředník

přibere, užívá-li se tělesného donucení při úředních jednáních proti

příslušníku státu, v němž leží pohraniční stanice se společnou celní

nebo celní a pasovou prohlídkou.



Čl.22



Má-li celní úřad vývozního státu za potřebné vykonati prohlídku

předmětu, který byl již dodán k projednání celnímu úřadu státu

dovozního, dá jej tento celní úřad celnímu úřadu vývozního státu na

požádání k disposici za účelem opětovného projednání, pokud jest tento

předmět ještě v jeho moci a neopustil území vývozního státu. Zjistí-li

celní úřad vývozního státu, že předmět třeba zabaviti, vydá jej celní

úřad dovozního státu ve prospěch státu vývozního.



Čl.23



Jestliže předpisy jedné Smluvní strany, jež jsou vytčeny v článku 21,

byly porušeny na pohraničních stanicích se společnou celní nebo celní a

pasovou prohlídkou určených v článku 20 nebo na příslušejících k nim

tratích mezi nimi a státními hranicemi, provedou na přímou žádost

příslušného úřadu této Smluvní strany příslušné úřady druhé Smluvní

strany podle zákonných ustanovení svého státu



a) výslech svědků a znalců,



b) úřední ohledání a ověření nálezu,



c) doručení úředních sdělení a rozhodnutí.



Výlohy, které vzniknou poskytnutím právní pomoci kromě útrat za znalce,

se nehradí.



Čl.24



(1) Každá železniční správa jest povinna opatřiti pro celní a pasové

úřady svého státu na cizím státním území ta plnění týkající se

potřebných služebních, kancelářských, inspekčních a projednacích

místností, jakož i místností sloužících k úschově zboží, k nimž jest

zavázána předpisy svého vlastního státu.



(2) Vyrovnání nákladu mezi zúčastněnými železničními správami, jehož by

snad bylo třeba, není tím dotčeno.



(3) Železniční správa provoz vedoucí poskytne ve stanicích Aš,

Vojtanov, Rossbach a Dolní Poustevna cizím celním a pasovým úřadům

místnosti uvedené v odstavci (1) a to ve stanicích Aš a Vojtanov podle

československých zákonných ustanovení, ve stanicích Rossbach a Dolní

Poustevna podle zvláštních jednání.



Čl.25



(1) Pro nářadí a materiál, určené na stavbu, zařízení, udržování a

provozování železničních tratí na cizím státním území - čítaje k nim

přechodové a pohraniční stanice - jakož i pro úřady (služebny) na

těchto tratích exponované a pro výkon poštovní služby tamtéž, bude na

úřední osvědčení příslušného úřadu (služebny) o určení a nezbytnosti

těchto předmětů přiznán nerušený, cla a dávek prostý dovoz a zpětný

vývoz. Na příslušné osvědčení budou osvobozeny od cla a dávek náhradní

součástky, vyžádané podle mezinárodních úmluv o vzájemném užívání vozů

u cizích železničních správ za účelem výměny na poškozených vozidlech,

jakož i zpět odesílané poškozené součástky.



(2) Veškeré předměty určené k služební potřebě, jež jsou zaměstnanci

činnými u exponovaných úřadů (služeben) a v poštovní službě dováženy z

vysílajícího státu nebo odtamtud jim zasílány, jsou osvobozeny od cla a

dávek, rovněž i od vývozních dávek při zpětném vývozu. Hospodářské

zákazy dovozu a vývozu nevztahují se na tyto předměty. Tato výhoda

poskytuje se s podmínkou, že nutnost dovozu nebo vývozu bude osvědčena

přednostou úřadu (služebny).



(3) Motorová vozidla a jiné dopravní prostředky, jichž užívají dozorčí

orgány a udržovací personál při svých služebních cestách, podnikaných z

vlastního státu k exponovaným úřadům (služebnám), jsou osvobozeny od

placení jakýchkoliv dávek nebo skládání jistot.



Čl.26



(1) Železniční trati jedné Smluvní strany, které přecházejí na území

druhé Smluvní strany, budou podrobeny daním a jiným dávkám ze

železniční přepravy mezi státními hranicemi a společnými přechodovými

stanicemi jmenovanými v článku 12 výhradně ve prospěch státu, kterému

náleží železniční správa provoz vedoucí, a podle jeho zákonů. Pro trati

označené v části III platí článek 50.



(2) Železniční trati jedné Smluvní strany, které na jejím území

začínají a končí, ale při tom probíhají územím druhé Smluvní strany,

budou podrobeny daním a jiným dávkám ze železniční přepravy výhradně ve

prospěch státu, k němuž náleží železniční správa provoz vedoucí, a

podle jeho zákonů.



Čl.27



Pokud se vzájemná poštovní doprava děje po přípojových tratích v článku

12 uvedených, dohodnou se obě poštovní správy o podrobnostech výměny

pošty. Každé železniční správě bude její úkon pro poštovní službu

hraditi poštovní správa jejího státu, nehledě k tomu, na kterém státním

území a kterými dopravními prostředky se úkon provádí. Poštovní správy

obou Smluvních stran sjednají mezi sebou úmluvy o způsobu vzájemného

vyrovnávání podle zásady, že každý stát ponese náklady poštovní dopravy

na svém území.



Čl.28



(1) Vlastnictví všech vrchních i podzemních telegrafních a telefonních

tratí, které patří československé poštovní a telegrafní správě nebo

říšské německé poště a které již jsou na pohraničních tratích nebo na

nich budou zřizovány, má napříště končiti na státních hranicích.



(2) Poštovní a telegrafní správy jsou oprávněny na železničním tělese

pohraničních tratí, provozovaných cizí železniční správou, zřizovati i

pro své účely provozovati dopravu na telegrafních a telefonních tratích

a jimi železniční těleso křižovati, pokud je to slučitelno s potřebami

železničního provozu.



(3) Cizí železniční správa smí na tratích, které sama provozuje,

provozovati pro své služební účely telegrafní, telefonní a

zabezpečovací zařízení.



(4) Podrobnější podmínky pro provedení odstavců (1) až (3) sjednají

zúčastněné správy zvláště.



Čl.29



(1) Předpisy a tarify každého z obou států pro přepravu vojenských osob

a vojenského zboží platí také na železničních tratích provozovaných na

jeho území cizí železniční správou.



(2) Také jinak platí na železničních tratích uvedených v odstavci (1)

všechny předpisy, které v územním státu byly nebo budou vydány pro

vojenskou železniční službu a pro vojenská zabezpečovací opatření.



Čl.30



(1) Výběr personálu a rozhodování o jeho užití i na cizím státním území

náleží výlučně správám vysílajícího státu.



(2) Na území cizího státu nesmí se k službě užívati



a) osob, které se dopustily činů směřujících proti bezpečnosti nebo

trvání cizího státu,



b) osob, které trestním soudem byly právoplatně odsouzeny, jestliže s

tímto odsouzením jest spojena ztráta způsobilosti zastávati veřejný

úřad (službu), pokud trvají následky odsouzení, a při podmíněném

odsouzení, pokud trvá zkušební lhůta,



c) osob, které byly odsouzeny pro podloudnictví nebo pro jiné provinění

proti celním předpisům.



Čl.31



Pobyt, bydliště a služba na území cizího státu nemění nic na státním

občanství zaměstnanců vyslaných z území jedné Smluvní strany k

vykonávání služby na území druhé Smluvní strany.



Čl.32



(1) Pro služební poměry všech zaměstnanců jedné ze Smluvních stran,

kteří jsou přechodně nebo trvale činni na území druhé Smluvní strany,

platí zákony a předpisy tohoto státu, jehož správa tyto zaměstnance

ustanovila.



(2) Zaměstnancům uvedeným v odstavci (1) a jejich příslušníkům a

služebnictvu, kteří žijí s nimi ve společné domácnosti, zaručuje se

stejná právní ochrana jako zaměstnancům vlastním. Zejména požívají

zaměstnanci uvedení v odstavci (1), pokud mají povahu úředníků nebo

veřejných orgánů, i v sousedním státě v oboru trestních zákonů stejné

ochrany jako vlastní úředníci nebo veřejné orgány. Pokud pro urážky a

poškození na těle jest přípustno kromě soukromé žaloby poškozeného

vznésti též veřejnou obžalobu, budou Smluvní strany užívati této

možnosti ve prospěch zaměstnanců sousedních správ činných na jejich

státním území v stejném rozsahu, jako ve prospěch vlastních

zaměstnanců.



(3) Zaměstnanci uvedení v odstavci (1) jsou povinni zachovávati v době

svého pobytu na území cizího státu jeho všeobecná zákonná ustanovení,

zvláště trestní zákony a správně-policejní předpisy, a jsou v tom směru

podrobeni jeho úřadům. Jestliže některý úřad tohoto státu zavede proti

některému zaměstnanci trestní řízení jakéhokoli druhu, podá se o tom

ihned zpráva příslušnému úřadu (služebně) tohoto zaměstnance.



(4) Soud nad zaměstnanci uvedenými v odstavci (1) pro trestné činy

spáchané u vykonávání služby v územním státě bude, nejde-li o

příslušníky územního státu a neodporuje-li tomu zájem tohoto státu,

přenechán výhradně úřadům jejich státu, jestliže o to požádají, leda by

byl již vydán trestní rozsudek (trestní příkaz). Za přenechání soudu

nad nimi požádá úřad příslušný pro trestní stíhání v jejich státě onen

úřad, který jest pro trestní stíhání příslušný v přejímajícím státě.

Vyhoví-li se této žádosti, bude stíhaný neprodleně vydán územním státem

onomu úřadu jeho státu, jenž mu bude označen.



(5) Doručování v trestních věcech a předvolávání zaměstnanců uvedených

v odstavci (1) děje se zásadně skrze příslušný úřad (služebnu). Je-li

tento úřad (služebna) v cizině, může býti žádost o doručení podána

přímo jemu.



Čl.33



Personál, jakož i orgány pověřené služebním dozorem nad ním, jsou

oprávněny a povinny nositi na území cizího státu služební oděv nebo

viditelné služební odznaky podle předpisů platných ve vysílajícím

státě. Zbraně (střelné zbraně) smějí se nositi toliko k střežení zboží

a pokladen. Použití zbraně jest přípustno jen v nutné obraně.



Čl.34



(1) Úřady (služebny) a zaměstnanci Smluvních stran činní v přechodových

stanicích, jakož i na železničních tratích mezi těmito stanicemi a

státními hranicemi, budou se vzájemně podporovati při plnění svých

služebních povinností.



(2) Úřady (služebny) jedné ze Smluvních stran budou poskytovati úřadům

(služebnám) a zaměstnancům druhé Smluvní strany služebně činným na

územích označených v odstavci (1) potřebnou ochranu při vykonávání

jejich služebních povinností a jejich žádostem k tomu se vztahujícím

budou vyhovovati ve stejné míře jako obdobným žádostem vlastních úřadů

(služeben) a zaměstnanců.



Čl.35



(1) Zaměstnanci vyslaní na území cizího státu k vykonávání služby a

jejich příslušníci a služebnictvo žijící s nimi ve společné domácnosti

jsou na území cizího státu, pokud jsou příslušníky státu vysílajícího,

osvobozeni od jakékoli vojenské služby v branné moci a od jakýchkoli

náhradních úkonů; naproti tomu nebude jim bráněno, aby plnili svoje

vojenské povinnosti ve státě, jehož jsou příslušníky. K jiným než

svrchu uvedeným vojenským úkonům a vojenským rekvisicím nebudou v době

míru i války přibíráni větší měrou než domácí a toliko podle zásad pro

tyto platných.



(2) Na území cizího státu jsou dále zcela osvobozeni od povinnosti

přijímati veřejnoprávní funkce u soudů, státních úřadů správních nebo

samosprávných korporací (obcí), kromě poručenství (opatrovnictví) nad

příslušníky vlastního státu.



(3) Povinnost platiti přímé daně řídí se u zaměstnanců a jejich

rodinných příslušníků a osob služebných, žijících s nimi ve společné

domácnosti, kteří jsou příslušníky jednoho ze Smluvních států, právními

předpisy o zamezení dvojího zdanění platnými mezi oběma Smluvními státy

v tu kterou dobu.



Čl.36



(1) Dětem a jiným příslušníkům zaměstnanců exponovaných úřadů

(služeben), pokud tito zaměstnanci jsou příslušníky vysílajícího státu,

umožní se v cizím státě návštěva škol a příprava k povolání stejnou

měrou jako domácím.



(2) Nutiti k návštěvě škol v cizím státě není dovoleno, pokud bude

prokázáno, že školní povinnost byla podle ustanovení domovského státu

již splněna nebo ještě se plní. V těchto případech nemohou býti osoby

uvedené v odstavci (1) nuceny k návštěvě škol v cizím státě, ani když

tam je delší povinná školní návštěva.



(3) Pro návštěvu škol a pro přípravu k povolání v domovském státě

poskytnou se úlevy k tomu potřebné, zejména při přechodu hranic.



Čl.37



(1) Dětem zaměstnanců činných u exponovaných úřadů (služeben) udělí se

až do jejich zletilosti povolení (schválení) k zaměstnání v územním

státě, pokud žijí s těmito zaměstnanci ve společné domácnosti.



(2) Rovněž udělí se zaměstnancům činným u exponovaných úřadů (služeben)

povolení (schválení), aby mohli zaměstnávati ve své domácnosti

služebnictvo ze svého domovského státu.



Čl.38



Každá správa zúčastněná v přípojové a přechodové službě, jakož i v

celní a pasové službě, jest oprávněna dozírati svými orgány na služební

výkony svých zaměstnanců na cizím státním území.



Čl.39



Otázky sociálního pojištění zaměstnanců exponovaných úřadů (služeben)

upraví se ve všeobecné úmluvě o sociálním pojištění.



Čl.40



(1) Při onemocnění a v jiných případech nutné potřeby sluší pečovati o

personál úřadů (služeben) cizího státu, pokud tyto samy nemohou

poskytnouti pomoci, stejně jako o vlastní personál. Zaměstnancům činným

u exponovaných úřadů (služeben), jakož i jejich příslušníkům a

služebnictvu nesmí býti při onemocnění odepřeno přijetí do nemocnice

příslušné pro místo, kde konají službu, a za lékařské ošetření a za

zaopatření nesmějí se od nich vybírati vyšší poplatky než od vlastních

státních příslušníků.



(2) Výdaje, vzešlé správě, jež poskytla pomoc, nahradí správa, k níž

personál přísluší.



(3) Podmínkou pro náhradu výdajů podle odstavce (2) jest potvrzení

ošetřujícího lékaře, že pomoc v nemoci byla nutná a že byla úměrná

onemocnění nebo poranění, jakož i poměrům nemocného nebo zraněného.



Čl.41



(1) Zaměstnanci Smluvních stran, kteří jsou služebně činni na území

druhé Smluvní strany a tam bydlí, jakož i příslušníci a služebnictvo

žijící s nimi ve společné domácnosti, dále zaměstnanci, kteří u

vykonávání a za účelem vykonávání služby (též dozorčí služby)

překročují hranice, požívají při tom a při pobytu v cizím státě úlev,

které jsou uvedeny ve zvláštních úmluvách o pasovém projednávání po

technické stránce v československo-německém pohraničním styku, mezi

oběma Smluvními stranami v tu kterou dobu platných.



(2) Zaměstnanci, kteří u vykonávání a za účelem vykonávání služby (též

dozorčí služby) překročují hranice, jsou dále oprávněni - s výhradou

celní prohlídky - bráti s sebou přes hranice bezcelně takové předměty,

které zřejmě slouží jejich denní osobní spotřebě za služby a cestou do

služby a ze služby.



Čl.42



Československá republika, jakož i správa československých státních drah

z jedné strany a Německá říše, jakož i správa říšské německé dráhy z

druhé strany mohou v železniční službě ustanoviti za úředníky

(definitivní zaměstnance) osoby, které jsou příslušníky cizího státu,

aniž tyto osoby jsou nuceny změniti svoje státní občanství.



Čl.43



Staniční personál železniční správy jedné Smluvní strany, který ve

službě na území druhé Smluvní strany přichází do styku s obecenstvem

dráhy užívajícím, musí, pokud toho tento styk vyžaduje, býti mocen

oficielního jazyka územního státu měrou nutnou pro vykonávání své

služby.



Čl.44



Povinnost průkazů pro zaměstnance v jídelních a lůžkových vozech bude

upravena zvláště.



Oddíl III.



Zvláštní ustanovení pro železniční trati Cheb-Aš-státní hranice,

Cheb-Vojtanov-státní hranice a Adorf-státní hranice u Rossbachu



Čl.45



(1) Železniční trati Cheb-Aš-státní hranice a Cheb-Vojtanov-státní

hranice, ležící nyní na československém státním území, byly vystavěny a

provozovány dřívějšími bavorskými a saskými státními drahami na

podkladě státní smlouvy mezi bývalým císařstvím Rakouským a bývalým

královstvím Bavorským ze 17. června 1863 a státní smlouvy mezi bývalým

císařstvím Rakouským a bývalým královstvím Saským z 30. listopadu 1864.



(2) Železniční trať, vystavěná na území Německé říše od státních hranic

u Rossbachu do Adorfu byla dřívějšími rakouskými státními drahami

získána a provozována na podkladě státní smlouvy sjednané 27. listopadu

1898 mezi bývalým mocnářstvím Rakousko-uherským a bývalým královstvím

Saským.



(3) Tyto státní smlouvy, pokud se již nestaly neúčinnými, pozbývají

platnosti.



Čl.46



(1) Československá republika souhlasí s tím, aby Německá říše

provozovala na území Československé republiky železniční trati uvedené

v článku 45 v odstavci (1) od státních hranic do přechodové stanice

Cheb.



(2) Německá říše souhlasí s tím, aby Československá republika

provozovala na německém státním území železniční trať uvedenou v článku

45 v odstavci (2) od státních hranic u Rossbachu do přechodové stanice

Adorf.



(3) Pro provozování železničních tratí uvedených v odstavci (1) a (2)

platí ujednání obsažená v I. a II. oddílu této smlouvy, pokud tento

III. oddíl neobsahuje odchylných ustanovení.



Čl.47



(1) Provozní oprávnění udělená v článku 46 v odstavci (1) a (2)

zanikají 31. prosince 1998.



(2) Vlastnictví železničních tratí Cheb-Aš-státní hranice a

Cheb-Vojtanov-státní hranice, jakož i jejich pevně umístěných zařízení

sloužících železničnímu provozu, a ideálních podílů společného

vlastnictví ve stanicích Cheb a Františkovy Lázně, připadajících na

tyto trati, přejde 1. ledna 1999 bezplatně a přímo na Československou

republiku.



(3) Vlastnictví železniční trati Adorf-státní hranice u Rossbachu a

jejích pevně umístěných zařízení sloužících železničnímu provozu přejde

v době uvedené v odstavci (2) bezplatně a přímo na Německou říši.



(4) Československá republika a Německá říše jsou však povinny plně

nahraditi druhé Smluvní straně náklady, které byly v posledních deseti

letech před nápadem těchto tratí na přírůstek zakládací hodnoty učiněny

a prokázány. Tato náhrada jest splatná v den nápadu.



Čl.48



(1) Po nápadu stanoveném v článku 47 bude styčná služba pro trati

Cheb-Aš-státní hranice a Cheb-Vojtanov-státní hranice prováděna ve

stanicích Aš a Vojtanov, pokud nebude o tom mezi Smluvními stranami

ujednáno něco jiného. Bude-li následkem přeložení styčné služby nutno

rozšířiti nebo přestavěti tyto stanice, uhradí náklady Československá

republika. Německé říši jest na neomezenou dobu vyhrazeno právo na

provoz od státních hranic do nových přechodových stanic a právo

společně užívati těchto stanic podle ustanovení čl. 13. Za užívání

cizích zařízení bude se platit náhrada, o jejíž výši sjednají obě

železniční správy dohodu podle zásad, které budou právě platit pro

vzájemné užívání přechodových stanic.



(2) Po nápadu trati státní hranice u Rossbachu-Adorf na Německou říši

bude styčná služba prováděna ve stanici Rossbach, pokud nebude o tom

mezi Smluvními stranami sjednáno něco jiného. Bude-li nutno následkem

přeložení styčné služby rozšířiti nebo přestavěti tuto stanici, uhradí

náklady Československá republika. Německé říši jest vyhrazeno na

neomezenou dobu právo na provoz trati od státních hranic do stanice

Rossbach a právo užívati společně této stanice podle ustanovení článku

13. O náhradě platí, co jest řečeno v odst. (1).



Čl.49



(1) Obě vlády mají právo vykoupiti již před dobou uvedenou v článku 47

podle ustanovení této smlouvy železniční trati jmenované v článku 45 s

jejich pevně umístěnými zařízeními sloužícími provozu, jakož i ideální

podíly společného vlastnictví ve stanicích Cheb a Františkovy Lázně

připadající na trati Cheb-Aš-státní hranice a Cheb-Vojtanov-státní

hranice. Výkup z kterékoli strany může se státi nejdříve 1. ledna 1965.

Výkup musí býti ohlášen dva roky napřed a to jenom pro konec

kalendářního roku.



(2) Při výkupu použije se pro přeložení styčné služby ustanovení v

článku 48.



(3) Výkupní cenou pro trati a podíly na stanicích uvedené v článcích 45

a 47 bude, nesjedná-li se něco jiného, zakládací kapitál na ně skutečně

vydaný. Od tohoto zakládacího kapitálu se odečte srážka 1,25 % za každý

rok od 1. ledna 1919 až do výkupu.



(4) Náklady, jež byly v posledních deseti letech před výkupem na

přírůstek zakládací hodnoty učiněny a prokázány, nahradí se plně. K

tomuto zvýšení zakládací hodnoty nepřihlíží se při výpočtu kupní ceny

podle odstavce (3).



(5) Strana nabývající jest oprávněna i povinna převzíti provoz v den

výkupu. Výkupní cena jest téhož dne splatná. Platí-li se později,

zúročí se cena ode den splatnosti, a to nabývá-li Československá

republika, úrokovou mírou o 2 % vyšší nežli jest diskontní sazba

Německé říšské banky, nabývá-li Německá říše, úrokovou mírou o 2 %

vyšší nežli jest diskontní sazba Národní banky československé.



Čl.50



Při užití článku 26 odstavce (1) nastupují na místo společných

přechodových stanic uvedených v článku 12:



1. na trati Cheb-Aš-státní hranice: stanice Aš,



2. na trati Cheb-Vojtanov-státní hranice: stanice Vojtanov,



3. na trati Rossbach-státní hranice-Adorf: stanice Freiberg.



Čl.51



Československá poštovní správa souhlasí s tím, aby německá poštovní

správa obstarávala i nadále dopravu pošty na tratích Cheb-Aš-státní

hranice a Cheb-Vojtanov-státní hranice po dobu provozního oprávnění,

jež bylo uděleno v článku 46 odstavci (1). Změna v dopravě pošty může

býti za trvání tohoto provozního oprávnění provedena toliko podle

úmluvy předem sjednané.



Čl.52



Při nápadu podle článku 47 a při výkupu podle článku 49 jest železniční

správa, na kterou přechází provozování trati, povinna převzíti do svých

služeb zaměstnance zaměstnané dotud druhou správou na této trati a v

přechodové stanici, pokud jsou ochotni přestoupiti a pokud jsou nebo se

stanou příslušníky státu přejímajícího. S přestupujícími zaměstnanci

nesmí býti nakládáno nepříznivěji, než se zaměstnanci přejímající

správy, kteří jsou stejného druhu a stejného služebního stáří.



Čl.53



(1) Se zaměstnanci převzatými podle článku 52 přejímá strana nabývající

bez náhrady jejich čekanství na zaopatření starobní a na zaopatření

pozůstalých (pensijní zaopatření).



(2) Zvláštním ujednáním Smluvních stran bude při nápadu podle článku 47

a při výkupu podle článku 49 určeno, zda a do jaké míry strana

nabývající převezme kromě toho personální břemena, čítajíc v to i

úrazová břemena za zaměstnance, zvláště za odstraněné nebo pensionované

zaměstnance a jejich pozůstalé, pokud se to neupravuje úmluvou o

sociálním pojištění, dotčenou v článku 39.



Čl.54



Míst zaměstnanců užívaných výhradně na území cizího státu mají se pokud

možno obsazovati jeho příslušníky. Toto ustanovení neplatí na přednosty

úřadů (služeben), zvláště přednosty stanic a jiné úředníky podobné

hodnosti, na výpravčí vlaků, dozorčí úředníky a telegrafisty, dále na

úředníky obstarávající výpravu zboží a pro celní deklaranty ve

výpravnách zboží, na takové zaměstnance, kterým je svěřeno vybírání a

správa peněz, jakož i na zástupce zaměstnanců výše uvedených.



Čl.55



Železniční správa provoz vedoucí určí pro každý osobní vlak, který

obstarává přepravu mezi stanicemi ležícími na cizím státním území

čítaje v to i přechodovou stanici, nejméně jednoho zaměstnance, jenž

jest do té míry mocen oficielního jazyka územního státu, jak to

vyžaduje styk s cestujícím obecenstvem. Pro staniční personál platí

článek 43.



Oddíl IV.



Průběžné trati Výtažné koleje



Čl.56



(1) Pokud železniční trati jedné Smluvní strany probíhají územím druhé

Smluvní strany, aniž jest v traťovém úseku na území cizího státu

přechodová stanice (průběžné trati), zaručují si obě Smluvní strany

vzájemně svobodný a nerušený provoz tak, že pro provozování takových

průběžných tratí platí všeobecně tytéž předpisy jako pro souvisící

trati železniční správy provoz vedoucí na území domácího státu. Státu,

přes jehož území jde taková průběžná trať, náleží však plná státní

výsost a vrchní dozor nad železnicemi podle ustanovení I. a II. oddílu.

Pro vykonávání železniční policie platí článek 4, pro vybírání daní a

jiných dávek ze železniční přepravy článek 26, odstavec (2).



(2) Pro personál, jehož se užívá při provozování těchto průběžných

tratí, jakož i pro užívání strojů a jiných vozidel, platí příslušná

ustanovení I. a II. oddílu.



(3) Přeprava bez zastávky na průběžných tratích jest v oboru celní,

pasové a cizinecké policejní služby osvobozena na obou stranách od

vstupního, průjezdního a výstupního projednávání. Tím však není

vyloučena možnost dodatečné kontroly celním i pasovým personálem,

doprovázejícím tyto vlaky.



(4) Je-li na průběžné trati dopravní služebna, ve které se nekoná

styčná služba, užije se pro celní, pasovou a cizineckou policejní

službu ustanovení II. oddílu.



Čl.57



Přesahují-li koleje některé dopravní služebny ležící poblíž hranic na

cizí státní území (výtažné koleje), ustanoví železniční správa v dohodě

s pohraničními celními úřady obou stran podmínky pro užívání takových

kolejí železnicí, se zřetelem na místní poměry.



Oddíl V.



Závěrečná ustanovení



Čl.58



(1) Všechny platy a náhrady podle této smlouvy nebo podle jiných úmluv

o tuto smlouvu se opírajících, účtují a vyrovnávají se zpravidla ve

měně toho státu, v němž má věřitelská správa sídlo. Avšak výdaje

vzniklé v některé jiné měně, zvláště ve měně druhého státu, vyúčtují a

vyrovnají se v této měně.



(2) Železniční správy obou stran mohou sjednati podle potřeby úmluvy

odchylné od ustanovení odstavce (1), zvláště půjde-li o to, aby

kolísání měny, pokud možno, nepostihlo vyrovnání určitých pohledávek.



Čl.59



(1) Spory, které z této smlouvy vzejdou mezi Smluvními stranami,

rozhodne s vyloučením pořadu práva na návrh jedné Smluvní strany s

konečnou platností rozhodčí soud.



(2) Rozhodčí soud sestavuje se, je-li ho třeba. Skládá se z předsedy a

dvou přísedících. Každá Smluvní strana jmenuje ve lhůtě dvou měsíců

jednoho přísedícího. Přísedící volí společně předsedu. Nedohodnou-li

se, požádají obě vlády presidenta Stálého dvora mezinárodní

spravedlnosti v Haagu, aby určil předsedu nebo aby převzal sám

předsednictví.



(3) Řízení před rozhodčím soudem upraví rozhodčí podle volného uvážení.

Rozhodčí výrok děje se většinou hlasů.



(4) Před sestavením rozhodčího soudu dohodnou se Smluvní strany o výši

odměny pro členy rozhodčího soudu. Rozhodčí soud rozhodne, kdo zaplatí

náklady řízení i s odměnou pro rozhodčí.



Čl.60



Tato smlouva jest vyhotovena dvojmo, v československém a německém

jazyku. Obě znění mají stejnou platnost.



Čl.61



(1) Smlouva se závěrečným protokolem bude ratifikována. Ratifikační

listiny vymění se co nejdříve v Berlíně.



(2) Smlouva nabude činnosti 15. dne po výměně ratifikačních listin a

může býti změněna nebo zrušena toliko dohodou obou stran.



(3) Jakmile nabude tato smlouva účinnosti, pozbudou platnosti dosavadní

smlouvy a úmluvy o úpravě vzájemných železničních přípojů a přechodů na

československo-německých hranicích.



(4) Smlouva o stavbě a provozu dráhy svídnickým údolím, sjednaná 25.

března 1927 mezi Československou republikou a Německou říší, zůstává

však v platnosti kromě článku 4, článku 5, odstavec (1) a článku 6, na

jejichž místo nastupují ustanovení této smlouvy, upravující týž

předmět. Trati dráhy svídnickým údolím, jež leží na území

Československé republiky, třeba považovati za průběžné trati podle

článku 56 této smlouvy.



Čemuž na svědomí zmocněnci obou stran tuto smlouvu podepsali.



V Praze dne dvacátého pátého července roku tisícího devítistého

třicátého prvého.



L. S. Dr. Kamil Krofta, v. r.



L. S. Dr. Paul Eckardt, v. r.



Závěrečný protokol



ke smlouvě mezi Československou republikou a Německou říší o úpravě

poměrů na železnicích přes československo-německé hranice



Podepisujíce smlouvu mezi Československou republikou a Německou říší o

úpravě poměrů na železnicích přecházejících přes československo-německé

hranice, zjistili plnomocníci shodu obou Smluvních stran o těchto

bodech:



K oddílu I.



K článku 1



I.



Státem podle této smlouvy a tohoto závěrečného protokolu rozumějí se na

německé straně kromě Německé říše také země, jichž se to týká.



II.



Práva a povinnosti vyplývající z této smlouvy pro Německou říši

vykonává na místě německé říše správa německé říšské dráhy v rámci

zákona o Společnosti německé říšské dráhy z 30. srpna 1924 (zákon o

říšské dráze) a zákona z 13. března 1930, kterým se mění zákon o říšské

dráze, jakož i v rámci nařízení z 19. května 1930 o účinnosti zákona,

kterým byl změněn zákon o říšské dráze.



K článku 2



I.



1. Pokud Německá říše jest vlastnicí železničních tratí v

Československé republice, jsou příslušné pozemky a práva k pozemkům se

vztahující zapsány v železničních a pozemkových knihách nyní ještě na

jméno zemí nebo zemských správ, jimž náleželo jejich vlastnictví před

1. dubnem 1920.



2. Pokud Československá republika jest vlastnicí železničních tratí v

Německé říši, jsou příslušné pozemky a práva k pozemkům se vztahující

zapsány v pozemkových knihách nyní ještě na jméno císařství Rakouského

nebo Rakousko-uherské monarchie.



3. V případech, o nichž mluví odstavce 1 a 2, není k zápisu v pozemkové

knize nebo k vyhlášení nynějších vlastnických poměrů ve veřejných

knihách dotčených v odstavci 1 a 2 třeba formálního řízení předepsaného

v Československé republice nebo v Německé říši. Stačí písemná žádost na

úřady příslušné k vedení knih, v níž se označí pozemky a práva k

pozemkům se vztahující, které přešly na Československou republiku nebo

na Německou říši. Na základě těchto žádostí se opraví veřejné knihy.

Žádosti vyhotoví ve formě veřejných listin z československé strany

správa státních drah. Československé republiky, z německé strany správa

německé říšské dráhy společně s tou zemí, která byla před 1. dubnem

1920 vlastnicí dotčené železniční trati.



II.



Z důvodů změny vlastnictví, o níž jest řeč v předcházejících

odstavcích, a z důvodu zápisu v pozemkové knize nebo vyhlášení nebudou

vybírati v Československé republice a v Německé říši ani Československá

republika a Německá říše, ani jiné subjekty oprávněné k vybírání daní

(země, okresy, samosprávné svazy, obce atd.) daně, přirážky, dávky,

poplatky, kolky, náklady a jiné výdaje.



K článku 3



I.



Dá-li některý zaměstnanec cizí železniční správy vrchnímu dozorčímu

úřadu územního státu důvodný podnět k zakročení, povolá úřad

(ředitelství) tomuto zaměstnanci nadřízený viníka k odpovědnosti na

oznámení dozorčích úřadů územního státu. Kdyby úřad proti očekávání

nedbal takového oznámení, zjedná odpomoc ústřední úřad jemu nadřízený.



II.



Až do jinaké konečné úpravy této otázky nakládejtež pohraniční úřady s

cestujícími, kteří ve stanici Železná Ruda nebo na příjezdné stanici

přecházejí přes hranice jenom za tím účelem, aby na jednom z těchto

přechodů opět vstoupili na území státu, z něhož vystoupili, tak, jakoby

hranice nebyli překročili, ledaže by na území cizího státu jednali

proti jeho zákonům nebo předpisům.



K článku 7



I.



Vlakové přípoje v přechodových stanicích mají se díti pokud možno vlaky

stejného druhu.



II.



Trvalé zastavení přepravy osob nebo zboží na některém přechodu uvedeném

v článku 12 jest přípustné toliko dohodou obou Smluvních stran.



III.



K odstavci (1)



K celní a pasové službě náleží též zdravotní, veterinární a ostatní

policejní služba.



K článku 8



I.



Pro trati uvedené v oddíle III budou se tarify v přepravě mezi

stanicemi na nich ležícími, jakož i v přepravě s jinými drahami toho

státu, na jehož území leží, sestavovati ve měně tohoto státu.



II.



Se zřetelem na hospodářské potřeby ašské průmyslové oblasti, a aby byly

pokud možno odstraněny obtíže, které by snad vznikaly pro přepravu

osob, zavazadel, spěšnin a zboží z rozdílnosti provozovatelů na tratích

Cheb-Aš-státní hranice, Cheb-Vojtanov-státní hranice z jedné strany, a

na trati Aš-státní hranice u Rossbachu, jakož i na československých

přípojových tratích z Chebu a z Františkových Lázní z druhé strany,

dohodnou se železniční správy obou stran o účelných tarifních a

odbavovacích podmínkách. Zvláště bude zajištěno přímo odbavování bez

překartování apod.



III.



K odstavci (1)



Tarifní opatření smluvená při přenechání provozu trati Bohumín-státní

hranice nejsou dotčena tímto ustanovením.



K článku 9



I.



Podrobnosti o provedení tohoto ustanovení upraví finanční správy obou

stran v dohodě se železničními správami.



II.



Toto ustanovení vztahuje se též na daňové a dávkové dluhy, vzniklé před

platností této smlouvy, pokud 12. června 1929 nebylo řízení směřující k

zjištění a stanovení daně nebo dávky, počítaje v to opravné prostředky,

již právoplatně skončeno nebo pokud daň nebo dávka nebyla již

zaplacena.



K oddílu II.



K článku 12 číslo 18



Až do odevzdání trati Liberec-státní hranice správě československých

státních drah podle článku 2 této smlouvy a až do převzetí provozu na

této trati správou československých státních drah povede provoz trati

Liberec-státní hranice Společnost říšské německé dráhy, přičemž se

použije ustanovení této smlouvy. Až do této doby bude se konati také

styčná služba ve stanici Liberec, které bude Společnost říšské německé

dráhy společně užívati za dosavadních podmínek. Rovněž celní

projednávání - článek 20 smlouvy - bude se konati až do odevzdání trati

Liberec-státní hranice dosavadním způsobem ve stanicích Liberec a

Žitava. Stanice Hrádek nad Nisou bude platiti také již před odevzdáním

této trati za společnou přechodovou stanici podle článku 26 odst. (1).



K článku 12 číslo 28



Pro připojení nisské krajské dráhy (přechodová stanice Vidnava) zde

uvedené platí koncesní listina ze 4. srpna 1911 (rakouský říšský

zákoník 1911 č. 160 str. 509).



K článku 13



I.



Provozovatel jest oprávněn vybudovati a rozšířiti zařízení, jež jsou v

jeho vlastnictví, podle potřeby provozu a přepravy.



II.



1. V těchto přechodových stanicích, kde jedna správa obstarává službu

za druhou, jest tato správa oprávněna podle svého uvážení a výhradně na

svůj náklad míti vlastní výdej jízdenek, odbavování zavazadel a zboží

(i se skladištní službou), a to i tehdy, jestliže tyto služby obstarává

dosud druhá správa.



2. Každá správa jest dále oprávněna podle vlastního uvážení na svůj

náklad ustanoviti v přechodové stanici zástupce k ochraně svých zájmů,

zvláště ku provádění přípojové a přechodové služby. Jeho působnost a

poměr ke druhé správě ustanoví se podrobněji ve zvláštních úmluvách

železničních správ, jež mají býti sjednány podle článku 14 této

smlouvy.



III.



Jakmile tato smlouva nabude účinnosti, upraví železniční správy

obstarávání služby v přechodové stanici Cheb odchylně od dosavadního

stavu takto:



1. Na osobním a nákladním nádraží zůstane společná služba, vyjímaje

odbavování a nakládání zavazadel. Tato služba bude rozdělena na dvě

služby obstarávané zúčastněnými správami odděleně. Dosavadní oddělené

služby zůstanou beze změny.



2. Společná služba se bude konati tak, že československé státní dráhy

budou prováděti veškeré úkony v osobním nádraží, německá říšská dráha

pak v nákladním nádraží. Při tom platí tyto zásady:



a) Řízení dopravy budou vykonávati československé státní dráhy pro

všechny vlakové a seřaďovací pohyby, pokud nejsou prováděny v nákladním

nádraží. K řízení dopravy československých státních drah náleží též

obsluha výhybek, přes které jezdí jak osobní, tak nákladní vlaky, a

dozor nad těmito výhybkami.



b) Řízení dopravy pro všechny vlakové a seřaďovací pohyby, jež jsou

prováděny v nákladním nádraží, bude vykonávati německá říšská dráha. Jí

náleží též obsluha výhybek, přes které jezdí výhradně nákladní vlaky

nebo seřaďované oddíly pro dopravu nákladních vlaků, a dozor nad těmito

výhybkami.



c) Na osobním nádraží budou zaměstnanci německé říšské dráhy vykonávati

službu u přijíždějících a odjíždějících německých osobních vlaků,

určovati jejich sestavení a obstarávati ohlašování vlaků pro německé

trati. Ve stejném rozsahu budou vykonávati orgány československých

státních drah službu na nákladním nádraží u československých nákladních

vlaků a pro československé trati, pokud tato služba není již obsažena v

řízení dopravy podle odstavce a); dále budou prováděti, jako dosud, u

československých nákladních vlaků i nadále úkony souvislé s komerční

službou (zvláště odevzdávání a přejímání nákladních listů).



3. Udržován společných zařízení a budov v celém osobním i nákladním

nádraží bude obstarávati jakožto společnou službu německá říšská dráha.

Z toho jest však vyňata hlavní nádražní budova, kterou budou udržovati

československé státní dráhy na společný účet.



4. Každá správa zastupuje navenek společné služby, které obstarává. Ve

vnitřním poměru správ bude správa vedoucí společnou službu dbáti zájmů

druhé strany.



5. Správa československých státních drah převezme personál, kterého

bude třeba k obstarávání služeb přecházejících ze správy německé říšské

dráhy na československé státní dráhy, z personálu správy německé říšské

dráhy ve stanici Cheb, pokud se snad tento personál novou úpravou

společné služby v této stanici stane u správy německé říšské dráhy

přebytečným a pokud má nebo získá československé státní občanství.



6. Další podrobnosti budou upraveny úmluvou, kterou sjednají obě

železniční správy podle článku 14 smlouvy.



IV.



K odstavci (1)



1. Ustanovení článku 4 o železniční policii zůstávají nedotčena.



2. Za úmluvy zde zmíněné třeba pokládati též takové, které by se

objevily nutnými, bude-li zaveden elektrický provoz nebo setkají-li se

v přechodových stanicích rozdílné soustavy elektrických proudů.



K článku 16, odstavec (3)



Toto ustanovení nevztahuje se na pracovní spory.



K článkům 18, 19, 21 až 23, 25, 30 až 38, 40, 41



Ustanovení těchto článků platí obdobně pro ostatní exponované celní a

pasové úřady obou stran na československo-německých hranicích (silniční

celní úřady atd.) i s celními cestami k nim náležejícími, ať tyto

exponované úřady již jsou či teprve budou zřízeny.



K článku 20, odstavec (2)



I.



Na Trati Falknov-Klingenthal-Svatava (článek 12, číslo 8) děje se celní

projednávání z československé strany v Kraslicích, z německé strany v

Klingenthalu.



II.



Na trati Kravaře-Chuchelná-Ratiboř (článek 12, číslo 32) děje se z

německé strany celní projednávání osob a zavazadel v Křenovicích

zastávce a zboží v Ratiboři, z československé strany v Chuchelné.



K článkům 21 a 22



I.



Tato ustanovení platí obdobně též v těch případech, kdy celní nebo

pasová prohlídka na cizím státním území děje se za jízdy ve vlaku.



II.



O trestním stíhání osoby, která byla podle článku 21, odstavce (3)

vrácena, o výkonu trestu na ní nebo o jejím vydání jinému státu pro

jiné trestné činy, než porušení předpisů celních a pasových, platí

článek 12 československo-německé smlouvy z 8. května 1922 o vydávání

zločinců nebo jiná dohoda, jež by nahradila tento článek. Nebude-li

takové dohody, platí všeobecně uznaná pravidla o zachovávání zásady

výlučnosti.



III.



Jakmile se skončí pasová prohlídka výstupního státu, uplatní se v plném

rozsahu kromě pasových předpisů vstupního státu též jeho předpisy o

cizinecké policii.



K článku 23



Smluvní strany oznámí si navzájem, které úřady jsou příslušny přijímati

žádosti o právní pomoc.



K článku 24



Se zřetelem na nynější československé celní zákonodárství platí obdobně

tato ustanovení, i pokud železniční správa jest povinna zaopatřiti byty

pro celní zaměstnance.



K článku 25, odstavec (1)



K uvedenému materiálu patří též uhlí a přívod elektrické síly, pokud se

jich neužívá k osvětlování a vytápění služebních místností nebo pokud

se nepřenechávají zaměstnancům.



K článkům 26, 50, 56



Za daně a jiné dávky ze železniční přepravy podle těchto článků nutno

nyní pokládati:



V Československé republice dopravní daň podle zákona z 30. června 1921

(Sbírka zákonů a nařízení státu československého z roku 1921, č. 242)

se změnami zákona z 21. prosince 1923 (Sbírka z roku 1923, č. 261) a

dávku z jízdného podle zákona z 22. prosince 1924 (Sbírka z roku 1924,

č. 287); v Německé říši dopravní daň podle zákona o dopravní dani z 29.

června 1926 (Říšský zákoník díl I., str. 357).



K článku 28



I.



K odstavci (2)



Právo zde stanovené omezuje se na telegrafní a telefonní vedení,

spojující poštovní a telegrafní úřady mezi sebou. Pro přípojná vedení

telefonních účastníků má se železničního tělesa užíti jen ve

výjimečných případech a se zvláštním souhlasem železniční správy.



II.



K odstavci (3)



Telegrafní, telefonní a zabezpečovací zařízení podle odstavce (3) jsou

označována v dalším jako telegrafní vedení. O těchto telegrafních

vedeních platí toto:



a) Zřídí-li cizí železniční správa vlastní vrchní nebo podzemní

telegrafní vedení, zřídí a bude je udržovati sama a vlastním nákladem v

dohodě s příslušnou poštovní správou. Cizí železniční správa odstraňuje

poruchy na svých vedeních.



b) Bude-li cizí železniční správa společně užívati poštovního nebo

železničního sloupoví a kabelů, poskytne jejich vlastník cizí

železniční správě sloupoví s vedeními a kabely a bude je sám udržovati;

poplatky, které za to má platiti cizí železniční správa, stanoví

vlastník sloupoví nebo kabelů. Cizí železniční správa odstraňuje

poruchy na svých vrchních vedeních; poruchy v kabelech společně

užívaných odstraňuje vlastník kabelů.



K článku 30, odstavec (2)



Proviněním rozumějí se na československé straně přestupky

československých celních předpisů (celní přestupky, nikoliv pouhé

nepořádnosti), na německé straně přečiny proti německým celním

předpisům.



K článku 32



I.



K odstavci (1)



Toto ustanovení platí především pro celý obor zaměstnaneckého práva,

zahrnujíc v to služební trestní předpisy, právo pracovní a právní

předpisy o době pracovní. Podle toho budou také rozhodovati soudy,

popřípadě smírčí úřady toho státu, jehož železniční správa ustanovila

zaměstnance, veškeré rozepře z pracovního práva, které náležejí před

soudy nebo smírčí úřady, a vzniknou mezi železničními správami na jedné

straně a jejich zaměstnanci nebo sdruženími těchto zaměstnanců na

straně druhé. S výhradou jiných ujednání v hromadných smlouvách jsou

příslušné ty pracovní soudy nebo smírčí úřady, které by byly příslušné,

kdyby zúčastnění zaměstnanci byli zaměstnáni v sídle železničního

ředitelství, jemuž podléhají, nebo tam bydleli nebo kdyby tam spor

vznikl.



II.



K odstavci (4)



1. Za trestné činy u vykonávání služby považují se taková jednání nebo

opominutí zaměstnanců, jichž se dopouštějí tím že uložené jim služební

povinnosti vykonávají nebo opomíjejí takovým způsobem, který je

trestný. Provinění proti celním a daňovým zákonům, jakož i proti

předpisům, jež zakazují nebo omezují vývoz nebo dovoz, nelze nikdy

považovati za činy spáchané u vykonávání služby.



2. Poskytovati právo asylu podle všeobecných právních zásad zůstává

vyhrazeno.



3. Pro řízení při zkoumání žádostí o předvedení a pro rozhodování o

nich platí domácí právo Smluvních stran.



K článku 34



Orgány vykonávající přípojovou a přechodovou službu jsou povinny při

všech úředních jednáních a služebních výkonech chovati se přátelsky a

taktně vystupovati.



K článku 35



I.



K odstavci (2)



Toto osvobození vztahuje se též na osobní úkony a povinnosti ukládané

obcemi příslušníkům nebo obyvatelům obce, pokud nevyplývají z

pozemkového vlastnictví nebo z provozování živnosti.



II.



K odstavci (3)



1. Povinnost osob zde uvedených platiti přímé daně řídí se nyní

ustanoveními smlouvy z 31. prosince 1921 o urovnání tuzemského a

cizozemského zdanění, zvláště o zamezení dvojího zdanění v oboru

přímých daní. Pro zdanění pozůstalostního majetku těchto osob užije se,

pokud platí smlouva z 18. března 1922 ujednaná k tomu, aby bylo

zamezeno dvojí zdanění v oboru dávek pro případ smrti, jejích

ustanovení, a to tak, jako kdyby zůstavitel byl měl v okamžiku své

smrti bydliště toliko ve vysílacím státě.



2. Ustanovení smlouvy z 31. prosince 1921 uvedené pod 1 bude se po dobu

její platnosti přiměřeně používati u osob uvedených v článku 35

odstavec (3) na ty přímé obecní dávky, na které se tato smlouva

nevztahuje, pokud se tyto dávky neplatí za zvláštní úkony obcí, jejich

ústavů nebo podniků. Pochybnosti o dosahu tohoto ustanovení vysvětlí se

podle ustanovení A 1 závěrečného protokolu k smlouvě z 31. prosince

1921 dohodou nejvyšších správních finančních úřadů obou Smluvních

stran.



K článku 37



I.



Formální ustanovení o ochraně domácího trhu práce nejsou dotčena.

Smluvní strany budou pečovati o to, aby potřebná pracovní povolení byla

udělována co možná nejrychleji.



II.



K odstavci (1)



1. Sem patří též zaměstnání učňovské.



2. Pro zletilé děti zaměstnanců činných u exponovaných úřadů (služeben)

bude se udíleti povolení (schválení), pokud žijí s těmito zaměstnanci

ve společné domácnosti a pokud by odepření tohoto povolení (schválení)

v určitém případě bylo zvláštní tvrdostí.



K článku 44



Zaměstnanci jídelních a lůžkových vozů Mitropy mohou místo pasů míti

výkazy místního policejního úřadu příslušného pro jejich bydliště. Tyto

výkazy musí obsahovati jméno a příjmení, bydliště, státní občanství,

podpis a vlastníkovu fotografii, opatřenou úředním razítkem, pečeť nebo

razítko a podpis úřadu, jenž výkaz vyhotovil, a musí býti opatřeny

osvědčením příslušného ředitelství německé říšské dráhy o způsobu

zaměstnání takového zaměstnance ve službách jídelních a lůžkových vozů.

Visum cizího státu se nebude žádati.



K oddílu III.



K článkům 47 a 49



I.



Při nápadu a při výkupu bude železniční správa provoz vedoucí pečovati

o to, aby se nabývající strana mohla ve stanovené lhůtě ujmouti držby;

dále jest železniční správa provoz vedoucí povinna vydati přejímající

železniční správě listiny a pomůcky potřebné k dosažení držby a k

pokračování v provozu.



II.



K článku 47, odstavec (2) a (3 a k článku 49, odstavec (1)



S vlastnictvím přecházejí všechna s ním spojená práva a závazky, jakož

i práva a závazky, které vznikly ze smluv nebo ze zákona stavbou,

provozem, přepravou nebo řádnou správou, aneb v souvislosti s tím.

Vyňaty jsou dluhy hypotekárně zajištěné a dluhy ze zápůjček.



III.



K článku 47, odstavec (4)



O nákladech, které byly učiněny na přírůstek zakládací hodnoty a které

nutno nahraditi, dohodnou se v jednotlivých případech obě železniční

správy. Pokud půjde o zařízení nutná v zájmu provozu nebo přepravy,

stačí, oznámí-li je jedna železniční správa druhé.



K článku 51



Úřední a obytné místnosti, poskytnuté na jmenovaných tratích k účelům

československé poštovní správy, přenechá správa německé říšské dráhy k

těmto účelům i nadále. Za užívání těchto místností bude platiti

československá poštovní správa přiměřenou náhradu.



K článku 53, odstavec (1)



Slovem zaměstnanci rozumějí se ti zaměstnanci, na které se nevztahuje

úmluva o sociálním pojištění, o níž je řeč v článku 39.



K oddílu IV.



K článku 56



Železniční správě provoz vedoucí náleží výhradně zřizovati, udržovati a

provozovati zabezpečovací zařízení, přístroje pro dálkové hlášení a

silnoproudá zařízení, jakož i napájecí vedení elektrických drah na

průběžných tratích, ať již tam jsou nebo teprve budou zřízena.



K oddílu V.



K článku 61



Obě smluvní strany zavazují se učiniti včas zákonodárná a správní

opatření, potřebná ku provedení této smlouvy.



V Praze dne dvacátého pátého července roku tisícího devítistého

třicátého prvého.



L. S. Dr. Kamil Krofta, v. r.



L. S. Dr. Paul Eckardt, v. r.



Prozkoumavše tuto Smlouvu se Závěrečným protokolem a vědouce, že

Národní shromáždění republiky Československé s nimi souhlasí,

schvalujeme a potvrzujeme je.



Tomu na svědomí jsme tento list podepsali a k němu pečeť republiky

Československé přitisknouti dali.



Na hradě Pražském dne 31. října léta tisícího devítistého třicátého

šestého.



President republiky Československé:



Dr. Edvard Beneš v. r.



Ministr zahraničních věcí:



Dr. K. Krofta v. r.



Vyhlašuje se s tím, že ratifikační listiny byly vyměněny v Berlíně dne

10. února 1937 a že smlouva spolu s protokolem, podepsaným při výměně

ratifikačních listin, nabyla podle článku 61, odstavce 2, účinnosti 25.

února 1937.



V protokole podepsaném při výměně ratifikačních listin prohlásil

zástupce Německé říše jménem své vlády, že německá vláda přiznává

československé poštovní správě právo podle své volby buď prováděti

dopravu domácí pošt na železničních tratích, uvedených v článku 51

smlouvy, svým vlastním personálem, anebo ji svěřiti německé poštovní

správě.



Dr. Krofta v. r.