Advanced Search

opatření pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení


Published: 2004
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508387/opaten-pro-tlumen-slintavky-a-kulhavky-a-k-jejmu-pedchzen.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
389/2004 Sb.



VYHLÁŠKA



ze dne 23. června 2004



o opatřeních pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení a

o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a

zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění

vyhlášky č. 356/2004 Sb.



Změna: 192/2015 Sb.



Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o

veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární

zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 316/2004 Sb., (dále

jen "zákon") k provedení § 10 odst. 3 písm. a) a g) a § 51a odst. 3

zákona:



ČÁST PRVNÍ



OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ SLINTAVKY A KULHAVKY A K JEJÍMU PŘEDCHÁZENÍ



HLAVA I



ÚVODNÍ USTANOVENÍ



§ 1



Předmět úpravy



Tato vyhláška v souladu s právem Evropské unie^1) upravuje



a) opatření pro tlumení slintavky a kulhavky, použitelná v případech

výskytu ohniska této nákazy jakéhokoli typu viru,



b) veterinární požadavky na zvířata a živočišné produkty pocházející z

ochranného pásma, pásma dozoru a pásma s omezením, jakož i na zacházení

s nimi,



c) veterinární podmínky nouzového očkování proti slintavce a kulhavce,



d) veterinární opatření k předcházení slintavce a kulhavce, sledující

zejména zajištění účinné ochrany před touto nákazou a zvýšení

připravenosti příslušných orgánů a osob na její výskyt.



§ 2



Vymezení pojmů



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) zvířetem vnímavého druhu - jakékoli hospodářské zvíře, zvíře v

zájmovém chovu nebo volně žijící zvíře z řádu Artiodactyla

(Sudokopytníci), podřádů Ruminantia (Přežvýkaví), Suina (Suiformes,

Nepřežvýkaví) a Tylopoda (Mozolnatci). V souvislosti s některými

zvláštními opatřeními, zejména opatřeními uvedenými v § 16 a 77, mohou

být za zvířata vnímavá na slintavku a kulhavku považována na základě

vědeckých poznatků i jiná zvířata, jako jsou např. zvířata z řádů

Rodentia (Hlodavci) nebo Proboscidae (Chobotnatci),



b) hospodářstvím - jakýkoli zemědělský či jiný objekt, včetně cirkusů,

v němž jsou trvale či dočasně chována nebo držena zvířata vnímavých

druhů. Pro účely § 11 odst. 1 však tato definice nezahrnuje části

těchto objektů, které jsou používány k ubytování lidí, vyjma případů,

kdy tam jsou trvale či dočasně chována nebo držena zvířata vnímavých

druhů, včetně zvířat uvedených pod písmenem a) věta druhá, jakož i

jatky, dopravní prostředky, pohraniční veterinární stanice nebo

ohrazené prostory, v nichž jsou držena a mohou být lovena zvířata

vnímavých druhů, pokud tyto ohrazené prostory jsou tak velké, že v nich

nejsou proveditelná opatření uvedená v § 11,



c) stádem - zvíře nebo skupina zvířat držených v hospodářství a

tvořících epizootologickou jednotku. Je-li v hospodářství drženo více

než jedno stádo, tvoří každé stádo samostatnou jednotku a má stejný

nákazový status,



d) chovatelem - kterákoli osoba nebo osoby, fyzické nebo právnické,

vlastnící zvíře vnímavého druhu nebo pověřené jeho držením, bez ohledu

na to, zda tak činí za úplatu či nikoliv,



e) povolením - písemné povolení vydané příslušným orgánem, k němuž musí

existovat kopie nezbytné pro následné kontroly stanovené příslušnými

právními předpisy,



f) inkubační dobou - časové období mezi nakažením a výskytem klinických

příznaků slintavky a kulhavky, která činí u skotu a prasat 14 dnů, u

ovcí, koz a jiných zvířat vnímavých druhů 21 dnů,



g) zvířetem podezřelým z nákazy - jakékoli zvíře vnímavého druhu,

vykazující takové klinické příznaky, postmortální změny nebo reakce při

laboratorním vyšetření, které odůvodňují podezření na slintavku a

kulhavku,



h) zvířetem podezřelým z kontaminace - jakékoli zvíře vnímavého druhu,

které podle získaných epizootologických informací mohlo přijít přímo

nebo nepřímo do styku s virem slintavky a kulhavky,



i) případem slintavky a kulhavky nebo zvířetem nakaženým slintavkou a

kulhavkou - jakékoli zvíře vnímavého druhu nebo kadáver zvířete, u

něhož byla slintavka a kulhavka úředně potvrzena s ohledem na kritéria

uvedená v příloze č. 1 k této vyhlášce, a to na základě klinických

příznaků nebo postmortálních změn, odpovídajících slintavce a kulhavce,

anebo na základě výsledku laboratorního vyšetření provedeného v souladu

s přílohou č. 13 k této vyhlášce,



j) ohniskem slintavky a kulhavky - hospodářství, v němž jsou držena

zvířata vnímavých druhů a jež splňuje jedno nebo více kritérií

uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce,



k) primárním ohniskem - ohnisko, které epizootologicky nesouvisí s

předchozím ohniskem ve stejné oblasti, anebo první ohnisko v jiné

oblasti,



l) utracením - usmrcení zvířete bez vykrvení způsobem, který je v

souladu s právními předpisy na ochranu zvířat proti týrání^2),



m) nutnou porážkou - naléhavá porážka zvířat, která na základě

epizootologických informací, klinické diagnózy nebo výsledků

laboratorního vyšetření nejsou považována za nakažená nebo

kontaminovaná virem slintavky a kulhavky, včetně porážky z důvodu

ochrany zvířat,



n) zpracováním - jedna z metod zpracování vysokorizikových konfiskátů

živočišného původu definovaných v právních předpisech Evropské unie^3),

která se používá způsobem, jenž zamezuje riziku šíření viru slintavky a

kulhavky,



o) regionalizací - vymezení pásma podléhajícího regulaci, ve kterém

jsou stanovena omezení pro přemísťování některých zvířat nebo

živočišných produktů, anebo pro obchodování s nimi ve smyslu § 44 za

účelem předcházení šíření viru slintavky a kulhavky do pásma, ve kterém

nejsou stanovena žádná omezení podle této vyhlášky,



p) oblastí - území definované v § 3 odst. 4 zákona,



q) podoblastí - území definované v právních předpisech Evropské

unie^4),



r) bankou antigenů a očkovacích látek Evropské unie - vhodné prostory

určené k uchovávání zásob Evropské unie jak koncentrovaných

inaktivovaných antigenů viru slintavky a kulhavky za účelem výroby

očkovacích látek proti slintavce a kulhavce, tak i imunologických

veterinárních přípravků (očkovacích látek) rekonstituovaných z těchto

antigenů a registrovaných v souladu se zvláštním právním předpisem^5),



s) nouzovým očkováním - očkování podle § 49 odst. 1,



t) ochranným očkováním - nouzové očkování prováděné v hospodářstvích

nacházejících se v pásmu vymezeném za účelem ochrany zvířat vnímavých

druhů nacházejících se v tomto pásmu proti šíření viru slintavky a

kulhavky aerogenní cestou nebo kontaminovanými předměty, se záměrem

ponechat naživu takto očkovaná zvířata,



u) supresivním očkováním - nouzové očkování prováděné výlučně v rámci

režimu systematického porážení (metoda stamping-out), pokud je v

hospodářství nebo v pásmu nutné co nejrychleji snížit množství

cirkulujícího viru slintavky a kulhavky a snížit riziko jeho šíření za

hranice hospodářství nebo pásma, se záměrem utratit a neškodně

odstranit takto očkovaná zvířata,



v) volně žijícím zvířetem - zvíře vnímavého druhu, které žije mimo

hospodářství nebo prostorů uvedených v § 16 a 17,



w) primárním případem slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat -

jakýkoli případ slintavky a kulhavky zjištěný u volně žijícího zvířete

v pásmu, v němž se neuplatňují žádná opatření podle § 77 odst. 2 nebo

3.



HLAVA II



TLUMENÍ SLINTAVKY A KULHAVKY



Díl 1



Hlášení slintavky a kulhavky



§ 3



(1) Chovatelé a osoby, které ošetřují zvířata, provázejí je během

přepravy nebo na ně dohlížejí, jsou v souladu s § 11 odst. 1 zákona

povinni neprodleně ohlásit krajské veterinární správě, přímo nebo

prostřednictvím veterinárního lékaře, výskyt slintavky a kulhavky nebo

podezření na její výskyt a držet nakažená zvířata nebo zvířata

podezřelá z nákazy odděleně od míst, kde jsou jiná zvířata vnímavých

druhů, která by se mohla nakazit nebo kontaminovat virem slintavky a

kulhavky.



(2) Osoby, které jsou v rámci své profese v kontaktu se zvířaty

vnímavých druhů nebo s produkty pocházejícími z takových zvířat, jako

jsou veterinární lékaři úřední i soukromí a vedoucí veterinárních

laboratoří, oznamují krajské veterinární správě neprodleně veškeré

informace, které zjistily o výskytu nebo podezření na výskyt slintavky

a kulhavky před provedením úředního zásahu.



§ 4



(1) Státní veterinární správa v souladu s § 10 odst. 2 a § 48 odst. 1

písm. o) bodem 2 zákona oznámí Evropské komisi (dále jen "Komise") a

členským státům Evropské unie (dále jen "členský stát") výskyt

slintavky a kulhavky, jakmile je potvrzeno ohnisko slintavky a kulhavky

nebo primární případ slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat, a

předá jim informace a písemné zprávy podle požadavků uvedených v

příloze č. 2 k této vyhlášce.



(2) Ustanovením odstavce 1 nejsou dotčena ustanovení zvláštního

právního předpisu^6) týkající se hlášení nákaz.



Díl 2



Opatření pro tlumení slintavky a kulhavky



Oddíl 1



Opatření v případě podezření na výskyt ohniska slintavky a kulhavky



§ 5



Ochranná a zdolávací opatření v případě podezření na výskyt ohniska

slintavky a kulhavky



(1) Je-li v hospodářství jedno nebo více zvířat podezřelých z nákazy

nebo podezřelých z kontaminace, krajská veterinární správa zahájí

neprodleně a provádí v rámci výkonu státního veterinárního dozoru

šetření k potvrzení nebo vyloučení výskytu slintavky a kulhavky,

zejména odebere nebo nechá odebrat vzorky k laboratornímu vyšetření

nezbytnému k potvrzení výskytu ohniska této nákazy v souladu s kritérii

uvedenými v příloze č. 1 k této vyhlášce.



(2) Jakmile je podezření na slintavku a kulhavku ohlášeno, krajská

veterinární správa v souladu s § 13 a § 49 odst. 1 písm. d) zákona

nařídí chovateli zejména, aby



a) pořídil soupis počtů zvířat, která jsou přítomna v hospodářství, ve

všech kategoriích a aby v každé kategorii zvířat vnímavých druhů

zjistil počet zvířat již uhynulých nebo podezřelých z nákazy či

podezřelých z kontaminace;



b) aktualizoval údaje soupisu uvedeného pod písmenem a) a bral v úvahu

zvířata vnímavých druhů narozená a uhynulá během doby podezření. Údaje

tohoto soupisu musí být na požádání předkládány orgánům státního

veterinárního dozoru, které je kontrolují při každé návštěvě

hospodářství;



c) zapsal do evidence veškeré mléko, mléčné výrobky, maso, masné

výrobky, jatečně opracovaná těla, kůže a kožky, vlnu, sperma, vaječné

buňky, embrya, hnůj, kejdu, močůvku, krmiva a stelivo nacházející se v

hospodářství a aby tyto zápisy aktualizoval;



d) zajistil, že žádné zvíře vnímavého druhu nevstoupí do hospodářství

ani je neopustí s výjimkou případů hospodářství sestávajících z

epizootologicky oddělených jednotek ve smyslu § 18 a že všechna zvířata

vnímavých druhů v hospodářství budou držena na svých ustájovacích

místech nebo na jiných místech umožňujících jejich izolaci;



e) umístil ve vchodech do budov a jiných prostorů, kde jsou ustájena

zvířata vnímavých druhů, a ve východech z nich, jakož i při vjezdech a

výjezdech do hospodářství a z hospodářství účinné dezinfekční

prostředky.



(3) Krajská veterinární správa organizuje provádění epizootologického

šetření podle § 14 včetně odběru a laboratorního vyšetření vzorků podle

bodu 2.1.1.1. přílohy č. 3 k této vyhlášce.



§ 6



Přemísťování zvířat a živočišných produktů z hospodářství nebo do

hospodářství v případě podezření na výskyt ohniska slintavky a kulhavky



(1) Krajská veterinární správa v souladu s § 13 a § 49 odst. 1 písm. d)

zákona vedle ochranných a zdolávacích opatření podle § 5 zakáže

přemísťování z hospodářství a do hospodářství podezřelého z výskytu

ohniska slintavky a kulhavky, zejména



a) přemísťování masa, jatečně opracovaných těl, masných výrobků, mléka,

mléčných výrobků, spermatu, vaječných buněk a embryí zvířat vnímavých

druhů, krmiv, nářadí, předmětů a jiných materiálů, jako např. vlny,

kůží a kožek, štětin, konfiskátů živočišného původu, hnoje, kejdy,

močůvky, jakož i jakýchkoli jiných předmětů a materiálů, kterými by

mohl být přenesen virus slintavky a kulhavky z hospodářství,



b) přemísťování zvířat druhů nevnímavých na slintavku a kulhavku,



c) vstup a výstup osob do hospodářství a z hospodářství,



d) vjezd a výjezd dopravních prostředků do hospodářství a z

hospodářství.



(2) V případě obtíží se skladováním mléka v hospodářství může krajská

veterinární správa v souladu s § 13 a § 49 odst. 1 písm. d) zákona

nařídit neškodné odstranění mléka v hospodářství, anebo povolit jeho

přepravu z hospodářství do nejbližšího možného místa jeho neškodného

odstranění nebo ošetření zajišťujícího zničení viru slintavky a

kulhavky, a to pod dohledem úředního veterinárního lékaře, dopravními

prostředky vybavenými tak, aby bylo zajištěno, že nedojde k šíření viru

slintavky a kulhavky.



(3) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona postupovat odlišně od odstavce 1 písm. b), c) a d) a povolit

přemísťování z hospodářství a do hospodářství za předpokladu dodržení

všech nezbytných podmínek k zabránění šíření viru slintavky a kulhavky.



§ 7



Rozšíření opatření na jiná hospodářství



(1) Ochranná a zdolávací opatření uvedená v § 5 a 6 mohou být uplatněna

i ve vztahu k jiným hospodářstvím, jejichž poloha, konstrukce a

uspořádání nebo styky se zvířaty z hospodářství uvedeného v § 5

odůvodňují podezření z kontaminace.



(2) Krajská veterinární správa uplatní ochranná a zdolávací opatření

uvedená v § 5 a § 6 odst. 1 také na prostory nebo dopravní prostředky

uvedené v § 17, jestliže přítomnost zvířat vnímavých druhů v těchto

prostorech nebo dopravních prostředcích vede k důvodnému podezření z

nákazy zvířat nebo z jejich kontaminace.



§ 8



Pásmo dočasného dozoru



(1) Krajská veterinární správa může v souladu s § 13 a § 49 odst. 1

písm. d), popřípadě písm. c) zákona vymezit pásmo dočasného dozoru,

pokud to vyžaduje epizootologická situace, zejména v případech vysoké

koncentrace zvířat vnímavých druhů, intenzivního přemísťování zvířat

nebo pohybu osob v kontaktu se zvířaty vnímavých druhů, opožděného

ohlášení podezření na výskyt slintavky a kulhavky, anebo neúplných

informací o původu a možných cestách zavlečení viru slintavky a

kulhavky.



(2) Ve vztahu k hospodářstvím, v nichž jsou držena zvířata vnímavých

druhů a jež se nacházejí v pásmu dočasného dozoru, se uplatňují vždy

alespoň ochranná a zdolávací opatření uvedená v § 5 odst. 1, odst. 2

písm. a), b) a d) a § 6 odst. 1.



(3) Ochranná a zdolávací opatření uplatňovaná v pásmu dočasného dozoru

mohou být doplněna dočasným zákazem jakéhokoli přemísťování jakýchkoli

zvířat na velké části nebo na celém území České republiky. Doba trvání

zákazu přemísťování zvířat druhů nevnímavých na slintavku a kulhavku

však nesmí překročit dobu 72 hodin kromě případů odůvodněných

výjimečnými okolnostmi.



§ 9



Program ozdravování



(1) Krajská veterinární správa může na základě epizootologických

informací nebo jiných důkazů a v souladu s § 49 odst. 1 písm. d) zákona

zavést program ozdravování, včetně preventivního utracení zvířat

vnímavých druhů, která jsou držena v hospodářství a která by mohla být

kontaminována, jakož i - je-li to nutné - zvířat, která jsou držena v

epizootologicky souvisejících jednotkách nebo v bezprostředně

sousedících hospodářstvích.



(2) Dojde-li k postupu podle odstavce 1, odebírají se vzorky a

provádějí se klinická vyšetření zvířat vnímavých druhů přinejmenším v

souladu s bodem 2.1.1.1. přílohy č. 3 k této vyhlášce.



(3) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi o ochranných a zdolávacích opatřeních podle

odstavců 1 a 2 ještě před jejich zavedením.



§ 10



Doba trvání opatření



Ochranná a zdolávací opatření uvedená v § 5 až 8 mohou být zrušena až

po úředním vyloučení podezření na slintavku a kulhavku.



Oddíl 2



Opatření v případě potvrzení ohniska slintavky a kulhavky



§ 11



Ochranná a zdolávací opatření v případě potvrzení ohniska slintavky a

kulhavky



(1) Bylo-li v hospodářství úředně potvrzeno ohnisko slintavky a

kulhavky, krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1

písm. d) zákona nařídí vedle ochranných a zdolávacích opatření

uvedených v § 5 až 7 neprodleně další ochranná a zdolávací opatření, a

to:



a) utracení (na místě) všech zvířat vnímavých druhů držených v

hospodářství. Za výjimečných okolností však mohou být tato zvířata

utracena na nejbližším místě k tomu určeném, a to pod dohledem úředního

veterinárního lékaře takovým způsobem, který vyloučí riziko šíření viru

slintavky a kulhavky během přepravy a utrácení zvířat. O takových

výjimečných okolnostech a přijatých opatřeních informuje Státní

veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2 zákona

Komisi;



b) odběr dostatečného počtu vhodných vzorků, nezbytných pro

epizootologické šetření podle § 14, úředním veterinárním lékařem před

utracením nebo během utrácení zvířat vnímavých druhů podle bodu

2.1.1.1. přílohy č. 3 k této vyhlášce. V případě výskytu sekundárního

ohniska slintavky a kulhavky, kterým se rozumí ohnisko, které

epizootologicky souvisí s primárním ohniskem této nákazy, v němž již

byly vzorky v souladu s § 5 odst. 1 odebrány v dostatečném počtu,

nezbytném pro epizootologické šetření podle § 14, však může krajská

veterinární správa od dalšího odběru vzorků upustit;



c) neškodné odstranění a zpracování kadáverů zvířat vnímavých druhů

uhynulých v hospodářství nebo utracených podle písmene a) pod dohledem

úředního veterinárního lékaře takovým způsobem, který zabrání

jakémukoli nebezpečí šíření viru slintavky a kulhavky. Musí-li být tyto

kadávery ze zvláštních důvodů zahrabány nebo spáleny, ať již na místě

nebo někde jinde, musí být tyto činnosti prováděny v souladu s pokyny

předem stanovenými v rámci pohotovostních plánů uvedených v § 68;



d) oddělené umístění všech produktů a materiálů uvedených v § 5 odst. 2

písm. c) až do vyloučení možnosti jejich kontaminace, nebo až do jejich

ošetření podle pokynů úředního veterinárního lékaře způsobem, který

zajišťuje zničení viru slintavky a kulhavky, anebo až do jejich

zpracování.



(2) Po utracení zvířat vnímavých druhů a zpracování jejich kadáverů a

po provedení ochranných a zdolávacích opatření uvedených v odstavci 1

písm. d) krajská veterinární správa zajistí, aby



a) byly v souladu s § 12 vyčištěny a dezinfikovány budovy sloužící k

ustájení zvířat vnímavých druhů, okolí těchto budov a dopravní

prostředky použité k přepravě zvířat, jakož i jiné budovy, veškeré

vybavení a materiály, které by mohly být kontaminovány,



b) byly vhodnými prostředky dezinfikovány také obytné nebo kancelářské

prostory v hospodářství, pokud je důvodné podezření, že mohly být

kontaminovány virem slintavky a kulhavky,



c) byla repopulace hospodářství, kterou se rozumí zahájení nového chovu

zvířat v hospodářství, provedena v souladu s přílohou č. 5 k této

vyhlášce.



§ 12



Čištění a dezinfekce



(1) Čistící a dezinfekční postupy, které jsou nedílnou součástí

ochranných a zdolávacích opatření podle této vyhlášky, musí být



a) prováděny v souladu se zásadami a postupy, uvedenými v příloze č. 4

k této vyhlášce, s pokyny krajské veterinární správy a pod dohledem

úředního veterinárního lékaře při použití dezinfekčních prostředků a

jejich koncentrací povolených v souladu se zvláštním právním

předpisem^7), a to způsobem zajišťujícím zničení viru slintavky a

kulhavky,



b) prováděny včetně hubení škůdců tak, aby byly co nejvíce omezeny

nepříznivé vlivy působící na životní prostředí,



c) náležitě evidovány způsobem schváleným úředním veterinárním lékařem.



(2) K čištění a dezinfekci se používají dostupné dezinfekční

prostředky, které mají co nejvyšší dezinfekční účinky a co nejmenší

škodlivé účinky na zdraví lidí a na životní prostředí.



§ 13



Zjištění a ošetření produktů a materiálů získaných ze zvířat nakažených

slintavkou a kulhavkou nebo ze zvířat, která s nimi byla v kontaktu



Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d)

zákona nařídí dále, aby byly produkty a materiály uvedené v § 5 odst. 2

písm. c), získané ze zvířat nebo od zvířat vnímavých druhů a

pocházející z hospodářství, ve kterém bylo potvrzeno ohnisko slintavky

a kulhavky, jakož i sperma, vaječné buňky a embrya získané od zvířat

vnímavých druhů přítomných v takovém hospodářství během doby mezi

pravděpodobným zavlečením slintavky a kulhavky do tohoto hospodářství a

zavedením ochranných a zdolávacích opatření, dohledány a zpracovány,

anebo - jde-li o jiné materiály než sperma, vaječné buňky a embrya -

ošetřeny, a to pod dohledem úředního veterinárního lékaře způsobem,

který zajistí zničení viru slintavky a kulhavky a zabrání nebezpečí

jeho šíření.



§ 14



Epizootologické šetření



(1) Epizootologické šetření týkající se ohnisek slintavky a kulhavky

provádějí zvlášť k tomuto účelu vyškolení úřední veterinární lékaři na

základě dotazníků, připravených v rámci celostátních pohotovostních

plánů opatření pro udržení vysoké úrovně pohotovosti a připravenosti na

výskyt slintavky a kulhavky, jakož i ochrany životního prostředí (dále

jen "pohotovostní plán") uvedených v § 68, a to tak, aby byly zaručeny

jednotnost, rychlost a cílené zaměření tohoto šetření. Při

epizootologickém šetření se sleduje zejména



a) doba, po kterou mohla být slintavka a kulhavka přítomna v

hospodářství před tím, než vzniklo podezření na její výskyt nebo než

byla ohlášena;



b) možný původ viru slintavky a kulhavky v hospodářství a zjištění

(určení) dalších hospodářství, v nichž jsou držena zvířata podezřelá z

nákazy nebo podezřelá z kontaminace virem slintavky a kulhavky ze

stejného zdroje;



c) možný rozsah nakažení nebo kontaminace zvířat jiných vnímavých druhů

než skotu a prasat;



d) pohyb zvířat, osob, dopravních prostředků, produktů a materiálů

uvedených v § 5 odst. 2 písm. c), jimiž může být virus slintavky a

kulhavky přenášen z hospodářství nebo do hospodářství.



(2) Státní veterinární správa v souladu s § 10 odst. 2 a § 48 odst. 1

písm. o) bodem 2 zákona informuje Komisi a ostatní členské státy o

epizootologické situaci a šíření viru slintavky a kulhavky a pravidelně

aktualizuje tyto informace v závislosti na vývoji situace.



§ 15



Doplňková opatření v případě potvrzení ohniska slintavky a kulhavky



(1) Krajská veterinární správa může v souladu s § 15 a § 49 odst. 1

písm. d) zákona nařídit, aby kromě zvířat vnímavých druhů byla utracena

také zvířata druhů nevnímavých na slintavku a kulhavku, která jsou

přítomná v hospodářství, kde bylo potvrzeno ohnisko slintavky a

kulhavky, a aby byly neškodně odstraněny a zpracovány jejich kadávery.

To však neplatí, jde-li o zvířata, která



a) je možno izolovat, účinně čistit a dezinfikovat a



b) jsou individuálně označena, v případě koňovitých v souladu s

předpisy Evropské unie, a to způsobem umožňujícím kontrolu jejich

přemísťování.



(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 15 a § 49 odst. 1

písm. d) zákona nařídit ochranná a zdolávací opatření uvedená v § 11

odst. 1 písm. a) i ve vztahu k epizootologicky souvisejícím jednotkám

nebo k bezprostředně sousedícím hospodářstvím, jestliže epizootologické

informace nebo jiné důkazy odůvodňují podezření na jejich možnou

kontaminaci. Vzorky se odebírají a klinická vyšetření zvířat vnímavých

druhů se provádějí podle bodu 2.1.1.1. přílohy č. 3 k této vyhlášce.



(3) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi o ochranných a zdolávacích opatřeních podle

odstavce 2 pokud možno ještě před jejich zavedením.



(4) V případě potvrzení primárního ohniska slintavky a kulhavky přijme

krajská veterinární správa neprodleně všechna opatření nezbytná pro

nouzové očkování na území nejméně stejně velkém, jako je pásmo dozoru

vymezené podle § 20. Může přijmout také ochranná a zdolávací opatření

uvedená v § 8 a 9.



Oddíl 3



Opatření ve zvláštních případech



§ 16



Opatření v blízkosti nebo uvnitř některých zvláštních prostorů, kde

jsou dočasně nebo trvale držena zvířata vnímavých druhů



(1) Ohrožuje-li ohnisko slintavky a kulhavky nakažením zvířata

vnímavých druhů v chovu pokusných zvířat^2), zoologické zahradě,

přírodní rezervaci nebo ohrazeném prostoru, anebo v zařízeních

schválených podle zvláštního právního předpisu^8), a jsou-li tato

zvířata držena k vědeckým účelům nebo z důvodů zachování druhů nebo

genetických zdrojů hospodářských zvířat, krajská veterinární správa v

souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d) zákona přijme všechna ochranná a

zdolávací opatření nezbytná z hlediska biologické bezpečnosti za účelem

ochrany těchto zvířat před nakažením. Taková opatření mohou zahrnovat i

omezení vstupu do veřejných zařízení nebo podřízení tohoto vstupu

zvláštním podmínkám.



(2) Je-li potvrzeno ohnisko slintavky a kulhavky na některém z míst

uvedených v odstavci 1, krajská veterinární správa může v souladu s §

49 odst. 1 písm. g) zákona přijmout ochranná a zdolávací opatření

odlišná od § 11 odst. 1 písm. a) za předpokladu, že tím nebudou

ohroženy základní zájmy Evropské unie, zejména nákazový status

ostatních členských států, a že jsou učiněna všechna nezbytná opatření

k zabránění šíření viru slintavky a kulhavky.



(3) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje neprodleně Komisi o postupu podle odstavce 2. V

případě genetických zdrojů hospodářských zvířat musí tato informace

obsahovat odkaz na seznam hospodářství uvedený v § 73 odst. 2 písm. f),

na jehož základě příslušný orgán předem určí tato hospodářství jako

plemenný základ zvířat vnímavých druhů nezbytných pro zachování

plemene.



§ 17



Opatření na jatkách, pohraničních veterinárních stanicích a v

dopravních prostředcích



(1) Je-li potvrzen případ slintavky a kulhavky na jatkách, na

pohraniční veterinární stanici nebo v dopravním prostředku, krajská

veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d) zákona

nařídí neprodleně tato ochranná a zdolávací opatření:



a) utracení všech zvířat vnímavých druhů nacházejících se na uvedených

místech,



b) neškodné odstranění a zpracování kadáverů zvířat uvedených pod

písmenem a) pod dohledem úředního veterinárního lékaře takovým

způsobem, který zabrání jakémukoli nebezpečí šíření viru slintavky a

kulhavky,



c) neškodné odstranění a zpracování ostatních konfiskátů živočišného

původu, včetně drobů, ze zvířat nakažených nebo podezřelých z nákazy

nebo podezřelých z kontaminace pod dohledem úředního veterinárního

lékaře způsobem, který zabrání jakémukoli nebezpečí šíření viru

slintavky a kulhavky,



d) dezinfekce hnoje, kejdy a močůvky, které mohou být přemístěny k

dalšímu ošetření pouze v souladu s právními předpisy Evropské unie^9),



e) čištění a dezinfekci budov, vybavení a dopravních prostředků v

souladu s § 12 a pokyny krajské veterinární správy, a to pod dohledem

úředního veterinárního lékaře,



f) provedení epizootologického šetření podle § 14.



(2) Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d)

zákona také nařídí, aby



a) v kontaktních hospodářstvích byla provedena ochranná a zdolávací

opatření uvedená v § 19,



b) k poražení, prohlídce či přepravě do prostorů nebo dopravních

prostředků uvedených v odstavci 1 nebyla připuštěna žádná zvířata po

dobu nejméně 24 hodin po ukončení čištění a dezinfekce podle odstavce 1

písm. e) a



c) byl - vyžaduje-li to epizootologická situace, zejména v případě

podezření z kontaminace zvířat vnímavých druhů v hospodářstvích blízko

prostorů nebo dopravních prostředků uvedených v odstavci 1 - odlišně od

§ 2 písm. b) věty druhé ohlášen výskyt ohniska slintavky a kulhavky v

prostorech nebo dopravních prostředcích uvedených v odstavci 1 a aby

byla provedena ochranná a zdolávací opatření uvedená v § 11 a 20.



Oddíl 4



Hospodářství sestávající z epizootologicky oddělených jednotek a

kontaktní hospodářství



§ 18



Hospodářství sestávající z epizootologicky oddělených jednotek



(1) Jde-li o infikované hospodářství, které sestává ze dvou nebo více

oddělených jednotek, může krajská veterinární správa ve výjimečném

případě a po důkladném posouzení nebezpečí v souladu s § 49 odst. 1

písm. g) zákona postupovat odlišně od § 11 odst. 1 písm. a) ve vztahu k

těm jednotkám tohoto hospodářství, které nejsou postiženy slintavkou a

kulhavkou.



(2) Postup podle odstavce 1 je však možný jen za předpokladu, že úřední

veterinární lékař potvrdí při šetření podle § 5 odst. 1, že již přede

dnem zjištění ohniska slintavky a kulhavky byly v hospodářství

dodržovány po dobu odpovídající nejméně dvojnásobku inkubační doby

následující podmínky zabraňující šíření viru slintavky a kulhavky mezi

jednotkami uvedenými v odstavci 1:



a) struktura, včetně administrativy, a velikost prostorů umožňují úplné

oddělené ustájení a ošetřování odlišných stád zvířat vnímavých druhů,

včetně odděleného vzdušného prostoru,



b) činnosti v různých jednotkách, zejména činnosti ve stájích a na

pastvě, krmení zvířat a odstraňování hnoje, kejdy a močůvky jsou zcela

provozně odděleny a prováděny odlišným personálem,



c) stroje, zvířata druhů nevnímavých na slintavku a kulhavku, využívaná

k práci, vybavení, zařízení, nářadí a dezinfekční prostředky používané

v jednotkách jsou navzájem zcela odděleny.



(3) Postup odlišný od § 11 odst. 1 písm. d), týkající se mléka, může

být povolen hospodářstvím produkujícím mléko za předpokladu, že



a) tato hospodářství splňují podmínky uvedené v odstavci 2,



b) dojení je v každé jednotce prováděno zcela odděleně a



c) mléko je podrobeno přinejmenším jednomu z ošetření popsaných v části

A nebo B přílohy č. 9 k této vyhlášce, a to v závislosti na jeho dalším

použití.



(4) Povolí-li krajská veterinární správa odlišný postup podle odstavce

1, stanoví zároveň prováděcí pravidla pro jeho uplatňování.



(5) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi o uplatňování odlišného postupu podle odstavce

1 a o podrobnostech přijatých opatření.



§ 19



Kontaktní hospodářství



(1) Hospodářství se považuje za kontaktní, pokud úřední veterinární

lékař shledá nebo na základě potvrzených údajů usoudí, že do tohoto

hospodářství mohl být zavlečen virus slintavky a kulhavky, a to v

důsledku pohybu osob, zvířat, produktů živočišného původu, dopravních

prostředků nebo jiným způsobem buď z jiného hospodářství do

hospodářství uvedeného v § 5 odst. 1 nebo § 11 odst. 1, anebo naopak z

hospodářství uvedeného v § 5 odst. 1 nebo § 11 odst. 1 do jiného

hospodářství.



(2) Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d)

zákona zajistí, aby



a) se ve vztahu ke kontaktním hospodářstvím uplatňovala ochranná a

zdolávací opatření uvedená v § 5 odst. 2 a § 6 do doby, než bude

podezření na přítomnost viru slintavky a kulhavky v kontaktním

hospodářství vyloučeno podle kritérií uvedených v příloze č. 1 k této

vyhlášce a výsledku šetření podle požadavků uvedených v bodě 2.1.1.1.

přílohy č. 3 k této vyhlášce;



b) nebyla přemísťována žádná zvířata z kontaktního hospodářství po dobu

odpovídající inkubační době uvedené pro příslušné druhy zvířat v § 2

písm. f). Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1

písm. g) zákona povolit odlišně od § 5 odst. 2 písm. d) přepravu zvířat

vnímavých druhů pod dohledem úředního veterinárního lékaře přímo na

určené nejbližší jatky za účelem nutné porážky. Před povolením této

přepravy však musí být úředním veterinárním lékařem provedena

přinejmenším klinická vyšetření všech zvířat vnímavých druhů v

hospodářství, uvedená v bodě 1 přílohy č. 3 k této vyhlášce.



(3) Jestliže krajská veterinární správa dojde k závěru, že to umožňuje

epizootologická situace, může uznat za kontaktní hospodářství ve smyslu

odstavce 1 jednu epizootologickou jednotku hospodářství včetně zvířat,

která se tam nacházejí, avšak jen za předpokladu, že tato

epizootologická jednotka splňuje požadavky § 18.



(4) Nelze-li vyloučit epizootologickou souvislost mezi ohniskem

slintavky a kulhavky a prostory nebo dopravními prostředky uvedenými v

§ 16, popřípadě § 17, krajská veterinární správa zajistí, aby ve vztahu

k těmto prostorům a dopravním prostředkům byla uplatněna ochranná a

zdolávací opatření uvedená v § 5 odst. 1 a 2 a § 6, popřípadě i § 9.



Oddíl 5



Ochranná pásma a pásma dozoru



§ 20



Vymezení ochranných pásem a pásem dozoru



(1) Bylo-li ohnisko slintavky a kulhavky potvrzeno, krajská veterinární

správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d), popřípadě písm. c)

zákona neprodleně



a) vymezí kolem tohoto ohniska ochranné pásmo o poloměru nejméně 3 km a

pásmo dozoru o poloměru nejméně 10 km. Při vymezování obou pásem se

berou v úvahu administrativní hranice, přirozené překážky, možnosti

kontroly a vědecké poznatky, umožňující předvídat pravděpodobné šíření

viru slintavky a kulhavky vzduchem nebo jinými způsoby. Po zvážení

uvedených kritérií mohou být hranice pásem podle potřeby upraveny;



b) zabezpečí označení ochranného pásma a pásma dozoru dostatečně

velkými výstražnými tabulemi na silnicích v místech vstupu do těchto

pásem;



c) zajistí co nejrychlejší dohledání zvířat přemístěných z obou pásem v

době nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek nákazy v

hospodářství nacházejícím se v ochranném pásmu, jakož i dohledání

čerstvého masa, masných výrobků, syrového mléka a syrových mléčných

výrobků, pocházejících z ochranného pásma a vyrobených mezi dnem

předpokládaného zavlečení viru slintavky a kulhavky do hospodářství a

dnem vstupu ochranných a zdolávacích opatření uvedených pod písmenem a)

v platnost, a jejich ošetření v souladu s § 24, popřípadě § 25 a 26,

anebo jejich pozastavení až do doby úředního vyloučení jejich možné

kontaminace virem slintavky a kulhavky;



d) organizuje součinnost s příslušným orgánem krizového řízení^10) a

skupinou odborníků podle § 74 při provádění epizootologického šetření

podle § 14 a ochranných a zdolávacích opatření podle této vyhlášky.



(2) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) body 2

a 3 zákona spolupracuje s příslušnými orgány ostatních členských států

při dohledávání zvířat a čerstvého masa, masných výrobků, syrového

mléka a syrových mléčných výrobků podle odstavce 1 písm. c) a informuje

Komisi a ostatní členské státy o výsledcích tohoto dohledávání.



§ 21



Opatření v hospodářstvích v ochranném pásmu



(1) Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm.

d), popřípadě písm. c) zákona zajistí, aby byla v ochranném pásmu

uplatňována tato ochranná a zdolávací opatření:



a) soupis všech hospodářství se zvířaty vnímavých druhů v ochranném

pásmu, průběžně aktualizovaný, a sčítání všech zvířat držených v těchto

hospodářstvích;



b) zákaz přemísťování zvířat vnímavých druhů z hospodářství, v nichž

jsou držena. Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49

odst. 1 písm. g) zákona povolit jejich přímou přepravu na nutnou

porážku na jatky, které se nacházejí v témž ochranném pásmu, popřípadě

- nejsou-li v tomto pásmu žádné jatky - na jatky jí určené, a to pod

dohledem úředního veterinárního lékaře, dopravními prostředky, které

jsou po každé přepravě pod dohledem úředního veterinárního lékaře

vyčištěny a dezinfikovány. Povolit takovou přepravu však lze až po

klinickém vyšetření všech zvířat vnímavých druhů přítomných v

hospodářství, provedeném úředním veterinárním lékařem v souladu s bodem

1 přílohy č. 3 k této vyhlášce, a po posouzení epizootologických

okolností, pokud tato vyšetření a posouzení potvrdí, že není důvod k

podezření na přítomnost nakažených nebo kontaminovaných zvířat v

hospodářství. Maso takto poražených zvířat podléhá opatřením podle §

24.



(2) Krajská veterinární správa provádí v rámci výkonu státního

veterinárního dozoru pravidelné kontroly všech hospodářství se zvířaty

vnímavých druhů v ochranném pásmu způsobem zabraňujícím šíření viru

slintavky a kulhavky, který by mohl být v těchto hospodářstvích

přítomen. Kontroly se zaměřují na příslušnou dokumentaci, zejména na

soupisy uvedené v odstavci 1 písm. a), a na ochranná a zdolávací

opatření uplatňovaná k zabránění zavlečení nebo úniku viru slintavky a

kulhavky. Mohou také zahrnovat klinická vyšetření uvedená v bodě 1

přílohy č. 3 k této vyhlášce nebo odběry vzorků od zvířat vnímavých

druhů podle bodu 2.1.1.1. přílohy č. 3 k této vyhlášce.



§ 22



Přemísťování a přeprava zvířat a jejich produktů v ochranném pásmu



Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. d),

popřípadě písm. c) zákona stanoví v ochranném pásmu zákaz



a) přemísťování zvířat a jejich produktů mezi hospodářstvími a přepravu

zvířat vnímavých druhů v pásmu,



b) konání trhů, výstav a jiných svodů zvířat vnímavých druhů, včetně

jejich shromažďování a obchodování s nimi,



c) připouštění zvířat vnímavých druhů, pokud při něm dochází k

přemísťování zvířat,



d) umělé inseminace a odběru vaječných buněk a embryí zvířat vnímavých

druhů.



§ 23



Doplňková opatření



(1) Krajská veterinární správa může v souladu s § 15, § 49 odst. 1

písm. d), popřípadě písm. c) a § 55 zákona rozšířit zákazy uvedené v §

22 na



a) přemísťování nebo přepravu zvířat druhů nevnímavých na slintavku a

kulhavku mezi hospodářstvími nacházejícími se v ochranném pásmu, anebo

z ochranného pásma nebo do ochranného pásma,



b) přepravu zvířat všech druhů přes ochranné pásmo,



c) shromažďování osob, které by mohly být v kontaktu se zvířaty

vnímavých druhů, pokud existuje nebezpečí šíření viru slintavky a

kulhavky,



d) umělou inseminaci nebo odběr vaječných buněk a embryí zvířat druhů

nevnímavých na slintavku a kulhavku,



e) přemísťování dopravních prostředků určených k přepravě zvířat,



f) porážení zvířat vnímavých druhů v hospodářství pro soukromou

spotřebu,



g) přepravu krmiv, objemných krmiv, sena a slámy, vyprodukovaných v

ochranném pásmu, do hospodářství, v nichž jsou držena zvířata vnímavých

druhů.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit



a) přepravu zvířat všech druhů přes ochranné pásmo po hlavních

silničních tazích^11) nebo železnicích,



b) přepravu zvířat vnímavých druhů, která podle veterinárního osvědčení

pocházejí z hospodářství nacházejícího se mimo ochranné pásmo a jsou

přepravována po určené silnici přímo na určené jatky za účelem nutné

porážky, přičemž použité dopravní prostředky musí být po vyložení na

jatkách vyčištěny a dezinfikovány pod dohledem úředního veterinárního

lékaře a toto čištění a dezinfekce musí být zapsány do knihy jízd

dopravního prostředku,



c) umělou inseminaci zvířat v hospodářství prováděnou zaměstnanci

tohoto hospodářství za použití spermatu odebraného od zvířat v tomto

hospodářství, spermatu skladovaného v tomto hospodářství, anebo

spermatu dodaného z inseminační stanice nebo střediska pro odběr

spermatu (dále jen "inseminační stanice") na vnější okraj tohoto

hospodářství,



d) přemísťování a přepravu koňovitých při dodržování podmínek uvedených

v příloze č. 6 k této vyhlášce,



e) přepravu krmiv, objemných krmiv, sena a slámy, vyprodukovaných v

ochranném pásmu, do hospodářství, v nichž jsou držena zvířata vnímavých

druhů, při dodržení stanovených podmínek (§ 32).



§ 24



Opatření týkající se čerstvého masa získaného v ochranném pásmu



(1) Do oběhu nelze uvádět čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary

získané



a) ze zvířat vnímavých druhů pocházejících z ochranného pásma,



b) ze zvířat vnímavých druhů, vyrobené v podniku nacházejícím se v

ochranném pásmu.



(2) Čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary uvedené pod písmenem a)

musí být opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle zvláštního

právního předpisu^12) a následně přepravovány v zapečetěných nádobách

až do podniku určeného krajskou veterinární správou ke zpracování na

masné výrobky ošetřené v souladu s bodem 1 částí A přílohy č. 7 k této

vyhlášce.



(3) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění čerstvého masa,

mletého masa a masných polotovarů do oběhu, uvedený



a) v odstavci 1 písm. a), nevztahuje na čerstvé maso, mleté maso a

masné polotovary ze zvířat vnímavých druhů pocházejících z ochranného

pásma s datem výroby nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek

nákazy v hospodářství nacházejícím se v ochranném pásmu, skladované od

vyrobení a přepravované odděleně od masa vyrobeného po tomto datu. Toto

maso musí být snadno odlišitelné od masa, které není způsobilé k

odeslání z ochranného pásma, a to použitím zřetelného označení podle

zvláštního právního předpisu^13);



b) v odstavci 1 písm. b), nevztahuje na čerstvé maso, mleté maso a

masné polotovary, které pocházejí z podniku nacházejícího se v

ochranném pásmu, v němž jsou splněny následující podmínky:



1. podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru; v podniku se zpracovávají pouze čerstvé

maso, mleté maso a masné polotovary uvedené pod písmenem a), anebo

čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary získané ze zvířat chovaných

a poražených mimo ochranné pásmo, anebo ze zvířat přepravených do

podniku a poražených v tomto podniku v souladu s § 23 odst. 2 písm. b);



2. veškeré takové čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary jsou

opatřeny označením zdravotní nezávadnosti uvedeným ve zvláštních

právních předpisech^14);



3. veškeré takové čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary jsou

během celého procesu výroby stanoveným způsobem zřetelně označeny a

jsou skladovány a přepravovány odděleně od masa, mletého masa a masných

polotovarů, které podle této vyhlášky nejsou způsobilé k odeslání z

ochranného pásma.



(4) Jsou-li čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary uvedené v

odstavci 3 písm. b) určeny k obchodování mezi členskými státy (dále jen

"obchodování"), musí osvědčení zdravotní nezávadnosti osvědčovat také

splnění podmínek uvedených v odstavci 3 písm. b). Státní veterinární

správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2 zákona předá Komisi a

ostatním členským státům seznam podniků schválených pro účely

osvědčování v těchto případech.



(5) Postup podle odstavce 3 může podléhat, zejména pokud jde o

označování zdravotní nezávadnosti masa získaného ze zvířat vnímavých

druhů pocházejících z ochranného pásma, trvajícího po dobu více než 30

dnů, zvláštním podmínkám stanoveným orgány Evropské unie.



§ 25



Opatření týkající se masných výrobků vyrobených v ochranném pásmu



(1) Do oběhu nelze uvádět masné výrobky získané ze zvířat vnímavých

druhů pocházejících z ochranného pásma.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění masných výrobků do

oběhu, uvedený v odstavci 1, nevztahuje na masné výrobky, které byly

podrobeny jednomu z ošetření uvedených v bodě 1 části A přílohy č. 7 k

této vyhlášce, anebo vyrobeny z masa uvedeného v § 24 odst. 3 písm. a).



§ 26



Opatření týkající se mléka a mléčných výrobků vyrobených v ochranném

pásmu



(1) Do oběhu nelze uvádět



a) mléko získané od zvířat vnímavých druhů pocházejících z ochranného

pásma a mléčné výrobky vyrobené z takového mléka,



b) mléko a mléčné výrobky získané od zvířat vnímavých druhů, vyrobené v

podniku nacházejícím se v ochranném pásmu.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění mléka a mléčných

výrobků do oběhu, uvedený



a) v odstavci 1 písm. a), nevztahuje na mléko získané od zvířat

vnímavých druhů pocházejících z ochranného pásma a na mléčné výrobky

vyrobené z takového mléka



1. s datem výroby nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek

nákazy v hospodářství nacházejícím se v ochranném pásmu, skladované od

vyrobení a přepravované odděleně od mléka a mléčných výrobků vyrobených

po tomto datu, nebo



2. podrobené jednomu z ošetření uvedených v části A nebo B přílohy č. 9

k této vyhlášce v závislosti na dalším použití mléka a mléčných

výrobků. Toto ošetření se provádí v podniku nacházejícím se v ochranném

pásmu za podmínek uvedených v odstavci 3, anebo - není-li žádný takový

podnik v ochranném pásmu - v podniku určeném krajskou veterinární

správou a nacházejícím se mimo ochranné pásmo za podmínek stanovených v

odstavci 5,



b) v odstavci 1 písm. b), nevztahuje na mléko a mléčné výrobky vyrobené

v podniku nacházejícím se v ochranném pásmu za podmínek uvedených v

odstavci 3.



(3) V podniku uvedeném v odstavci 2 písm. a) bodě 2 nebo písm. b) musí

být splněny následující podmínky:



a) podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



b) veškeré mléko použité v podniku splňuje požadavky odstavce 2 písm.

a), anebo jde o syrové mléko získané od zvířat nacházejících se mimo

ochranné pásmo,



c) mléko je během celého procesu výroby stanoveným způsobem zřetelně

označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od syrového mléka a

syrových mléčných výrobků, které nejsou určeny k odeslání z ochranného

pásma,



d) syrové mléko se z hospodářství nacházejícího se mimo ochranné pásmo

přepravuje do podniku dopravními prostředky, které byly před zahájením

přepravy vyčištěny a dezinfikovány a které potom nepřišly do žádného

kontaktu s hospodářstvími v ochranném pásmu, v nichž jsou držena

zvířata vnímavých druhů.



(4) Je-li mléko určeno k obchodování, musí osvědčení zdravotní

nezávadnosti osvědčovat také splnění podmínek uvedených v odstavci 3.

Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona předá Komisi a ostatním členským státům seznam podniků

schválených pro účely osvědčování v těchto případech.



(5) Při přepravě syrového mléka z hospodářství nacházejícího se v

ochranném pásmu do podniku nacházejícího se mimo ochranné pásmo a při

zpracovávání tohoto mléka musí být dodrženy tyto podmínky:



a) zpracování syrového mléka získaného od zvířat vnímavých druhů, která

jsou držena v ochranném pásmu, v podniku, který se nachází mimo

ochranné pásmo, povolila krajská veterinární správa;



b) povolení krajské veterinární správy obsahuje přesné pokyny k

přepravě syrového mléka včetně určení trasy přepravy do určeného

podniku;



c) přeprava se provádí dopravními prostředky, které byly před zahájením

přepravy vyčištěny a dezinfikovány, jsou konstruovány a udržovány tak,

aby nedocházelo k úniku mléka během přepravy, a jsou vybaveny tak, aby

se zabránilo vzniku aerosolu během nakládky a vykládky mléka;



d) před opuštěním hospodářství, ze kterého pochází mléko zvířat

vnímavých druhů, byly provedeny vyčištění a dezinfekce spojovacích

hadic, pneumatik, podběhů kol, spodních částí dopravních prostředků a

jakéhokoli vyteklého mléka. Po poslední dezinfekci a před opuštěním

ochranného pásma nesmí dopravní prostředky přijít do žádného kontaktu s

hospodářstvími v ochranném pásmu, v nichž jsou držena zvířata vnímavých

druhů;



e) dopravní prostředky jsou přísně vyhrazeny pro určenou zeměpisnou

nebo správní oblast, jsou podle toho označeny a mohou být přemístěny do

jiné oblasti pouze po vyčištění a dezinfekci provedených pod dohledem

úředního veterinárního lékaře.



(6) Odběr a přeprava vzorků syrového mléka získaného od zvířat

vnímavých druhů z hospodářství nacházejících se v ochranném pásmu do

laboratoře, s výjimkou diagnostické veterinární laboratoře schválené

pro diagnostiku slintavky a kulhavky, a zpracování mléka v takové

laboratoři jsou zakázány.



§ 27



Opatření týkající se spermatu, vaječných buněk a embryí odebraných od

zvířat vnímavých druhů v ochranném pásmu



(1) Do oběhu nelze uvádět sperma, vaječné buňky a embrya získané od

zvířat vnímavých druhů pocházejících z ochranného pásma.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění spermatu,

vaječných buněk a embryí do oběhu, uvedený v odstavci 1, nevztahuje na

sperma, vaječné buňky a embrya odebrané, zmrazené a skladované nejméně

21 dnů přede dnem považovaným za počátek nákazy virem slintavky a

kulhavky v hospodářství nacházejícím se v ochranném pásmu.



(3) Zmrazené sperma, odebrané v souladu se zvláštním právním

předpisem^15) po dnu považovaném za počátek nákazy podle odstavce 2,

musí být skladováno odděleně a může být uvedeno do oběhu pouze tehdy,

jestliže



a) všechna ochranná a zdolávací opatření související se vznikem ohniska

slintavky a kulhavky byla zrušena v souladu s § 35,



b) všechna zvířata držená v inseminační stanici byla klinicky vyšetřena

a podle bodu 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce byly odebrány a

sérologicky vyšetřeny vzorky k prokázání, že inseminační stanice je

prostá nákazy,



c) bylo provedeno sérologické vyšetření vzorku, odebraného od

dárcovského zvířete nejméně za 28 dnů po odběru spermatu, za účelem

zjištění protilátek proti viru slintavky a kulhavky, a to s negativním

výsledkem.



§ 28



Přeprava a rozmetání hnoje a rozstřikování kejdy a močůvky zvířat

vnímavých druhů vyprodukovaných v ochranném pásmu



(1) Uvnitř ochranného pásma nelze přepravovat a rozmetat hnůj a

rozstřikovat kejdu a močůvku z hospodářství a z prostorů a dopravních

prostředků uvedených v § 17, které se nacházejí v ochranném pásmu a ve

kterých jsou držena zvířata vnímavých druhů.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit přemístění hnoje zvířat vnímavých druhů z

hospodářství nacházejícího se v ochranném pásmu do určeného podniku k

ošetření v souladu s právními předpisy Evropské unie^9), anebo k

přechodnému skladování, a jde-li o hnůj z hospodářství nepodléhajícího

ochranným a zdolávacím opatřením uvedeným v § 5 nebo v § 11, k

rozmetání na určených polích za těchto podmínek:



a) veškerý hnůj byl vyprodukován nejméně 21 dnů přede dnem považovaným

za počátek nákazy v hospodářství nacházejícím se v ochranném pásmu a

hnůj, kejda nebo močůvka jsou rozmetány nebo rozstřikovány blízko u

země v dostatečné vzdálenosti od hospodářství, v nichž jsou držena

zvířata vnímavých druhů, a neprodleně zapraveny do půdy, nebo



b) v případě hnoje od skotu nebo prasat



1. vyšetření všech zvířat v hospodářství, provedené úředním

veterinárním lékařem, vyloučilo přítomnost zvířat podezřelých z nákazy

virem slintavky a kulhavky,



2. veškerý hnůj byl vyprodukován nejméně 4 dny před uvedeným vyšetřením

všech zvířat v hospodářství,



3. hnůj je zapraven do půdy na určených polích nedaleko hospodářství

původu a v dostatečné vzdálenosti od jiných hospodářství uvnitř

ochranného pásma, v nichž jsou držena zvířata vnímavých druhů.



(3) Dojde-li k povolení přemístění hnoje, kejdy nebo močůvky z

hospodářství, v němž jsou držena zvířata vnímavých druhů, musí být

přijata účinná opatření k zabránění šíření viru slintavky a kulhavky,

zejména musí být zajištěny čištění a dezinfekce vodotěsných dopravních

prostředků po nakládce a před odjezdem z hospodářství.



§ 29



Opatření týkající se kůží a kožek zvířat vnímavých druhů v ochranném

pásmu



(1) Do oběhu nelze uvádět kůže a kožky zvířat vnímavých druhů

pocházejících z ochranného pásma.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění kůží a kožek do

oběhu uvedený v odstavci 1 nevztahuje na kůže a kožky, které



a) byly získány nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek nákazy

v hospodářství uvedeném v § 11 odst. 1 a byly skladovány odděleně od

kůží a kožek získaných po tomto dnu, nebo



b) splňují podmínky stanovené v bodě 2 části A přílohy č. 7 k této

vyhlášce.



§ 30



Opatření týkající se ovčí vlny, srsti přežvýkavců a prasečích štětin

pocházejících z ochranného pásma



(1) Do oběhu nelze uvádět ovčí vlnu, srst přežvýkavců a prasečí štětiny

pocházející z ochranného pásma.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění ovčí vlny, srsti

přežvýkavců a prasečích štětin do oběhu uvedený v odstavci 1 nevztahuje

na nezpracovanou ovčí vlnu, nezpracovanou srst přežvýkavců a

nezpracované prasečí štětiny, které



a) byly vyprodukovány nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek

nákazy v hospodářství uvedeném v § 11 odst. 1 a byly skladovány

odděleně od ovčí vlny, srsti přežvýkavců a prasečích štětin

vyprodukovaných po tomto dnu, nebo



b) splňují podmínky stanovené v bodě 3 části A přílohy č. 7 k této

vyhlášce.



§ 31



Opatření týkající se jiných živočišných produktů vyprodukovaných v

ochranném pásmu



(1) Do oběhu nelze uvádět živočišné produkty, neuvedené v § 24 až 30,

získané ze zvířat vnímavých druhů pocházejících z ochranného pásma.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění jiných živočišných

produktů do oběhu podle odstavce 1 nevztahuje na produkty uvedené v

odstavci 1, které



a) byly vyprodukovány nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek

nákazy v hospodářství uvedeném v § 11 odst. 1 a byly skladovány a

přepravovány odděleně od produktů vyprodukovaných po tomto dnu,



b) byly ošetřeny v souladu s bodem 4 částí A přílohy č. 7 k této

vyhlášce,



c) splňují, v případě zvláštních produktů, podmínky stanovené v bodech

5 až 9 části A přílohy č. 7 k této vyhlášce,



d) jsou směsí produktů, které nepodléhají dalšímu ošetření a obsahují

další živočišné produkty, které byly podrobeny ošetření zajišťujícímu

zničení případně přítomného viru slintavky a kulhavky, anebo pocházejí

ze zvířat, která nepodléhají ochranným a zdolávacím opatřením podle

této vyhlášky, nebo



e) jsou balené a určené k použití jako činidlo k diagnostice in vitro

nebo jako laboratorní činidlo.



§ 32



Opatření týkající se krmiv, objemných krmiv, sena a slámy pocházejících

z ochranného pásma



(1) Do oběhu nelze uvádět krmiva, objemná krmiva, seno a slámu

pocházející z ochranného pásma.



(2) Na základě povolení (§ 33) se však zákaz uvádění krmiv, objemných

krmiv, sena a slámy do oběhu podle odstavce 1 nevztahuje na



a) krmiva, objemná krmiva, seno a slámu



1. vyprodukované nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek

nákazy v hospodářství uvedeném v § 11 odst. 1 a skladované a

přepravované odděleně od krmiv, objemných krmiv, sena a slámy

vyprodukovaných po tomto dnu,



2. určené k použití uvnitř ochranného pásma povolenému krajskou

veterinární správou,



3. vyprodukované v prostorech, v nichž nejsou držena zvířata vnímavých

druhů, nebo



4. vyprodukované v podniku, v němž nejsou držena zvířata vnímavých

druhů, a suroviny pocházejí z prostorů uvedených v bodě 3 nebo z

prostorů nacházejících se mimo ochranné pásmo,



b) objemná krmiva a slámu vyprodukované v hospodářství, v němž jsou

držena zvířata vnímavých druhů, jestliže tato objemná krmiva a sláma

splňují požadavky uvedené v bodě 1 části B přílohy č. 7 k této

vyhlášce.



§ 33



Povolování odchylek a doplňkové osvědčování



(1) Odchylky od zákazů uvedených v § 23 až 32 povoluje krajská

veterinární správa v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona rozhodnutím

na základě zjištění, že všechny stanovené podmínky jsou dodržovány po

dostatečně dlouhou dobu před tím, než produkty opustí ochranné pásmo, a

že neexistuje žádné nebezpečí šíření viru slintavky a kulhavky.



(2) Jakákoli odchylka od zákazů uvedených v § 24 až 32, pokud se týká

produktů určených k obchodování, musí být předmětem doplňkového

osvědčování.



§ 34



Doplňková opatření uplatňovaná v ochranném pásmu



(1) Orgány veterinární správy mohou v souladu s § 15 a § 48 odst. 1

písm. c) nebo § 49 odst. 1 písm. d), popřípadě písm. c) zákona a při

zohlednění zvláštních převažujících epizootologických, zootechnických,

obchodních a sociálních podmínek v nákazou postiženém pásmu přijímat

vedle ochranných a zdolávacích opatření uplatňovaných v ochranném pásmu

podle této vyhlášky jakákoli doplňková ochranná a zdolávací opatření,

která považují za nezbytná a přiměřená pro potlačení viru slintavky a

kulhavky.



(2) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi a ostatní členské státy o přijatých doplňkových

opatřeních.



§ 35



Zrušení opatření v ochranném pásmu



(1) Ochranná a zdolávací opatření uplatňovaná v ochranném pásmu musí

být dodržována až do doby, kdy



a) od utracení všech zvířat vnímavých druhů a neškodného odstranění

jejich kadáverů v hospodářství uvedeném v § 11 odst. 1 a od ukončení

čištění a dezinfekce hospodářství provedených podle § 12 uplynulo

nejméně 15 dnů,



b) ve všech hospodářstvích, v nichž jsou držena zvířata vnímavých druhů

a jež se nacházejí v ochranném pásmu, bylo provedeno šetření s

negativními výsledky.



(2) Po zrušení ochranných a zdolávacích opatření uplatňovaných pro

ochranné pásmo musí být dále po dobu nejméně 15 dnů dodržována ochranná

a zdolávací opatření uplatňovaná pro pásmo dozoru, uvedená v § 36 až

41, až do jejich zrušení podle § 43.



(3) Šetření podle odstavce 1 písm. b) se provádí podle bodu 1 přílohy

č. 3 k této vyhlášce a zahrnuje opatření uvedená v bodě 2. 3. přílohy

č. 3 k této vyhlášce se zřetelem ke kritériím uvedeným v bodech 2.1.1.

a 2.1.3. přílohy č. 3 k této vyhlášce.



§ 36



Opatření v hospodářstvích v pásmu dozoru



(1) Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm.

d), popřípadě písm. c) zákona zajistí, aby byla v pásmu dozoru

uplatňována ochranná a zdolávací opatření uvedená v § 21 odst. 1.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit přepravu zvířat vnímavých druhů z hospodářství v

pásmu dozoru za účelem poražení přímo na jatky nacházející se mimo

pásmo dozoru, je-li kapacita pro porážení zvířat v pásmu dozoru

nedostatečná, anebo není-li tam žádná, a to pod dohledem úředního

veterinárního lékaře.



(3) Povolení k přepravě zvířat na jatky podle odstavce 2 může být dáno

pouze při splnění těchto podmínek:



a) soupis hospodářství podle § 21 odst. 1 písm. a) je kontrolován

úředním veterinárním lékařem a epizootologická situace hospodářství

neodůvodňuje podezření z nákazy nebo z kontaminace virem slintavky a

kulhavky,



b) všechna zvířata vnímavých druhů v hospodářství byla prohlédnuta

úředním veterinárním lékařem s negativním výsledkem,



c) reprezentativní počet zvířat byl, při zohlednění statistických

parametrů uvedených v bodě 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce, důkladně

klinicky vyšetřen za účelem vyloučení přítomnosti klinicky nemocných

nebo z nákazy podezřelých zvířat,



d) jatky jsou určeny krajskou veterinární správou a nacházejí se co

nejblíže pásma dozoru,



e) maso získané z těchto zvířat je ošetřeno podle § 38.



§ 37



Přemísťování zvířat vnímavých druhů uvnitř pásma dozoru



(1) Zvířata vnímavých druhů nesmí opustit hospodářství uvnitř pásma

dozoru.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit



a) vyhánění zvířat, bez jejich kontaktu se zvířaty vnímavých druhů z

jiných hospodářství, na pastvu nacházející se v pásmu dozoru, ne však

dříve než za 15 dnů po zjištění posledního ohniska slintavky a kulhavky

v ochranném pásmu,



b) přepravu zvířat za účelem poražení přímo na jatky nacházející se v

témž pásmu, a to pod dohledem úředního veterinárního lékaře,



c) přepravu zvířat v souladu s § 36 odst. 2 a 3,



d) přepravu zvířat v souladu s § 23 odst. 2 písm. a) a b).



(3) Přemístění zvířat uvedené



a) v odstavci 2 písm. a) však může být povoleno pouze poté, kdy na

základě vyšetření všech zvířat vnímavých druhů přítomných v

hospodářství, provedeného úředním veterinárním lékařem, včetně

vyšetření vzorků odebraných podle bodu 2.2. přílohy č. 3 k této

vyhlášce, lze vyloučit přítomnost zvířat podezřelých z nákazy nebo

podezřelých z kontaminace,



b) v odstavci 2 písm. b) však může být povoleno pouze poté, kdy jsou s

uspokojivým výsledkem provedena ochranná a zdolávací opatření uvedená v

§ 36 odst. 3 písm. a) a b).



(4) Krajská veterinární správa zajistí co nejrychlejší dohledání zvířat

vnímavých druhů přemístěných z pásma dozoru v období nejméně 21 dnů

přede dnem považovaným za počátek nákazy v hospodářství nacházejícím se

v navazujícím ochranném pásmu.



(5) Státní veterinární správa informuje v souladu s § 48 odst. 1 písm.

o) bodem 2 zákona ostatní členské státy o výsledcích dohledávání zvířat

podle odstavce 4.



§ 38



Opatření týkající se čerstvého masa zvířat vnímavých druhů

pocházejících z pásma dozoru a masných výrobků vyrobených z tohoto masa



(1) Do oběhu nelze uvádět



a) čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary získané ze zvířat

vnímavých druhů, pocházejících z pásma dozoru, a masné výrobky vyrobené

z tohoto masa,



b) čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky získané

ze zvířat vnímavých druhů, vyrobené v podniku nacházejícím se v pásmu

dozoru.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona rozhodnout, že se zákaz uvádění čerstvého masa, mletého masa

a masných polotovarů do oběhu uvedených v odstavci 1 písm. a)

nevztahuje na



a) čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary s datem výroby nejméně

21 dnů přede dnem považovaným za počátek nákazy v hospodářství

nacházejícím se v navazujícím ochranném pásmu, skladované od vyrobení a

přepravované odděleně od masa vyrobeného po tomto datu. Toto maso musí

být snadno odlišitelné od masa, které není způsobilé k odeslání z pásma

dozoru, a to použitím zřetelného označení podle zvláštního právního

předpisu^13);



b) čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary získané od zvířat

přepravovaných na jatky za podmínek přinejmenším stejně přísných, jako

jsou podmínky uvedené v § 36 odst. 3 písm. a) až e), a za předpokladu,

že maso je podrobeno opatřením uvedeným v odstavci 3 písm. a);



c) masné výrobky získané z čerstvého masa pocházejícího ze zvířat

vnímavých druhů z pásma dozoru, které je opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti podle zvláštního právního předpisu^12) a které je

přepravováno pod dohledem úředního veterinárního lékaře až do podniku

určeného k jeho ošetření podle bodu 1 části A přílohy č. 7 k této

vyhlášce.



(3) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona rozhodnout, že se zákaz uvádění čerstvého masa, mletého masa,

masných polotovarů a masných výrobků uvedených v odstavci 1 písm. b)

nevztahuje na



a) čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary, které pocházejí z

podniku nacházejícího se v pásmu dozoru, v němž jsou splněny tyto

podmínky:



1. podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



2. v podniku se zpracovávají pouze čerstvé maso, mleté maso a masné

polotovary uvedené v odstavci 2 písm. b) a splňující doplňkové podmínky

uvedené v části B přílohy č. 8 k této vyhlášce, anebo čerstvé maso,

mleté maso a masné polotovary získané ze zvířat chovaných a poražených

mimo pásmo dozoru, nebo ze zvířat přepravených do podniku v souladu s §

23 odst. 2 písm. b),



3. veškeré takové čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary jsou

opatřeny označením zdravotní nezávadnosti uvedeným ve zvláštních

právních předpisech^14),



4. veškeré takové čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary jsou

během celého procesu výroby stanoveným způsobem zřetelně označeny a

jsou skladovány a přepravovány odděleně od masa, mletého masa a masných

polotovarů, které podle této vyhlášky nejsou způsobilé k odeslání z

pásma dozoru,



b) masné výrobky vyrobené v podniku nacházejícím se v pásmu dozoru,

které odpovídají požadavkům odstavce 2 písm. c), anebo jsou vyrobeny z

masa, které odpovídá požadavkům písmene a).



(4) Jsou-li čerstvé maso, mleté maso a masné polotovary určeny k

obchodování, musí osvědčení o zdravotní nezávadnosti osvědčovat také

splnění podmínek uvedených v odstavci 3. Státní veterinární správa v

souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2 zákona předá Komisi a ostatním

členským státům seznam podniků schválených pro účely osvědčování v

těchto případech.



(5) Postup podle odstavce 2 může podléhat, zejména pokud jde o

označování zdravotní nezávadnosti masa získaného ze zvířat vnímavých

druhů pocházejících z pásma dozoru, trvajícího po dobu více než 30 dnů,

zvláštním podmínkám stanoveným orgány Evropské unie.



§ 39



Opatření týkající se mléka a mléčných výrobků od zvířat vnímavých

druhů, vyrobených v pásmu dozoru



(1) Do oběhu nelze uvádět



a) mléko získané od zvířat vnímavých druhů pocházejících z pásma dozoru

a mléčné výrobky vyrobené z takového mléka,



b) mléko a mléčné výrobky získané od zvířat vnímavých druhů, vyrobené v

podniku nacházejícím se v pásmu dozoru.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona rozhodnout, že se zákaz uvádění mléka a mléčných výrobků do

oběhu uvedený v odstavci 1 písm. a) nevztahuje na mléko získané od

zvířat vnímavých druhů pocházejících z pásma dozoru a na mléčné výrobky

vyrobené z takového mléka



a) s datem výroby nejméně 21 dnů přede dnem považovaným za počátek

nákazy v hospodářství nacházejícím se v navazujícím ochranném pásmu,

skladované od vyrobení a přepravované odděleně od mléka a mléčných

výrobků vyrobených po tomto datu;



b) podrobené jednomu z ošetření uvedených v části A nebo B přílohy č. 9

k této vyhlášce v závislosti na dalším použití mléka a mléčných

výrobků. Toto ošetření se provádí v podniku nacházejícím se v pásmu

dozoru za podmínek stanovených v odstavci 3, anebo - není-li žádný

takový podnik v pásmu dozoru - v podniku určeném krajskou veterinární

správou a nacházejícím se mimo ochranné pásmo a mimo pásmo dozoru.



(3) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona rozhodnout, že se zákaz uvádění mléka a mléčných výrobků do

oběhu uvedený v odstavci 1 písm. b) nevztahuje na mléko a mléčné

výrobky vyrobené v podniku nacházejícím se v pásmu dozoru, v němž jsou

splněny tyto podmínky:



a) podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



b) veškeré mléko použité v podniku splňuje požadavky odstavce 2 písm.

b), anebo jde o syrové mléko získané od zvířat nacházejících se mimo

ochranné pásmo nebo pásmo dozoru,



c) mléko je během celého procesu výroby stanoveným způsobem zřetelně

označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od mléka a mléčných

výrobků, které nejsou určeny k odeslání z pásma dozoru,



d) syrové mléko se z hospodářství nacházejícího se mimo ochranné pásmo

a mimo pásmo dozoru přepravuje do podniku dopravními prostředky, které

byly před zahájením přepravy vyčištěny a dezinfikovány a které potom

nepřišly do žádného kontaktu s hospodářstvími v ochranném pásmu a pásmu

dozoru, v nichž jsou držena zvířata vnímavých druhů.



(4) Je-li mléko určeno k obchodování, musí osvědčení zdravotní

nezávadnosti osvědčovat také splnění podmínek uvedených v odstavci 3.

Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona předá Komisi a ostatním členským státům seznam podniků

schválených pro účely osvědčování v těchto případech.



(5) Při přepravě syrového mléka z hospodářství nacházejícího se v pásmu

dozoru do podniku nacházejícího se mimo ochranné pásmo a mimo pásmo

dozoru a při zpracovávání tohoto mléka musí být dodrženy tyto podmínky:



a) zpracování syrového mléka získaného od zvířat vnímavých druhů, která

jsou držena v pásmu dozoru, v podniku, který se nachází mimo ochranné

pásmo a mimo pásmo dozoru, povolila krajská veterinární správa;



b) povolení krajské veterinární správy obsahuje přesné pokyny k

přepravě syrového mléka včetně určení trasy přepravy do určeného

podniku;



c) přeprava se provádí dopravními prostředky, které byly před zahájením

přepravy vyčištěny a dezinfikovány, jsou konstruovány a udržovány tak,

aby nedocházelo k úniku mléka během přepravy, a jsou vybaveny tak, aby

se zabránilo vzniku aerosolu během nakládky a vykládky mléka;



d) před opuštěním hospodářství, ze kterého pochází mléko zvířat

vnímavých druhů, byly provedeny vyčištění a dezinfekce spojovacích

hadic, pneumatik, podběhů kol, spodních částí dopravních prostředků a

jakéhokoli vyteklého mléka. Po poslední dezinfekci a před opuštěním

pásma dozoru nesmí dopravní prostředky přijít do žádného kontaktu s

hospodářstvími v ochranném pásmu a pásmu dozoru, v nichž jsou držena

zvířata vnímavých druhů;



e) dopravní prostředky jsou přísně vyhrazeny pro určenou zeměpisnou

nebo správní oblast, jsou podle toho označeny a mohou být přemístěny do

jiné oblasti pouze po vyčištění a dezinfekci provedených pod dohledem

úředního veterinárního lékaře.



(6) Odběr a přeprava vzorků syrového mléka získaného od zvířat

vnímavých druhů z hospodářství nacházejících se v pásmu dozoru do

laboratoře, s výjimkou diagnostické veterinární laboratoře schválené

pro diagnostiku slintavky a kulhavky, a zpracování mléka v takové

laboratoři podléhají souhlasu krajské veterinární správy a opatřením k

zabránění jakéhokoli šíření případně přítomného viru slintavky a

kulhavky.



§ 40



Přeprava a rozmetání hnoje a rozstřikování kejdy a močůvky zvířat

vnímavých druhů vyprodukovaných v pásmu dozoru



(1) Uvnitř i vně pásma dozoru nelze přepravovat a rozmetat hnůj a

rozstřikovat kejdu a močůvku z hospodářství a z prostorů uvedených v §

17, které se nacházejí v pásmu dozoru a ve kterých jsou držena zvířata

vnímavých druhů.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona za výjimečných okolností povolit přepravu hnoje, kejdy a

močůvky dopravními prostředky, před přepravou i po přepravě řádně

vyčištěnými a dezinfikovanými, k rozmetání hnoje nebo rozstřikování

kejdy nebo močůvky v určeném prostoru v pásmu dozoru, dostatečně

vzdáleném od hospodářství, v nichž jsou držena zvířata vnímavých druhů,

a to při splnění jedné z následujících podmínek:



a) vyšetření všech zvířat vnímavých druhů v hospodářství, provedené

úředním veterinárním lékařem, vyloučilo přítomnost zvířat podezřelých z

nákazy virem slintavky a kulhavky a hnůj, kejda nebo močůvka jsou

rozmetány či rozstřikovány blízko u země tak, aby se zabránilo vzniku

aerosolu, a jsou neprodleně zapraveny do půdy, nebo



b) klinické vyšetření všech zvířat vnímavých druhů v hospodářství,

provedené úředním veterinárním lékařem, mělo negativní výsledky a hnůj

je zapraven do půdy, nebo



c) hnůj je přemísťován do určeného podniku k ošetření v souladu s

právními předpisy Evropské unie^9), anebo k přechodnému skladování.



§ 41



Opatření týkající se jiných živočišných produktů vyprodukovaných v

pásmu dozoru



Jiné živočišné produkty, než jsou produkty uvedené v § 38 až 40, mohou

být uváděny do oběhu, pokud splňují podmínky uvedené v § 27, 29, 30 a

31.



§ 42



Doplňková opatření uplatňovaná v pásmu dozoru



(1) Orgány veterinární správy mohou v souladu s § 15 a § 48 odst. 1

písm. c) nebo § 49 odst. 1 písm. d), popřípadě písm. c) zákona a při

zohlednění zvláštních převažujících epizootologických, zootechnických,

obchodních a sociálních podmínek v nákazou postiženém pásmu přijímat

vedle ochranných a zdolávacích opatření uplatňovaných v pásmu dozoru

podle této vyhlášky jakákoli doplňková ochranná a zdolávací opatření,

která považují za nezbytná a přiměřená pro potlačení viru slintavky a

kulhavky. Mají-li být přijata doplňková ochranná a zdolávací opatření k

omezení přemísťování koňovitých, vychází se z opatření uvedených v

příloze č. 6 k této vyhlášce.



(2) Pro povolování odchylek od zákazů uvedených v § 36 až 41 platí

obdobně § 33.



§ 43



Zrušení opatření v pásmu dozoru



(1) Ochranná a zdolávací opatření uplatňovaná v pásmu dozoru musí být

dodržována až do doby, kdy



a) od utracení všech zvířat vnímavých druhů a neškodného odstranění

jejich kadáverů v hospodářství uvedeném v § 11 odst. 1 a od ukončení

čištění a dezinfekce hospodářství provedených podle § 12 uplynulo

nejméně 30 dnů,



b) v ochranném pásmu jsou splněny požadavky uvedené v § 35 odst. 1,



c) bylo provedeno šetření s negativními výsledky.



(2) Šetření podle odstavce 1 písm. c) se provádí podle bodu 1 přílohy

č. 3 k této vyhlášce a zahrnuje opatření uvedená v bodě 2.4. přílohy č.

3 k této vyhlášce se zřetelem ke kritériím uvedeným v bodě 2.1. přílohy

č. 3 k této vyhlášce.



Oddíl 6



Regionalizace, označování zvířat vnímavých druhů a kontrola jejich

přemísťování



§ 44



Regionalizace



(1) Dosahuje-li šíření viru slintavky a kulhavky velkých rozměrů,

přestože byla uplatněna ochranná a zdolávací opatření podle této

vyhlášky, anebo provádí-li se nouzové očkování, provede Státní

veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. c) zákona

regionalizaci území České republiky, při níž vymezí jedno nebo více

pásem s omezením a pásem prostých nákazy. V souladu s § 48 odst. 1

písm. o) bodem 2 zákona pak neprodleně informuje Komisi o přijatých

prováděcích pravidlech k ochranným a zdolávacím opatřením zavedeným v

pásmu (pásmech) s omezením.



(2) Před vymezením pásem s omezením musí být náležitě posouzena

epizootologická situace zejména se zřetelem na možnou dobu a

pravděpodobné místo zavlečení nákazy, možné šíření a pravděpodobné

časové období nezbytné k eradikaci viru slintavky a kulhavky.



(3) Při vymezování pásem s omezením se berou v úvahu administrativní

hranice nebo přirozené překážky. Regionalizace zahrnuje zpočátku větší

územní celky, než jsou oblasti. Na základě výsledků epizootologického

šetření uvedeného v § 14 však může být pásmo s omezením zmenšeno;

zmenšené pásmo nesmí být menší, než je podoblast a, v případě potřeby,

okolní podoblasti. Dojde-li k dalšímu šíření viru slintavky a kulhavky,

pásmo s omezením se rozšíří na další oblasti nebo podoblasti.



(4) Tímto ustanovením nejsou dotčena ustanovení zvláštního právního

předpisu o veterinárních kontrolách při obchodování se zvířaty^16).



§ 45



Opatření v pásmu s omezením



(1) Byla-li zavedena regionalizace, musí být v pásmu s omezením přijata

zejména tato ochranná a zdolávací opatření:



a) kontrola přepravy a přemísťování zvířat vnímavých druhů a produktů

živočišného původu a kontrola přemísťování dopravních prostředků, pokud

by mohly být nositeli viru slintavky a kulhavky, uvnitř pásma s

omezením;



b) dohledávání čerstvého masa a syrového mléka, a pokud možno i jiných

skladovaných produktů, které nejsou způsobilé k odeslání z pásma s

omezením, jakož i jejich označování stanovené zvláštními právními

předpisy^17);



c) zvláštní osvědčování zvířat vnímavých druhů a produktů získaných z

takových zvířat a opatřování produktů vhodných k lidské spotřebě, které

jsou způsobilé k odeslání z pásma s omezením a splňují podmínky

požadované pro takové odeslání, označením zdravotní nezávadnosti

způsobem stanoveným zvláštními právními předpisy^17);



d) dohledávání zvířat vnímavých druhů, která byla odeslána z pásma s

omezením do jiných členských států v době mezi pravděpodobným dnem

zavlečení viru slintavky a kulhavky a dnem zavedení regionalizace. Tato

zvířata musí být izolována pod dohledem úředního veterinárního lékaře

až do doby úředního vyloučení možnosti nakažení nebo kontaminace.



(2) Dohledané čerstvé maso, získané ze zvířat vnímavých druhů v pásmu s

omezením v době mezi pravděpodobným dnem zavlečení viru slintavky a

kulhavky a dnem zavedení regionalizace, musí být ošetřeno podle bodu 1

části A přílohy č. 7 k této vyhlášce. Dohledané syrové mléko a syrové

mléčné výrobky, získané ze zvířat vnímavých druhů a vyrobené v pásmu s

omezením v době mezi pravděpodobným dnem zavlečení viru slintavky a

kulhavky a dnem zavedení regionalizace, musí být ošetřeny podle části A

nebo B přílohy č. 9 k této vyhlášce v závislosti na jejich dalším

použití, anebo pozastaveny až do doby úředního vyloučení možné

kontaminace virem slintavky a kulhavky.



(3) Označování zdravotní nezávadnosti produktů, které byly získány ze

zvířat nebo od zvířat vnímavých druhů pocházejících z pásma s omezením

a které nejsou určeny k uvedení do oběhu mimo pásmo s omezením, musí

odpovídat případným zvláštním opatřením, která byla přijata orgány

Evropské unie^18).



§ 46



Označování zvířat vnímavých druhů



(1) V případě výskytu ohniska slintavky a kulhavky mohou zvířata

vnímavých druhů opustit hospodářství, v němž jsou držena, pouze za

předpokladu, že jsou trvale a nesmazatelně označena takovým způsobem,

že orgány státního veterinárního dozoru mohou rychle zjistit jejich

přemísťování a hospodářství původu, anebo jakékoli jiné hospodářství, z

něhož tato zvířata přicházejí. Ve zvláštních případech uvedených v § 16

odst. 1 a § 17 odst. 1 a se zřetelem na epizootologickou situaci však

může krajská veterinární správa povolit jiné způsoby rychlého

dohledávání přemístěných zvířat a hospodářství původu nebo

hospodářství, z něhož zvířata přicházejí.



(2) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi o způsobech označování zvířat, popřípadě o

jiných způsobech rychlého dohledávání jejich přemísťování a

hospodářství původu, anebo hospodářství, z něhož zvířata přicházejí, v

souvislosti s tlumením slintavky a kulhavky.



§ 47



Kontrola přemísťování zvířat v případě výskytu ohniska slintavky a

kulhavky



(1) Krajská veterinární správa v souladu s § 15 a § 49 odst. 1 písm. c)

zákona zajistí, aby v pásmu s omezením



a) chovatelé poskytovali orgánům státního veterinárního dozoru na

jejich žádost informace o zvířatech, která vstoupila do jejich

hospodářství nebo je opustila. V případě zvířat vnímavých druhů jsou

takovými informacemi zejména údaje požadované v § 17a zákona;



b) dopravci, kteří přepravují zvířata, poskytovali orgánům státního

veterinárního dozoru na jejich žádost informace o zvířatech vnímavých

druhů, která přepravují. Takovými informacemi jsou zejména tyto údaje:



1. místo a datum nakládky zvířat, jméno a příjmení, popř. obchodní

firma, jde-li o fyzickou osobu, obchodní firma nebo název, jde-li o

právnickou osobu, a adresa hospodářství nebo shromažďovacího střediska,

kde jsou zvířata nakládána;



2. místo a datum dodání zvířat, jméno a příjmení, popř. obchodní firma,

a místo trvalého pobytu (místo podnikání, liší-li se od místa trvalého

pobytu), jde-li o fyzickou osobu, obchodní firma nebo název a sídlo,

jde-li o právnickou osobu, příjemce (příjemců);



3. druh a počet přepravovaných zvířat;



4. datum a místo čištění a dezinfekce dopravního prostředku;



5. podrobnosti o průvodních dokladech (včetně jejich číselného nebo

jiného označení);



c) obchodníci se zvířaty poskytovali orgánům státního veterinárního

dozoru na jejich žádost údaje týkající se zvířat vnímavých druhů, s

nimiž obchodují. Takovými informacemi jsou zejména tyto údaje:



1. jméno a příjmení, popř. obchodní firma, a místo trvalého pobytu

(místo podnikání, liší-li se od místa trvalého pobytu), jde-li o

fyzickou osobu, obchodní firma nebo název a sídlo, jde-li o právnickou

osobu, chovatele, místo původu, datum nákupu, kategorie, počet a

označení skotu nebo registrační číslo hospodářství původu nebo stáda

původu prasat;



2. registrační číslo dopravce nebo licenční číslo nákladního vozidla

přivážejícího a odvážejícího zvířata;



3. jméno a příjmení, popř. obchodní firma, a místo trvalého pobytu

(místo podnikání, liší-li se od místa trvalého pobytu), jde-li o

fyzickou osobu, obchodní firma nebo název a sídlo, jde-li o právnickou

osobu, kupujícího a místo určení zvířat;



4. podrobnosti o průvodních dokladech (včetně jejich číselného nebo

jiného označení, a - má-li být vypracován - kopie plánu přepravy).



(2) Ochranná a zdolávací opatření uvedená v odstavci 1 mohou být

rozšířena na část nebo na celé pásmo prosté nákazy.



Oddíl 7



Očkování



§ 48



Použití, výroba, prodej a kontrola očkovacích látek proti slintavce a

kulhavce



(1) Výroba, skladování, zásobování, distribuce a prodej očkovacích

látek proti slintavce a kulhavce, jakož i obchodování s nimi podléhají

kontrole orgánů veterinární správy podle zvláštního právního

předpisu^19).



(2) Použití očkovacích látek proti slintavce a kulhavce k jinému účelu

než k navození aktivní imunity u zvířat vnímavých druhů, zejména v

rámci laboratorního vyšetření, vědeckého výzkumu nebo zkoušení

očkovacích látek, je podmíněno povolením orgánů veterinární správy

podle zvláštního právního předpisu^19) a musí být prováděno za podmínek

biologické bezpečnosti.



(3) Není-li touto vyhláškou stanoveno jinak, je použití očkovacích

látek proti slintavce a kulhavce a podávání hyperimunních sér proti

slintavce a kulhavce zakázáno.



§ 49



Rozhodnutí o zavedení nouzového očkování



(1) Nouzové očkování může být zavedeno s přihlédnutím ke kritériím

uvedeným v příloze č. 10 k této vyhlášce a za předpokladu, že je

splněna alespoň jedna z následujících podmínek:



a) bylo potvrzeno ohnisko slintavky a kulhavky a hrozí její rozšíření,



b) v souvislosti s ohlášenými ohnisky slintavky a kulhavky na území

České republiky jsou se zřetelem na zeměpisné podmínky nebo

převládající klimatické podmínky ohroženy jiné členské státy,



c) z důvodů epizootologických kontaktů mezi hospodářstvími, ve kterých

jsou držena zvířata vnímavých druhů a která se nacházejí na území České

republiky, na němž jsou ohniska slintavky a kulhavky, a hospodářstvími

na území jiných členských států, jsou ohroženy tyto členské státy,



d) Česká republika je se zřetelem k zeměpisným podmínkám nebo

převládajícím klimatickým podmínkám ohrožena zemí, která není členským

státem Evropské unie, na jejímž území jsou ohniska slintavky a

kulhavky.



(2) Česká republika může požádat orgány Evropské unie o rozhodnutí o

zavedení nouzového očkování.



(3) V souladu s § 15 a § 48 odst. 1 písm. c) zákona a s touto vyhláškou

může Státní veterinární správa zavést nouzové očkování i bez rozhodnutí

orgánů Evropské unie, a to po písemném oznámení Komisi, obsahujícím

informace uvedené v § 50.



§ 50



Podmínky pro nouzové očkování



(1) V rozhodnutí o zavedení nouzového očkování musí být stanoveny

podmínky k provádění tohoto očkování, zejména:



a) vymezení pásma podle § 44, v němž má být očkování prováděno,



b) druhy a stáří zvířat, která mají být očkována,



c) doba trvání očkování,



d) zákaz přemísťování očkovaných a neočkovaných zvířat vnímavých druhů

a jejich produktů,



e) zvláštní, doplňkové a trvalé označování a zvláštní evidence

očkovaných zvířat podle § 46 odst. 1,



f) ostatní skutečnosti související s mimořádnou nákazovou situací.



(2) Účelem stanovení podmínek podle odstavce 1 je zajištění, aby

nouzové očkování bylo provedeno v souladu s § 51 nezávisle na tom, zda

jsou očkovaná zvířata následně poražena nebo zda zůstávají naživu.



(3) Státní veterinární správa informuje veřejnost o zdravotní

nezávadnosti masa, mléka a mléčných výrobků pocházejících od očkovaných

zvířat a určených k lidské spotřebě.



§ 51



Ochranné očkování



(1) Provádí-li se v souladu s § 49 a 50 ochranné očkování, musí



a) očkovací pásmo podléhat regionalizaci podle § 44, v případě potřeby

provedené ve spolupráci se sousedními členskými státy,



b) očkování probíhat rychle a při dodržení pravidel hygieny a

biologické bezpečnosti v zájmu zabránění šíření viru slintavky a

kulhavky,



c) jakákoli ochranná a zdolávací opatření v očkovacím pásmu být

zaváděna bez toho, že by jimi byla dotčena ustanovení oddílu 6,



d) v případě, že očkovací pásmo zahrnuje část nebo celé ochranné pásmo

nebo pásmo dozoru, být ochranná a zdolávací opatření v ochranném pásmu

nebo pásmu dozoru uplatňována v odpovídající části očkovacího pásma až

do jejich zrušení podle § 35 nebo § 43 a ochranná a zdolávací opatření

stanovená podle § 53 až 57 zůstat v platnosti i po zrušení ochranných a

zdolávacích opatření uplatňovaných v ochranném pásmu a pásmu dozoru.



(2) Očkovací pásmo musí být obklopeno pásmem dozoru širokým nejméně 10

km, měřeno od hranic obvodu očkovacího pásma, a to až do doby obnovení

statusu území prosté slintavky a kulhavky. V tomto pásmu dozoru



a) nesmí být prováděno očkování,



b) se intenzivně provádí státní veterinární dozor,



c) podléhá přemísťování zvířat vnímavých druhů kontrole orgánů státního

veterinárního dozoru.



§ 52



Supresivní očkování



(1) Provádí-li se v souladu s § 49 a 50 supresivní očkování, provádí se

pouze



a) uvnitř ochranného pásma;



b) v hospodářstvích, která jsou přesně stanovena a podléhají ochranným

a zdolávacím opatřením uvedeným v § 11 odst. 1, zejména pod písmenem

a). Utracení všech zvířat vnímavých druhů z takových hospodářství však

může být odloženo z důvodů logistických potíží, anebo za účelem

dodržování § 11 odst. 1 písm. c), zvláštního právního předpisu^20) a

právních předpisů Evropské unie^21).



(2) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi o zavedení supresivního očkování a o ochranných

a zdolávacích opatřeních, která mají být provedena, především o

opatřeních uvedených v § 20.



§ 53



Opatření v očkovacím pásmu v průběhu období, které začíná počátkem

nouzového očkování a končí nejdříve za 30 dnů po skončení tohoto

očkování (fáze 1)



(1) V očkovacím pásmu se v průběhu období, které začíná počátkem

nouzového očkování a končí nejdříve za 30 dnů po skončení tohoto

očkování, uplatňují tato ochranná a zdolávací opatření:



a) přemísťování zvířat vnímavých druhů mezi hospodářstvími uvnitř

očkovacího pásma a z tohoto pásma je zakázáno. Krajská veterinární

správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit - po

klinické prohlídce zvířat a jejich stáda původu nebo odeslání - přímou

přepravu těchto zvířat za účelem jejich neprodleného poražení na určené

jatky, které se nacházejí v očkovacím pásmu, anebo - ve výjimečných

případech - v blízkosti tohoto pásma;



b) čerstvé maso získané z očkovaných zvířat, která byla poražena v

průběhu uvedeného období, musí být opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti podle zvláštního právního předpisu^12), skladováno a

přepravováno odděleně od masa, které není opatřeno stejným označením

zdravotní nezávadnosti, a následně přepravováno v zapečetěných nádobách

až do podniku určeného krajskou veterinární správou k ošetření v

souladu s bodem 1 částí A přílohy č. 7 k této vyhlášce;



c) mléko a mléčné výrobky získané od očkovaných zvířat do oběhu uvnitř

očkovacího pásma nebo mimo toto pásmo mohou být uvedeny do oběhu pod

podmínkou, že jsou podrobeny jednomu z ošetření uvedených v části A

nebo B přílohy č. 9 k této vyhlášce v závislosti na jejich dalším

použití, zejména zda jsou nebo nejsou určeny k lidské spotřebě. Toto

ošetření se provádí v podniku nacházejícím se v očkovacím pásmu za

podmínek uvedených v odstavci 2, anebo - není-li žádný takový podnik v

očkovacím pásmu - v podniku nacházejícím se mimo očkovací pásmo, do

kterého se syrové mléko přepravuje za podmínek stanovených v odstavci

4.



(2) V podniku uvedeném v odstavci 1 písm. c) musí být splněny tyto

podmínky:



a) podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



b) veškeré mléko použité v podniku splňuje požadavky odstavce 1 písm.

c), anebo jde o syrové mléko získané od zvířat nacházejících se mimo

očkovací pásmo,



c) mléko je během celého procesu výroby stanoveným způsobem zřetelně

označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od syrového mléka a

syrových mléčných výrobků, které nejsou určeny k odeslání z očkovacího

pásma,



d) syrové mléko se z hospodářství nacházejícího se mimo očkovací pásmo

přepravuje do podniku dopravními prostředky, které byly před zahájením

přepravy vyčištěny a dezinfikovány a které potom nepřišly do žádného

kontaktu s hospodářstvími v pásmu s omezením, v nichž jsou držena

zvířata vnímavých druhů.



(3) Je-li mléko určeno k obchodování, musí osvědčení zdravotní

nezávadnosti osvědčovat také splnění podmínek uvedených v odstavci 2.

Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona předá Komisi a ostatním členským státům seznam podniků

schválených pro účely osvědčování v těchto případech.



(4) Při přepravě syrového mléka z hospodářství nacházejícího se v

očkovacím pásmu do podniku nacházejícího se mimo očkovací pásmo a při

zpracovávání tohoto mléka musí být dodržovány tyto podmínky:



a) zpracování syrového mléka získaného od zvířat vnímavých druhů, která

jsou držena v očkovacím pásmu, v podniku, který se nachází mimo

očkovací pásmo, povolila krajská veterinární správa;



b) povolení krajské veterinární správy obsahuje přesné pokyny k

přepravě syrového mléka včetně určení trasy přepravy do určeného

podniku;



c) přeprava se provádí dopravními prostředky, které byly před zahájením

přepravy vyčištěny a dezinfikovány, jsou konstruovány a udržovány tak,

aby nedocházelo k úniku mléka během přepravy, a jsou vybaveny tak, aby

se zabránilo vzniku aerosolu během nakládky a vykládky mléka;



d) před opuštěním hospodářství, ze kterého pochází mléko získané od

zvířat vnímavých druhů, byly provedeny vyčištění a dezinfekce

spojovacích hadic, pneumatik, podběhů kol, spodních částí dopravních

prostředků a jakéhokoli vyteklého mléka. Po poslední dezinfekci a před

opuštěním očkovacího pásma nesmí dopravní prostředky přijít do žádného

kontaktu s hospodářstvími v očkovacím pásmu, v nichž jsou držena

zvířata vnímavých druhů;



e) dopravní prostředky jsou přísně vyhrazeny pro určenou zeměpisnou

nebo správní oblast, jsou podle toho označeny a mohou být přemístěny do

jiné oblasti pouze po vyčištění a dezinfekci provedených pod dohledem

úředního veterinárního lékaře.



(5) Odběr a přeprava vzorků syrového mléka získaného od zvířat

vnímavých druhů z hospodářství nacházejících se v očkovacím pásmu do

laboratoře, s výjimkou diagnostické veterinární laboratoře schválené

pro diagnostiku slintavky a kulhavky, a zpracování mléka v takové

laboratoři jsou zakázány.



(6) Odběr spermatu pro účely umělé inseminace od zvířat vnímavých druhů

držených v inseminačních stanicích nacházejících se v očkovacím pásmu

se pozastavuje. Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49

odst. 1 písm. g) zákona povolit odběr spermatu v inseminační stanici v

očkovacím pásmu za účelem produkce zmrazeného spermatu, a to za

podmínky, že je zajištěno, že sperma odebrané v průběhu období

uvedeného v odstavci 1 je skladováno odděleně po dobu nejméně 30 dnů a

že před odesláním spermatu dárcovské zvíře



a) nebylo očkováno a uplatňují se podmínky uvedené v § 27 odst. 3 písm.

b) a c), nebo



b) bylo očkováno, přičemž před očkováním bylo provedeno vyšetření na

protilátky proti viru slintavky a kulhavky s negativním výsledkem a



1. vyšetření na virus nebo na genom viru, anebo vyšetření schváleným

testem na protilátky proti nestrukturálním bílkoinám bylo s negativním

výsledkem provedeno na konci karanténního období stanoveného pro sperma

se vzorky odebranými od všech zvířat vnímavých druhů přítomných během

tohoto období v inseminační stanici a



2. sperma splňuje podmínky zvláštního právního předpisu^22).



(7) Odběr vaječných buněk a embryí od dárcovských zvířat je zakázán.



(8) Uvádění jiných živočišných produktů, které nejsou uvedeny v

odstavcích 6 a 7, do oběhu podléhá podmínkám uvedeným v § 29, 30, 31 a

40.



§ 54



Opatření v očkovacím pásmu v průběhu období mezi nouzovým očkováním a

koncem šetření a klasifikace hospodářství (fáze 2)



(1) V očkovacím pásmu se v průběhu období, které začíná nejdříve za 30

dnů od skončení nouzového očkování a končí na konci zavedení opatření

uvedených v § 55 a 56, uplatňují tato ochranná a zdolávací opatření:



a) přemísťování zvířat vnímavých druhů mezi hospodářstvími uvnitř

očkovacího pásma a z tohoto pásma je zakázáno. Krajská veterinární

správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit

přímou přepravu těchto zvířat pocházejících z hospodářství, ve kterých

byla současná nebo minulá přítomnost nákazy virem slintavky a kulhavky

úředně vyloučena v souladu s § 55 odst. 3, za účelem jejich

neprodleného poražení na určené jatky, které se nacházejí v očkovacím

pásmu nebo mimo toto pásmo, při splnění těchto podmínek:



1. zvířata nesmí během přepravy přijít do styku s jinými zvířaty

vnímavých druhů;



2. zvířata musí být provázena veterinárním osvědčením, které osvědčuje,

že všechna zvířata vnímavých druhů v hospodářství původu nebo odeslání

byla vyšetřena v souladu s § 55 odst. 2;



3. dopravní prostředky musí být před naložením zvířat a po jejich

vyložení vyčištěny a dezinfikovány. Datum a čas čištění a dezinfekce

musí být zapsány do záznamů o dopravním prostředku;



4. na jatkách musí být v průběhu 24 hodin před poražením provedena u

zvířat prohlídka před poražením (ante mortem), zejména vyšetření dutiny

ústní a nohou, zda nejeví příznaky slintavky a kulhavky;



b) čerstvé maso, s výjimkou drobů, získané v průběhu uvedeného období z

očkovaných velkých a malých přežvýkavců, může být uvedeno do oběhu

uvnitř očkovacího pásma a mimo toto pásmo jen při splnění těchto

podmínek:



1. podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru;



2. podnik zpracovává pouze čerstvé maso, s výjimkou drobů, které bylo

podrobeno ošetření podle bodů 1, 3 a 4 části A přílohy č. 8 k této

vyhlášce, anebo čerstvé maso, které bylo získáno ze zvířat chovaných a

poražených mimo očkovací pásmo;



3. veškeré takové čerstvé maso je opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti uvedeným ve zvláštních právních předpisech^14);



4. čerstvé maso je během celého procesu výroby stanoveným způsobem

zřetelně označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od masa,

které má podle této vyhlášky odlišný nákazový status;



c) čerstvé maso získané z očkovaných prasat, která byla poražena v

průběhu uvedeného období, musí být opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti podle zvláštního právního předpisu^12), skladováno a

přepravováno odděleně od masa, které není opatřeno stejným označením

zdravotní nezávadnosti, a následně přepravováno v zapečetěných nádobách

až do podniku určeného krajskou veterinární správou k ošetření v

souladu s bodem 1 částí A přílohy č. 7 k této vyhlášce;



d) mléko a mléčné výrobky získané od očkovaných zvířat mohou být

uvedeny do oběhu uvnitř očkovacího pásma nebo mimo očkovací pásmo pod

podmínkou, že jsou podrobeny jednomu z ošetření uvedených v části A

nebo B přílohy č. 9 k této vyhlášce v závislosti na jejich dalším

použití, zejména zda jsou nebo nejsou určeny k lidské spotřebě. Toto

ošetření se provádí v podniku nacházejícím se uvnitř očkovacího pásma

nebo mimo toto pásmo podle § 53 odst. 1 písm. c), odst. 2, 3, 4 a 5.



(2) Je-li čerstvé maso určeno k obchodování, musí osvědčení zdravotní

nezávadnosti osvědčovat také splnění podmínek uvedených v odstavci 1

písm. b). Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o)

bodem 2 zákona předá Komisi a ostatním členským státům seznam podniků

schválených pro účely osvědčování v těchto případech.



(3) Pro odběr spermatu, vaječných buněk a embryí od zvířat vnímavých

druhů zůstávají v platnosti ochranná a zdolávací opatření uvedená v §

53 odst. 6 a 7.



(4) Uvádění jiných živočišných produktů, které nejsou uvedeny v

odstavci 1 písm. b), c) a d) a odstavci 3, do oběhu podléhá podmínkám

uvedeným v § 29, 30, 31 a 40.



§ 55



Klinické a sérologické šetření v očkovacím pásmu (fáze 2-A)



(1) V průběhu období, které začíná nejdříve za 30 dnů od skončení

nouzového očkování a končí provedením šetření uvedených v odstavcích 2

a 3, se provádějí klinické a sérologické šetření.



(2) Klinické šetření, které se provádí za účelem zjištění stád zvířat

vnímavých druhů, jež byla v kontaktu s virem slintavky a kulhavky, ale

neprojevují zřetelné klinické příznaky této nákazy, zahrnuje klinickou

prohlídku všech zvířat vnímavých druhů ve všech stádech v očkovacím

pásmu a laboratorní vyšetření podle odstavce 3.



(3) Laboratorní vyšetření se provádějí za použití testů, které

odpovídají kritériím pro diagnostické testy stanovené v příloze č. 13 k

této vyhlášce, jsou schváleny orgány Evropské unie a splňují jednu z

následujících podmínek:



a) zjištění nákazy virem slintavky a kulhavky se provádí vyšetřením na

protilátky proti nestrukturálním bílkovinám viru slintavky a kulhavky,

anebo jinou schválenou metodou, která splňuje kritéria pro odběr vzorků

v hospodářstvích, stanovená v bodě 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce.

Jsou-li vedle toho použita též indikátorová zvířata, musí být brány v

úvahu i podmínky pro repopulaci infikovaných hospodářství, uvedené v

příloze č. 5 k této vyhlášce;



b) vyšetření na protilátky proti nestrukturálním bílkovinám viru

slintavky a kulhavky se provádí na vzorcích odebraných od všech

očkovaných zvířat vnímavých druhů a od jejich neočkovaných potomků ve

všech stádech v očkovacím pásmu.



§ 56



Klasifikace hospodářství v očkovacím pásmu (fáze 2-B)



(1) Hospodářství, v nichž jsou držena zvířata vnímavých druhů, musí být



a) klasifikována na základě výsledků šetření uvedeného v § 55 odst. 2 a

na základě kritérií uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce,



b) v souladu s ustanoveními odstavců 2 až 4.



(2) Hospodářství, v němž je alespoň jedno zvíře podezřelé z nákazy a v

němž je přítomnost viru slintavky a kulhavky potvrzena v souladu s

kritérii uvedenými v příloze č. 1 k této vyhlášce, podléhá ochranným a

zdolávacím opatřením uvedeným v § 11 a 20.



(3) Hospodářství, v němž je alespoň jedno zvíře vnímavého druhu

podezřelé z nákazy v důsledku předchozích kontaktů s virem slintavky a

kulhavky, ale v němž následná vyšetření všech zvířat vnímavých druhů

přítomných v hospodářství potvrdila nepřítomnost viru slintavky a

kulhavky, podléhá přinejmenším těmto ochranným a zdolávacím opatřením:



a) zvířata vnímavých druhů v hospodářství musí být utracena a jejich

kadávery neškodně odstraněny a zpracovány, anebo rozdělena do kategorií

s tím, že



1. zvířata, která mají pozitivní výsledek nejméně v jednom ze

schválených testů, uvedených v § 55 odst. 3, musí být utracena a jejich

kadávery neškodně odstraněny a zpracovány a



2. zbývající zvířata vnímavých druhů v hospodářství musí být poražena

za podmínek určených krajskou veterinární správou;



b) čištění a dezinfekce musí být provedeny podle § 12;



c) repopulace hospodářství musí být provedena v souladu s přílohou č. 5

k této vyhlášce.



(4) Produkty získané ze zvířat vnímavých druhů a vyrobené v průběhu

období uvedeného v § 55 odst. 1 podléhají těmto ochranným a zdolávacím

opatřením:



a) čerstvé maso získané ze zvířat uvedených v odstavci 3 písm. a) bodě

2 podléhá opatřením podle § 54 odst. 1 písm. b), jde-li o maso

přežvýkavců, a opatřením podle § 54 odst. 1 písm. c), jde-li o vepřové

maso;



b) mléko a mléčné výrobky získané od zvířat uvedených v odstavci 3

písm. a) bodě 2 se podrobují jednomu z ošetření v souladu s částí A

nebo B přílohy č. 9 k této vyhlášce v závislosti na jejich dalším

použití a v souladu s § 53 odst. 1 písm. c), odst. 2, 3, 4 a 5.



(5) Zvířata vnímavých druhů, držená v hospodářství, v němž byla

současná nebo minulá přítomnost nákazy virem slintavky a kulhavky

úředně vyloučena podle § 55 odst. 3, mohou být podrobena ochranným a

zdolávacím opatřením uvedeným v § 57.



§ 57



Opatření v očkovacím pásmu po dokončení šetření a klasifikace

hospodářství až do obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky

(fáze 3)



(1) V očkovacím pásmu se v období od ukončení ochranných a zdolávacích

opatření uvedených v § 56 až do obnovení statusu území prosté slintavky

a kulhavky v souladu s § 58 uplatňují tato ochranná a zdolávací

opatření:



a) přemísťování zvířat vnímavých druhů mezi hospodářstvími uvnitř

očkovacího pásma podléhá povolení krajské veterinární správy,



b) přemísťování zvířat vnímavých druhů ven z očkovacího pásma je

zakázáno.



(2) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit odchylně



a) od odstavce 1 písm. a) přepravu neočkovaných zvířat vnímavých druhů

za předpokladu, že



1. ve lhůtě 24 hodin po nakládce byla všechna zvířata vnímavých druhů v

hospodářství podrobena klinickému vyšetření a nemají klinické příznaky

slintavky a kulhavky,



2. zvířata v hospodářství původu byla podrobena zákazu přemísťování po

dobu nejméně 30 dnů, během které do hospodářství nevstoupilo žádné

zvíře vnímavých druhů,



3. hospodářství původu se nenachází v ochranném pásmu nebo v pásmu

dozoru,



4. u zvířat určených k přepravě bylo na konci období izolace provedeno

individuální vyšetření na protilátky proti viru slintavky a kulhavky s

negativním výsledkem, anebo bylo v hospodářství provedeno sérologické

vyšetření podle bodu 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce, a to nezávisle

na druzích zvířat, a



5. zvířata nesmí přijít do styku se žádným zdrojem nákazy,



b) od odstavce 1 písm. b) přímou přepravu zvířat vnímavých druhů na

jatky za účelem jejich neprodleného poražení, a to za podmínek

uvedených v § 54 odst. 1 písm. a).



(3) Neočkovaní potomci očkovaných plemenic nesmí opustit hospodářství

původu s výjimkou přepravy



a) do hospodářství v očkovacím pásmu, které má stejný nákazový status

jako hospodářství původu,



b) na jatky za účelem neprodleného poražení,



c) do hospodářství určeného krajskou veterinární správou, z něhož budou

uvedení potomci přepraveni přímo na jatky,



d) do jakéhokoli hospodářství po sérologickém vyšetření na protilátky

proti viru slintavky a kulhavky s negativním výsledkem provedeném se

vzorky krve odebranými před odesláním z hospodářství původu.



(4) Čerstvé maso získané z neočkovaných zvířat vnímavých druhů může být

uvedeno do oběhu uvnitř očkovacího pásma a mimo toto pásmo za těchto

podmínek:



a) v celém očkovacím pásmu byla provedena ochranná a zdolávací opatření

uvedená v § 56 odst. 3, anebo byla zvířata přepravena na jatky za

podmínek uvedených v odstavci 2 písm. a) bodě 4 nebo písm. b),



b) podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



c) podnik zpracovává pouze čerstvé maso získané ze zvířat uvedených pod

písmenem a), nebo ze zvířat chovaných a poražených, popřípadě jen

poražených mimo očkovací pásmo, anebo čerstvé maso uvedené v odstavci

6,



d) veškeré takové čerstvé maso je opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti uvedeným ve zvláštních právních předpisech^14),



e) čerstvé maso je během celého procesu výroby stanoveným způsobem

zřetelně označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od masa,

které má podle této vyhlášky odlišný nákazový status.



(5) Čerstvé maso získané z očkovaných zvířat vnímavých druhů nebo z

neočkovaných séropozitivních potomků očkovaných plemenic, poražených v

průběhu období uvedeného v odstavci 1, musí být opatřeno označením

zdravotní nezávadnosti podle zvláštního právního předpisu^12),

skladováno a přepravováno odděleně od masa, které není opatřeno

uvedeným označením zdravotní nezávadnosti, a následně přepravováno v

zapečetěných nádobách až do podniku určeného krajskou veterinární

správou k ošetření v souladu s bodem 1 části A přílohy č. 7 k této

vyhlášce.



(6) Krajská veterinární správa však může v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit, aby byly uvedeny do oběhu uvnitř očkovacího pásma a

mimo očkovací pásmo čerstvé maso a upravené droby získané z očkovaných

velkých a malých přežvýkavců nebo z jejich neočkovaných séropozitivních

potomků za předpokladu, že



a) podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



b) podnik zpracovává pouze čerstvé maso, s výjimkou drobů, které bylo

podrobeno ošetření podle bodů 1, 3 a 4 části A přílohy č. 8 k této

vyhlášce, nebo čerstvé maso uvedené v odstavci 4, anebo čerstvé maso

získané ze zvířat chovaných a poražených, popřípadě jen poražených mimo

očkovací pásmo,



c) veškeré takové čerstvé maso je opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti uvedeným ve zvláštních právních předpisech^14), pokud

orgány Evropské unie - v případě čerstvého masa získaného z

přežvýkavců, které nepodléhá ošetření podle části A přílohy č. 8 k této

vyhlášce, a z něho vyrobených mletého masa a masných polotovarů, jež

jsou určeny k uvedení do oběhu v určité oblasti České republiky, jež je

státem původu - nerozhodly o jiném označení zdravotní nezávadnosti,



d) čerstvé maso je během celého procesu výroby stanoveným způsobem

zřetelně označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od masa,

které má podle této vyhlášky odlišný nákazový status.



(7) Krajská veterinární správa může dále v souladu s § 49 odst. 1 písm.

g) zákona povolit, je-li Česká republika státem původu, aby bylo

uvedeno do oběhu na tuzemském trhu, uvnitř očkovacího pásma a mimo

očkovací pásmo, čerstvé maso získané z očkovaných prasat a z jejich

neočkovaných séropozitivních potomků, vyrobené v průběhu období, které

začíná počátkem šetření a končí provedením ochranných a zdolávacích

opatření uvedených v § 56 v celém očkovacím pásmu, a to po uplynutí

nejméně 3 měsíců od výskytu posledního ohniska slintavky a kulhavky v

tomto pásmu, při splnění těchto podmínek:



a) podnik je pod přísnou veterinární kontrolou vykonávanou v rámci

státního veterinárního dozoru,



b) podnik zpracovává pouze čerstvé maso získané ze zvířat pocházejících

z hospodářství, které splňuje požadavky uvedené v § 56 odst. 5, anebo

čerstvé maso získané ze zvířat chovaných a poražených mimo očkovací

pásmo,



c) veškeré takové čerstvé maso je opatřeno označením zdravotní

nezávadnosti podle zvláštního právního předpisu^12),



d) čerstvé maso je během celého procesu výroby stanoveným způsobem

zřetelně označeno a je skladováno a přepravováno odděleně od masa,

které má podle této vyhlášky odlišný nákazový status.



(8) Není-li Česká republika státem původu čerstvého masa uvedeného v

odstavci 7, může požádat orgány Evropské unie o souhlas a stanovení

podmínek k uvádění tohoto masa do oběhu na svém území nebo na jeho

části.



(9) Odesílání čerstvého masa, které bylo získáno z očkovaných prasat a

vyrobeno po skončení období uvedeného v odstavci 7 až do obnovení

statusu území prosté slintavky a kulhavky podle § 60, z očkovacího

pásma se řídí pravidly stanovenými orgány Evropské unie.



(10) Je-li čerstvé maso uvedené v odstavcích 4 a 6, popřípadě i v

odstavci 8 určeno k obchodování, musí osvědčení zdravotní nezávadnosti

osvědčovat i splnění podmínek uvedených v těchto ustanoveních. Státní

veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2 zákona

předá Komisi a ostatním členským státům seznam podniků schválených pro

účely osvědčování v těchto případech.



(11) Mléko a mléčné výrobky získané od očkovaných zvířat mohou být

uvedeny do oběhu uvnitř očkovacího pásma nebo mimo očkovací pásmo pod

podmínkou, že jsou podrobeny jednomu z ošetření uvedených v části A

nebo B přílohy č. 9 k této vyhlášce, v závislosti na jejich dalším

použití, zejména zda jsou nebo nejsou určeny k lidské spotřebě. Toto

ošetření se provádí v podniku nacházejícím se uvnitř očkovacího pásma

nebo v souladu s § 53 odst. 1 písm. c), odst. 2, 3 a 4.



(12) Odběr a přeprava vzorků syrového mléka získaného od zvířat

vnímavých druhů z hospodářství nacházejícího se v pásmu dozoru do

laboratoře, s výjimkou diagnostické veterinární laboratoře schválené

pro diagnostiku slintavky a kulhavky, a zpracování mléka v takové

laboratoři podléhají souhlasu krajské veterinární správy a opatřením k

zabránění jakékoli možnosti šíření viru slintavky a kulhavky.



(13) Jiné živočišné produkty, než jsou produkty uvedené v odstavcích 4

až 9, 11 a 12, mohou být uváděny do oběhu, pokud splňují podmínky

uvedené v § 29, 30, 31 a 41.



(14) Pro povolování odchylek od zákazů uvedených v § 53, 54 a 57 platí

obdobně § 33.



Oddíl 8



Obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky



§ 58



Jsou-li splněny podmínky uvedené v § 59 a 60, mohou orgány Evropské

unie rozhodnout o obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky v

celé České republice nebo v její oblasti.



§ 59



Obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky po eradikaci nákazy

bez použití nouzového očkování



Byla-li v souladu s § 44 provedena na území České republiky

regionalizace, může být status území prosté slintavky a kulhavky

obnoven v celé České republice nebo v její oblasti po zavedení

ochranných a zdolávacích opatření k tlumení a eradikaci jednoho nebo

více ohnisek slintavky a kulhavky bez použití nouzového očkování,

jsou-li splněny tyto podmínky:



a) byla provedena všechna opatření uvedená v § 35 a 43 a



b) byla splněna příslušná doporučení obsažená v kapitole "Slintavka a

kulhavka" mezinárodního kodexu zdraví zvířat Mezinárodního úřadu pro

nákazy (OIE) v platném znění, anebo od výskytu posledního ohniska

slintavky a kulhavky uplynuly nejméně 3 měsíce a klinická sledování a

laboratorní vyšetření provedená v souladu s přílohou č. 3 k této

vyhlášce potvrdila nepřítomnost nákazy virem slintavky a kulhavky v

České republice nebo v dané oblasti.



§ 60



Obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky po eradikaci nákazy

při použití nouzového očkování



Byla-li v souladu s § 44 provedena na území České republiky

regionalizace, může být status území prosté slintavky a kulhavky

obnoven v celé České republice nebo v její oblasti po zavedení

ochranných a zdolávacích opatření k tlumení a eradikaci jednoho nebo

více ohnisek slintavky a kulhavky s použitím nouzového očkování,

jsou-li splněny tyto podmínky:



a) byla provedena všechna opatření uvedená v § 35, 43, 53 až 56 a



b) byla splněna příslušná doporučení obsažená v kapitole "Slintavka a

kulhavka" mezinárodního kodexu zdraví zvířat Mezinárodního úřadu pro

nákazy (OIE) v platném znění, nebo od poražení posledního očkovaného

zvířete uplynuly nejméně 3 měsíce a bylo provedeno sérologické šetření

podle pokynů stanovených orgány Evropské unie, anebo od výskytu

posledního ohniska slintavky a kulhavky nebo od skončení nouzového

očkování, podle toho, která z těchto událostí nastala později, uplynulo

nejméně 6 měsíců a bylo provedeno sérologické šetření podle pokynů

stanovených orgány Evropské unie, založené na vyšetření na protilátky

proti nestrukturálním bílkovinám viru slintavky a kulhavky, kterým byla

potvrzena nepřítomnost nákazy u očkovaných zvířat.



§ 61



Změny opatření k obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky



(1) V souvislosti s obnovením statusu území prosté slintavky a kulhavky

mohou orgány Evropské unie



a) odchylně od § 59 rozhodnout o zrušení omezujících ochranných a

zdolávacích opatření uplatňovaných podle této vyhlášky, jestliže byly

splněny požadavky § 35 a 43 a bylo provedeno klinické a sérologické

šetření, kterým byla potvrzena nepřítomnost nákazy virem slintavky a

kulhavky,



b) odchylně od § 60 rozhodnout o zrušení omezujících ochranných a

zdolávacích opatření uplatňovaných podle této vyhlášky, bylo-li

provedeno klinické a sérologické šetření uvedené v § 55 a opatření

uvedená v § 56, která potvrdila nepřítomnost nákazy virem slintavky a

kulhavky.



(2) Orgány Evropské unie mohou rozhodnout o zákazu přemísťování zvířat

vnímavých druhů z území nebo oblasti České republiky, v němž vzniklo

ohnisko slintavky a kulhavky, do jiného členského státu, dokud není

obnoven status území prosté slintavky a kulhavky v souladu s podmínkami

mezinárodního kodexu zdraví zvířat Mezinárodního úřadu pro nákazy

(OIE), a to i v případě, že vydaly rozhodnutí podle odstavce 1, s

výjimkou případů, kdy daná zvířata



a) nebyla očkována a budou přepravována přímo na jatky za účelem

neprodleného poražení, nebo



b) byla izolována po dobu nejméně 30 dnů bezprostředně před nakládkou a

byla podrobena sérologickému vyšetření na protilátky proti

nestrukturálním bílkovinám viru slintavky a kulhavky s negativním

výsledkem, které bylo provedeno se vzorky odebranými v průběhu 10 dnů

před nakládkou.



(3) Aniž je dotčen odstavec 1 písm. b), mohou orgány Evropské unie

rozhodnout, že až do obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky

v souladu s podmínkami mezinárodního kodexu zdraví zvířat Mezinárodního

úřadu pro nákazy (OIE) bude zmenšen poloměr pásma dozoru kolem

očkovacího pásma uvedeného v § 51 odst. 2, a to po úspěšném provedení

opatření uvedených v § 56.



§ 62



Osvědčování zvířat vnímavých druhů a produktů z těchto zvířat pro účely

obchodování



Doplňkové osvědčování zvířat vnímavých druhů a produktů získaných z

těchto zvířat požadované touto vyhláškou pro účely obchodování trvá až

do obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky podle § 59 a 60.



§ 63



Přemísťování očkovaných zvířat vnímavých druhů po obnovení statusu

území prosté slintavky a kulhavky



(1) Odesílání zvířat vnímavých druhů očkovaných proti slintavce a

kulhavce do jiných členských států je zakázáno.



(2) Orgány Evropské unie mohou při respektování příslušných ustanovení

mezinárodního kodexu zdraví zvířat Mezinárodního úřadu pro nákazy (OIE)

odchylně od zákazu uvedeného v odstavci 1 rozhodnout o přijetí

zvláštních opatření pro očkovaná zvířata vnímavých druhů, která jsou

držena



a) v zoologických zahradách v rámci programu zachování volně žijících

zvířat, nebo



b) v prostorech, které jsou uvedeny příslušnými orgány na seznamu

prostorů k chovu zvířat považovaných za plemenný základ zvířat

nezbytných pro zachování plemene, za účelem zachování genetických

zdrojů hospodářských zvířat.



HLAVA III



PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ



Díl 1



Manipulace s virem slintavky a kulhavky



§ 64



Laboratoře a zařízení oprávněné k manipulaci s virem slintavky a

kulhavky



(1) Manipulovat s živým virem slintavky a kulhavky



a) k výzkumným a diagnostickým účelům lze výhradně ve schválených

laboratořích uvedených v seznamu národních laboratoří členských států

oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky zveřejněném na

internetových stránkách Státní veterinární správy,



b) při výrobě inaktivovaných antigenů pro výrobu očkovacích látek nebo

při výrobě očkovacích látek a souvisejícím výzkumu lze výhradně ve

schválených laboratořích uvedených v seznamu laboratoří členských států

oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky pro výrobu

očkovacích látek zveřejněném na internetových stránkách Státní

veterinární správy.



(2) V rámci výkonu státního veterinárního dozoru nad laboratořemi a

zařízeními, v nichž se manipuluje se živým virem slintavky a kulhavky,

jeho genomem, antigeny, anebo očkovacími látkami vyrobenými z těchto

antigenů, k výzkumným, diagnostickým a výrobním účelům, kontrolují

orgány státního veterinárního dozoru také, zda jsou laboratoře a

zařízení uvedené v odstavci 1 provozovány v souladu se standardy

biologické bezpečnosti stanovenými v příloze č. 12 k této vyhlášce.



§ 65



Spolupráce s veterinárními odborníky Komise



Provádí-li Komise svými odborníky veterinární kontroly na místě ke

zjištění, zda bezpečnostní systémy používané v laboratořích a

zařízeních uvedených v seznamech národních laboratoří členských států

oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky a laboratoří

členských států oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky

pro výrobu očkovacích látek zveřejněných na internetových stránkách

Státní veterinární správy vyhovují standardům biologické bezpečnosti

stanoveným v příloze č. 12 k této vyhlášce, poskytuje jim Státní

veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2 zákona

potřebnou součinnost, spočívající zejména ve spoluúčasti veterinárních

odborníků České republiky na těchto kontrolách.



§ 66



Národní referenční laboratoř pro slintavku a kulhavku



(1) Laboratorní vyšetření na slintavku a kulhavku se provádí v

laboratořích, kterým bylo Státní veterinární správou vydáno podle § 50

zákona povolení k provádění takové laboratorní činnosti. Laboratorní

vyšetření k potvrzení přítomnosti viru slintavky a kulhavky nebo viru

jiných vezikulárních chorob se provádí v laboratoři uvedené v seznamu

národních laboratoří členských států oprávněných pracovat s živým virem

slintavky a kulhavky zveřejněném na internetových stránkách Státní

veterinární správy, a to v souladu s § 67.



(2) Laboratoř, která byla schválena jako národní referenční laboratoř a

je uvedena v seznamu národních laboratoří členských států oprávněných

pracovat s živým virem slintavky a kulhavky zveřejněném na

internetových stránkách Státní veterinární správy, plní úkoly stanovené

zvláštním právním předpisem^23) a úkoly uvedené v příloze č. 15 k této

vyhlášce; zajišťuje odesílání příslušných vzorků do referenční

laboratoře Evropské unie, plnící funkce a úkoly uvedené v příloze č. 16

k této vyhlášce. Na základě dohody, o níž musí být informována Komise,

může národní referenční laboratoř poskytovat služby i jiným členským

státům.



(3) Laboratorní vyšetření podle této vyhlášky slouží především k

potvrzení nebo vyloučení slintavky a kulhavky a k vyloučení jiných

vezikulárních chorob. Je-li potvrzeno ohnisko slintavky a kulhavky,

provádí se identifikace sérotypu viru a zjišťují se antigenní

vlastnosti viru ve vztahu k referenčním očkovacím kmenům, v případě

potřeby ve spolupráci s referenční laboratoří Evropské unie.



(4) Vzorky z hospodářských zvířat, která mají příznaky vezikulární

choroby a reagují negativně na virus slintavky a kulhavky, popřípadě na

virus vezikulární choroby prasat, se odesílají referenční laboratoři

Evropské unie k dalšímu vyšetření.



§ 67



Diagnostika slintavky a kulhavky



Pro diagnostiku slintavky a kulhavky a pro diferenciální diagnostiku

jiných vezikulárních chorob se používají diagnostické testy a standardy

uvedené v příloze č. 13 k této vyhlášce. Byla-li orgány Komise přijata

pracovní příručka pro diagnostiku slintavky a kulhavky a pro

diferenciální diagnostiku vezikulárních chorob jiných než vezikulární

choroby prasat, postupuje se také podle této příručky.



Díl 2



Pohotovostní plán a centra tlumení nákazy



§ 68



Pohotovostní plán



(1) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. c) zákona

vypracuje pohotovostní plán, a to se zřetelem ke kritériím a požadavkům

stanoveným v příloze č. 17 k této vyhlášce.



(2) Pohotovostní plán



a) zabezpečuje přístup ke všem zařízením, vybavení, materiálům a

personálu, které jsou nezbytné pro rychlou a účinnou eradikaci ohniska

slintavky a kulhavky;



b) stanoví opatření prováděná v případě potřeby zvládnutí velkého počtu

ohnisek slintavky a kulhavky podle bodu 12 přílohy č. 17 k této

vyhlášce. Uvádí předpokládané množství očkovací látky v případě

nouzového očkování a oblasti s pásmy vysoké koncentrace zvířat se

zřetelem na kritéria uvedená v příloze č. 10 k této vyhlášce, zajišťuje

nejvyšší úroveň tlumení nákazy a provedení všech nezbytných opatření,

která mohou zabránit škodám na životním prostředí v případě výskytu

ohniska slintavky a kulhavky a minimalizují ztráty vzniklé v důsledku

výskytu ohniska, zejména je-li nezbytné zahrabat nebo spálit kadávery

uhynulých nebo utracených zvířat na místě;



c) koordinuje spolupráci se sousedními členskými státy.



(3) Státní veterinární správa předloží v souladu s § 48 odst. 1 písm.

o) bodem 2 zákona pohotovostní plán ke schválení Komisi a oznamuje jí

bez prodlení podstatné změny ve schváleném pohotovostním plánu.



(4) Státní veterinární správa aktualizuje pohotovostní plán každých 5

let zejména na základě cvičných poplachů v reálném čase (dále jen

"cvičný poplach") a předkládá jej Komisi ke schválení.



§ 69



Cvičný poplach



(1) Cvičné poplachy se uskutečňují v souladu s pohotovostním plánem a

přílohou č. 17 k této vyhlášce. Je-li to možné a proveditelné,

organizují se v úzké spolupráci s příslušnými orgány sousedních

členských států.



(2) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona předává Komisi informace o hlavních výsledcích cvičných

poplachů, a to jako součást informací poskytovaných podle zvláštního

právního předpisu^24).



Centra tlumení nákazy



§ 70



(1) V případě výskytu ohniska slintavky a kulhavky se v souvislosti s

mimořádnými veterinárními opatřeními podle § 15 zákona neprodleně

zřizují v rámci Státní veterinární správy celostátní centrum tlumení

nákazy a v rámci krajských veterinárních správ krajská centra tlumení

nákazy.



(2) Celostátní centrum tlumení nákazy řídí a sleduje činnost krajských

center tlumení nákazy. Může přenést některé ze svých činností na

krajská centra tlumení nákazy, pokud tím nebude dotčeno plnění jeho

úkolů.



(3) Krajská centra tlumení nákazy plní své úkoly v úzké součinnosti s

celostátním centrem tlumení nákazy, zejména za účelem zajištění

rychlého a účinného provádění opatření k tlumení nákazy.



§ 71



Celostátní centrum tlumení nákazy odpovídá zejména za



a) vypracování potřebných opatření k tlumení nákazy,



b) zajištění rychlého a účinného provádění těchto opatření krajskými

centry tlumení nákazy,



c) zabezpečení osob a materiálových zdrojů pro krajská centra tlumení

nákazy,



d) předávání informací Komisi a příslušným orgánům ostatních členských

států,



e) poskytování informací příslušným orgánům a osobám,



f) organizaci nouzového očkování a vymezení očkovacích pásem,



g) spojení a spolupráci s diagnostickými laboratořemi,



h) koordinaci činností s příslušnými orgány ochrany životního prostředí

v oblasti státního veterinárního dozoru a ochrany životního prostředí,



i) spojení s policejními a jinými výkonnými orgány v zájmu zajištění

řádného provádění potřebných opatření,



j) spojení se sdělovacími prostředky.



§ 72



Celostátní centrum tlumení nákazy musí být odpovídajícím způsobem

personálně a materiálně vybaveno pro řízení účinné eradikační kampaně.

Musí mít zejména



a) systém pro identifikaci stád zvířat a lokalizaci zvířat, pokud možno

počítačový,



b) všechny vhodné komunikační prostředky, včetně telefonů a faxů, a

pokud možno i zařízení pro komunikaci se sdělovacími prostředky,



c) komunikační systém pro výměnu informací s krajskými centry tlumení

nákazy, laboratořemi a jinými příslušnými organizacemi a institucemi,

pokud možno počítačový,



d) mapy a jiné informační zdroje, použitelné při řízení opatření pro

tlumení nákazy,



e) termínový plán na každý den, ve kterém se v chronologickém pořadí

zaznamenávají všechny události spojené s výskytem ohniska slintavky a

kulhavky a který umožňuje spojení a koordinaci různých činností,



f) seznam národních a mezinárodních organizací, institucí a laboratoří,

které se zabývají výskytem ohniska slintavky a kulhavky, a jsou při

takové události kontaktovány,



g) seznam osob, které mohou být neprodleně vyzvány k službě v krajských

centrech tlumení nákazy nebo ve skupině odborníků podle § 74 v průběhu

výskytu ohniska slintavky a kulhavky,



h) seznam orgánů a institucí ochrany životního prostředí, které mohou

být kontaktovány v případě výskytu ohniska slintavky a kulhavky,



i) mapy příslušných oblastí s vyznačenými místy vhodnými pro účely

neškodného odstranění a zpracování konfiskátů živočišného původu,



j) seznam podniků schválených k ošetření nebo zpracování kadáverů a

ostatních konfiskátů živočišného původu, které mohou být mobilizovány v

případě výskytu ohniska slintavky a kulhavky, s uvedením jejich adresy,

kapacity a možností k navázání spojení,



k) seznam opatření ke sledování a zabránění úniku dezinfekčních

prostředků, tělesných tkání a tekutin do okolního prostředí při

rozkladu kadáverů, zejména do povrchových a podzemních vod.



§ 73



(1) Krajské centrum tlumení nákazy musí mít takovou organizaci a

strukturu řízení, která zajišťuje rychlé, účinné a koordinované

provádění opatření k tlumení nákazy, používaných podle této vyhlášky v

případě výskytu ohniska slintavky a kulhavky, zejména provádění

epizootologického šetření, státního veterinárního dozoru v pásmech,

ochrany životního prostředí, dohledávání zvířat a živočišných produktů,

porážky nařízené z hlediska ochrany zvířat a naléhavé porážky,

neškodného odstraňování a zpracovávání kadáverů zvířat z nakažených

stád, čištění a dezinfekce, ostatních asanačních opatření a nouzového

očkování.



(2) Krajské centrum tlumení nákazy musí být odpovídajícím způsobem

personálně a materiálně vybaveno. Musí mít zejména



a) jednu telefonní linku výhradně pro komunikaci s celostátním centrem

tlumení nákazy a dostupné telefonní linky, na kterých mohou osoby činné

v zemědělství a ostatní obyvatelé venkova získávat aktuální a přesné

informace o přijatých opatřeních,



b) terénní spolupracovníky vybavené příslušnými komunikačními

prostředky a účinnými systémy zpracovávání všech potřebných dat,



c) záznamový systém, pokud možno počítačový, spojený s celostátním

centrem tlumení nákazy a se všemi potřebnými databázemi, organizacemi,

institucemi a laboratořemi,



d) společný termínový plán na každý den, ve kterém se v chronologickém

pořadí zaznamenávají všechny události spojené s výskytem ohniska

slintavky a kulhavky a který umožňuje spojení a koordinaci různých

činností,



e) aktuální seznam osob, včetně soukromých veterinárních lékařů a

místních organizací, které mohou být kontaktovány a povolány v případě

výskytu ohniska slintavky a kulhavky,



f) aktuální seznam hospodářství, ve vztahu k nimž mohou být v případě

výskytu ohniska slintavky a kulhavky uplatněna ochranná a zdolávací

opatření uvedená v § 16 a 18,



g) aktuální seznam možných míst pro spálení nebo zahrabání kadáverů

zvířat utracených v souladu s touto vyhláškou a pro jejich zpracování v

souladu s požadavky veterinární péče a ochrany životního prostředí,



h) aktuální seznam organizací a institucí ochrany životního prostředí v

kraji, které musí být kontaktovány a povolány v případě výskytu ohniska

slintavky a kulhavky,



i) mapy s vyznačením míst vhodných k zahrabání kadáverů, která

nepředstavují riziko poškození životního prostředí, zejména povrchových

a podzemních vod,



j) seznam podniků schválených k ošetření nebo zpracování kadáverů a

ostatních konfiskátů živočišného původu,



k) seznam opatření ke sledování a zabránění úniku dezinfekčních

prostředků, tělesných tkání a tekutin do okolního prostředí při

rozkladu kadáverů, zejména do povrchových a podzemních vod.



(3) Podrobnosti o umístění, organizaci, řízení, vybavení, personálu,

komunikačních linkách a informačních kanálech krajských center tlumení

nákazy stanoví pohotovostní plán.



Skupina odborníků



§ 74



(1) Pro případ výskytu ohniska slintavky a kulhavky se ustavuje stálá

pracovní skupina odborníků, vyváženě složená z epizootologů,

veterinárních vědeckých pracovníků a virologů, která je svými odbornými

znalostmi nápomocna orgánům veterinární správy při zajišťování

připravenosti na výskyt slintavky a kulhavky.



(2) Při vzniku podezření na slintavku a kulhavku skupina odborníků

zejména



a) vyhodnotí klinický obraz a epizootologickou situaci,



b) poskytuje konzultace v otázkách odběru vzorků a analýzy potřebné pro

diagnostiku slintavky a kulhavky a navrhuje další činnosti a opatření.



(3) Při výskytu ohniska slintavky a kulhavky skupina odborníků zejména



a) vyhodnotí u vzorového případu a v případě potřeby na místě klinický

obraz a provede analýzu epizootologického šetření, aby byly shromážděny

údaje potřebné pro stanovení původu nákazy, data zavlečení původce

nákazy a možného šíření nákazy,



b) podá zprávu o výsledcích vyhodnocení a analýzy Státní veterinární

správě a celostátnímu centru tlumení nákaz,



c) poskytuje konzultace v otázkách depistáže, odběru vzorků,

vyšetřovacích postupů, opatření k tlumení nákazy a volby strategie,

včetně konzultací o opatřeních biologické bezpečnosti v hospodářstvích,

na místech uvedených v § 17 a ve vztahu k nouzovému očkování,



d) sleduje a řídí epizootologické šetření,



e) doplňuje epizootologické údaje zeměpisnými, klimatickými a dalšími

potřebnými informacemi,



f) vyhodnocuje epizootologické údaje a v pravidelných intervalech

posuzuje riziko,



g) pomáhá zajistit, aby kadávery a ostatní konfiskáty živočišného

původu byly zpracovány s minimálními škodlivými účinky na životní

prostředí.



Díl 3



Banky antigenů a očkovacích látek



§ 75



Národní banka antigenů a očkovacích látek



(1) V rámci pohotovostního plánu může být zřízena a dále provozována

národní banka antigenů a očkovacích látek (dále jen "národní banka")

pro skladování zásob antigenů a očkovacích látek k nouzovému očkování,

registrovaných podle zvláštních právních předpisů^19).



(2) Byla-li zřízena národní banka,



a) orgány státního veterinárního dozoru kontrolují, zda antigeny a

očkovací látky skladované v národní bance odpovídají minimálním

standardům pro banku antigenů a očkovacích látek Evropské unie s

ohledem na bezpečnost, sterilitu a obsah nestrukturálních bílkovin,

uvedeným v příloze č. 14 k této vyhlášce;



b) Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona informuje Komisi o skladovaných zásobách antigenů a očkovacích

látek. Tyto informace se považují za důvěrné a nesmí být zveřejňovány;

jsou předávány Komisi jako součást informací poskytovaných jí podle

zvláštního právního předpisu^24).



(3) V případě nouzového očkování mohou být příslušné výrobní podniky

pověřeny balením a skladováním očkovacích látek.



§ 76



Přístup k bance antigenů a očkovacích látek Evropské unie



Přístup k bance antigenů a očkovacích látek Evropské unie má Česká

republika na základě žádosti předložené Komisi. Z hlediska práv a

povinností České republiky k bance antigenů a očkovacích látek Evropské

unie není rozhodné, zda byla zřízena a je provozována zvláštní národní

banka v České republice nebo zda je Česká republika připojena k

mezinárodní bance antigenů a očkovacích látek.



Díl 4



Slintavka a kulhavka u ostatních druhů zvířat



§ 77



(1) V případě potřeby může příslušný orgán veterinární správy v souladu

s § 48 odst. 1 písm. c), popřípadě § 49 odst. 1 písm. c) zákona, jakož

i v souladu s prováděcími pravidly pro uplatňování tohoto opatření u

zvířat uvedených v § 2 písm. a) větě druhé, pokud budou tato pravidla

přijata orgány Evropské unie, rozšířit zákaz zkrmování kuchyňských

odpadů na všechna zvířata bez ohledu na jejich využití nebo místo, na

němž se zdržují.



(2) Vznikne-li podezření z nákazy slintavkou a kulhavkou u volně

žijících zvířat, příslušný orgán veterinární správy v souladu s § 48

odst. 1 písm. c), popřípadě § 49 odst. 1 písm. c) zákona přijme všechna

potřebná opatření k potvrzení nebo vyloučení nákazy, zejména zajistí

vyšetření všech volně žijících zvířat vnímavých druhů, která byla

ulovena nebo nalezena mrtvá, včetně laboratorních vyšetření. Zároveň

informuje o podezření z nákazy chovatele zvířat vnímavých druhů a

uživatele honitby.



(3) Dojde-li k potvrzení primárního případu slintavky a kulhavky u

volně žijících zvířat, příslušný orgán veterinární správy



a) v souladu s § 48 odst. 1 písm. c), popřípadě § 49 odst. 1 písm. c)

zákona přijme neprodleně ochranná a zdolávací opatření podle části A

přílohy č. 18 k této vyhlášce, aby omezil šíření nákazy, a vypracuje

plán její eradikace podle části B přílohy č. 18 k této vyhlášce,



b) informuje o potvrzení nákazy chovatele zvířat vnímavých druhů a

uživatele honitby.



HLAVA IV



ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ



§ 78



Zjistí-li se při provádění ochranných a zdolávacích opatření podle této

vyhlášky, že některé opatření neodpovídá epizootologické situaci, anebo

šíří-li se virus slintavky a kulhavky navzdory ochranným a zdolávacím

opatřením uplatňovaným podle této vyhlášky, může Státní veterinární

správa požádat Komisi o souhlas k provádění alternativních opatření s

rovnocenným epizootologickým účinkem, a to během omezeného období,

odpovídajícího epizootologické situaci.



§ 79



Státní veterinární správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) bodem 2

zákona předloží Komisi do 31. prosince 2004 pohotovostní plán ke

schválení z hlediska cílů a změn vyplývajících z § 68.



ČÁST DRUHÁ



Změna vyhlášky o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí

přenosných ze zvířat na člověka



§ 80



V části druhé vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a

zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění

vyhlášky č. 356/2004 Sb., se hlava IV včetně nadpisu zrušuje.



ČÁST TŘETÍ



ÚČINNOST



§ 81



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2004.



Ministr:



Ing. Palas v. r.



Příl.1



KRITÉRIA PRO VYHLÁŠENÍ OHNISKA SLINTAVKY A KULHAVKY



V hospodářství se vyhlašuje ohnisko, je-li splněno jedno nebo více

těchto kritérií:



1. U zvířete, produktu získaného z tohoto zvířete nebo v jeho okolí byl

izolován virus slintavky a kulhavky.



2. U zvířete vnímavého druhu jsou pozorovány klinické příznaky

odpovídající slintavce a kulhavce a ve vzorcích odebraných ze zvířete

nebo zvířat stejné epizootologické jednotky byl zjištěn a identifikován

virový antigen nebo virová ribonukleová kyselina (RNA) typická pro

jeden nebo více sérotypů viru slintavky a kulhavky.



3. U zvířete vnímavého druhu jsou pozorovány klinické příznaky

odpovídající slintavce a kulhavce a zvíře nebo jeho stádo jsou

pozitivní na protilátky proti strukturálním nebo nestrukturálním

bílkovinám viru slintavky a kulhavky, je-li jako možná příčina

séropozitivity vyloučeno předchozí očkování, rezidua mateřských

protilátek nebo nespecifické reakce.



4. Ve vzorcích odebraných ze zvířat vnímavých druhů byl zjištěn a

identifikován virový antigen nebo virová ribonukleová kyselina (RNA)

typická pro jeden nebo více sérotypů viru slintavky a kulhavky a

zvířata jsou pozitivní na protilátky proti strukturálním nebo

nestrukturálním bílkovinám viru slintavky a kulhavky, je-li v případě

protilátek proti strukturálním bílkovinám jako možná příčina

séropozitivity vyloučeno předchozí očkování, rezidua mateřských

protilátek nebo nespecifické reakce.



5. Byla zjištěna epizootologická souvislost s potvrzeným ohniskem

slintavky a kulhavky a platí alespoň jedna z těchto podmínek:



a) jedno nebo více zvířat jsou pozitivní na protilátky proti

strukturálním nebo nestrukturálním bílkovinám viru slintavky a

kulhavky, je-li jako možná příčina séropozitivity vyloučeno předchozí

očkování, rezidua mateřských protilátek nebo nespecifické reakce;



b) ve vzorcích odebraných z jednoho nebo více zvířat vnímavých druhů

byl zjištěn a identifikován virový antigen nebo virová ribonukleová

kyselina (RNA) typická pro jeden nebo více sérotypů viru slintavky a

kulhavky;



c) u jednoho nebo více zvířat vnímavých druhů byla sérologicky

prokázána aktivní nákaza virem slintavky a kulhavky zjištěním

sérokonverze z negativního výsledku na pozitivní výsledek na protilátky

proti strukturálním nebo nestrukturálním bílkovinám viru slintavky a

kulhavky, je-li jako možná příčina séropozitivity vyloučeno předchozí

očkování, rezidua mateřských protilátek nebo nespecifické reakce.



Nelze-li již odůvodněně předpokládat dosavadní séronegativní status,

sérokonverze se zjišťuje na dvojicích vzorků odebraných ze stejných

zvířat dvakrát nebo vícekrát v odstupu alespoň 5 dnů v případě

strukturálních bílkovin a alespoň 21 dnů v případě nestrukturálních

bílkovin;



d) u zvířete vnímavého druhu jsou pozorovány klinické příznaky

odpovídající slintavce a kulhavce.



Příl.2



HLÁŠENÍ NÁKAZY A DALŠÍCH EPIZOOTOLOGICKÝCH INFORMACÍ ČLENSKÝM STÁTEM S

POTVRZENOU SLINTAVKOU A KULHAVKOU



1. Během 24 hodin od potvrzení každého primárního ohniska nebo případu

v místech nebo dopravních prostředcích podle § 17 této vyhlášky musí

Státní veterinární správa prostřednictvím systému hlášení chorob zvířat

zřízeného rozhodnutím orgánů Evropské unie oznámit tyto údaje:



a) den odeslání;



b) čas odeslání;



c) země původu;



d) název nákazy a případně typ viru;



e) pořadové číslo ohniska;



f) typ ohniska;



g) referenční číslo ohniska souvisejícího s tímto ohniskem;



h) oblast a zeměpisná poloha hospodářství;



i) další oblast postižená omezeními;



j) datum potvrzení a metoda, která byla použita pro potvrzení;



k) datum podezření;



l) předpokládané datum prvního nakažení;



m) původ nákazy, může-li být zjištěn;



n) přijatá opatření pro tlumení nákazy.



2. V případě primárních ohnisek nebo případů v prostorech nebo

dopravních prostředcích podle § 17 této vyhlášky musí Státní

veterinární správa kromě údajů podle bodu 1 poskytnout rovněž tyto

informace:



a) počet zvířat každého vnímavého druhu v ohnisku nebo v prostorech a

dopravních prostředcích podle § 17 této vyhlášky;



b) pro každý druh a kategorii (plemenná, výkrmová, jatečná atd.), počet

uhynulých zvířat vnímavých druhů v hospodářství, jatkách nebo dopravním

prostředku;



c) pro každou kategorii (plemenná, výkrmová, jatečná atd.), nemocnost a

počet zvířat vnímavých druhů a počet, u kterých byla potvrzena

slintavka a kulhavka;



d) počet zvířat vnímavých druhů utracených v ohnisku, na jatkách nebo

dopravním prostředku;



e) počet zpracovaných a neškodně odstraněných kadáverů;



f) vzdálenost ohniska od nejbližšího hospodářství, ve kterém jsou

držena zvířata vnímavých druhů;



g) je-li potvrzena slintavka a kulhavka na jatkách nebo v dopravním

prostředku, polohu jednoho či více hospodářství původu nakažených

zvířat nebo jatečně opracovaných těl.



3. V případě sekundárních ohnisek musí být informace podle bodu 1 a 2

předány ve lhůtě stanovené v § 8 vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních

pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na

člověka.



4. Státní veterinární správa zajistí, aby informace poskytnuté o

ohniscích nebo případech slintavky a kulhavky v hospodářství, jatkách

nebo dopravním prostředku v souladu s body 1, 2 a 3 byly co nejdříve

doplněny písemnou zprávou Komisi a ostatním členským státům, která

přinejmenším obsahuje:



a) datum utracení zvířat vnímavých druhů v hospodářství, jatkách nebo

dopravním prostředku a zpracování jejich jatečně opracovaných těl;



b) výsledky testů provedených na vzorcích odebraných po utracení zvířat

vnímavých druhů;



c) při uplatnění odchylky podle § 18 této vyhlášky, počet utracených a

zpracovaných zvířat vnímavých druhů a případně počet zvířat vnímavých

druhů, která mají být poražena později, a lhůtu určenou pro jejich

poražení;



d) všechny informace o možném nebo potvrzeném původu nákazy;



e) v případě primárního ohniska nebo případu slintavky a kulhavky na

jatkách nebo v dopravním prostředku, genetický typ viru, který je

příčinou ohniska nebo případu;



f) v případech, kdy byla zvířata vnímavých druhů utracena v kontaktních

hospodářstvích nebo v hospodářstvích se zvířaty vnímavých druhů

podezřelými z nákazy virem slintavky a kulhavky, informace o:



i) datu utracení a počtu zvířat vnímavých druhů všech kategorií

utracených v každém hospodářství a v případech, kdy zvířata vnímavých

druhů v kontaktních hospodářstvích nebyla utracena, musí být poskytnuty

informace o důvodech tohoto rozhodnutí;



ii) epizootologické souvislosti mezi ohniskem nebo případem slintavky a

kulhavky a jednotlivými kontaktními hospodářstvími nebo důvodech

podezření na slintavku a kulhavku v jednotlivých podezřelých

hospodářstvích;



iii) výsledcích laboratorních vyšetření vzorků odebraných ze zvířat

vnímavých druhů v hospodářstvích a při jejich utracení.



5. Není-li systém hlášení chorob zvířat z jakéhokoli důvodu dočasně

funkční, používají se jiné komunikační prostředky.



Příl.3



ŠETŘENÍ



1.



Klinické vyšetření



1.1. Všechna zvířata vnímavých druhů v hospodářstvích musí být klinicky

vyšetřena na příznaky nebo symptomy slintavky a kulhavky.



1.2. Zvláštní důraz se klade na zvířata, která mohla být s vysokou

pravděpodobností vystavena viru slintavky a kulhavky, zejména zvířata

přepravená z rizikových hospodářství nebo zvířata v úzkém kontaktu s

osobami nebo zařízením, které bylo v úzkém kontaktu s rizikovými

hospodářstvími.



1.3. Klinické vyšetření musí zohledňovat přenos slintavky a kulhavky,

včetně inkubační doby podle § 2 písm. f) této vyhlášky, a způsob chovu

zvířat vnímavých druhů.



1.4. Příslušné záznamy vedené v hospodářství musí být podrobně

přezkoumány, zejména s ohledem na údaje pro účely zdraví zvířat

vyžadované právními předpisy v souladu s právem Evropské unie a

případně údaje o nemocnosti, úmrtnosti a zmetání, klinických

vyšetřeních, změnách produktivity a příjmu krmiva, nákupu a prodeji

zvířat, návštěvách osob, které mohly být kontaminovány, a jiné

informace důležité z hlediska anamnézy.



2.



Postupy odběru vzorků



2.1. Všeobecná ustanovení



2.1.1. Odběr vzorků k sérologickému vyšetření se provádí:



2.1.1.1. podle doporučení epizootologické skupiny vytvořené v rámci

skupiny odborníků podle § 74 této vyhlášky, a



2.1.1.2. na podporu dohledání a - rovněž s ohledem na definici v

příloze č. 1 k této vyhlášce - jako důkaz absence nákazy v minulosti.



2.1.2. Případný odběr vzorků v rámci dozoru po zjištění ohniska je

zahájen nejdříve 21 dnů po odstranění zvířat vnímavých druhů ze

zamořeného nebo zamořených hospodářství a po předběžném čištění a

dezinfekci, není-li v této příloze stanoveno jinak.



2.1.3. Odběr vzorků od zvířat vnímavých druhů se provádí v souladu s

ustanoveními této přílohy vždy, když jsou v ohnisku ovce, kozy nebo

jiná zvířata vnímavých druhů neprojevující zřetelné klinické příznaky,

a zejména byla-li tato zvířata izolována od skotu a prasat.



2.2. Odběr vzorků v hospodářstvích



V hospodářstvích s podezřením na slintavku a kulhavku, ale bez

klinických příznaků, jsou ovce a kozy a na doporučení epizootologické

skupiny i jiné vnímavé druhy vyšetřeny podle protokolu odběru vzorků,

na jehož základě lze minimálně s 95% jistotou zjistit 5% prevalenci.



2.3. Odběr vzorků v ochranných pásmech



Mají-li být v souladu s § 35 této vyhlášky zrušena opatření podle § 20

až 34 této vyhlášky, jsou všechna hospodářství uvnitř ochranného pásma,

ve kterých ovce a kozy nebyly v přímém a těsném kontaktu se skotem v

období nejméně 21 dnů před odebráním vzorků, vyšetřena podle protokolu

odběru vzorků, na jehož základě lze minimálně s 95% jistotou zjistit 5%

prevalenci.



Krajská veterinární správa však může, umožňují-li to epizootologické

okolnosti, a zejména při použití opatření podle § 35 odst. 1 písm. b)

této vyhlášky, rozhodnout, že vzorky jsou odebrány nejdříve 14 dnů po

odstranění zvířat vnímavých druhů ze zamořeného nebo zamořených

hospodářství a po předběžném čištění a dezinfekci, provádí-li se odběr

vzorků v souladu s bodem 2.3. při použití statistických parametrů, na

jejichž základě lze minimálně s 95% jistotou zjistit 2% prevalenci

nákazy ve stádech.



2.4. Odběr vzorků v pásmech dozoru



Mají-li být v souladu s § 43 této vyhlášky zrušena opatření podle § 36

až 42 této vyhlášky, jsou vyšetřena hospodářství uvnitř pásma dozoru,

ve kterých je při absenci klinických příznaků nutné předpokládat

slintavku a kulhavku, zejména ve kterých jsou drženy ovce a kozy. Pro

účely tohoto šetření postačuje model vícestupňového odběru vzorků,

jsou-li vzorky odebrány:



2.4.1. v hospodářstvích ve všech správních celcích uvnitř pásma, ve

kterém ovce a kozy nebyly v přímém a těsném kontaktu se skotem v období

nejméně 30 dnů před odebráním vzorků, a



2.4.2. v tolika výše uvedených hospodářstvích, kolik je zapotřebí ke

zjištění alespoň jednoho zamořeného hospodářství minimálně s 95%

jistotou, je-li odhadována 2% prevalence při rovnoměrném rozložení v

pásmu, a



2.4.3. od tolika ovcí a koz v každém hospodářství, kolik je zapotřebí

ke zjištění 5% prevalence nákazy ve stádech minimálně s 95% jistotou, a

ode všech ovcí a koz, je-li v hospodářství méně než 15 ovcí a koz.



2.5. Odběr vzorků pro účely monitoringu



2.5.1. Pro účely monitoringu v pásmech vně pásem vymezených v souladu s

ustanovením § 20 této vyhlášky, a zejména pro potvrzení absence nákazy

u stád ovcí a koz, které nejsou v těsném a přímém kontaktu s

neočkovaným skotem nebo neočkovanými prasaty, se používá protokol

odběru vzorků doporučený OIE pro účely monitoringu nebo protokol odběru

vzorků podle odstavce 2.4. s tím rozdílem vůči odstavci 2.4.2., že se

předpokládá 1% prevalence nákazy ve stádech.



3.



Počet vzorků stanovený v souladu s požadavky odstavců 2.2., 2.3. a

2.4.3. se zvýší, aby byla zohledněna zjištěná diagnostická citlivost

používaného testu.



Příl.4



ZÁSADY A POSTUPY ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE



1.



Všeobecné zásady a postupy



1.1. Čisticí a dezinfekční postupy podle § 12 této vyhlášky se

provádějí pod úředním dozorem a v souladu s pokyny úředního

veterinárního lékaře.



1.2. Použité dezinfekční prostředky a jejich koncentrace jsou úředně

schváleny příslušným orgánem, aby bylo zajištěno zničení viru slintavky

a kulhavky.



1.3. Účinnost dezinfekčních prostředků nesmí být snížena dlouhým

skladováním.



1.4. Dezinfekční prostředky a postupy se volí s ohledem na povahu

prostorů, dopravních prostředků a předmětů, které mají být ošetřeny.



1.5. Podmínky použití odmašťovacích a dezinfekčních prostředků musí

zajistit, že jejich účinnost není snížena. Zejména musí být dodrženy

technické parametry předepsané výrobcem, jako je tlak, minimální

teplota a požadovaná doba působení. Účinnost dezinfekčního prostředku

nesmí být snížena interakcí s jinými látkami, jako jsou např.

odmašťovací prostředky.



1.6. Nezávisle na použitém dezinfekčním prostředku platí tato všeobecná

pravidla:



1.6.1. podestýlka, hnůj a fekálie jsou dezinfekčním prostředkem

důkladně napuštěny;



1.6.2. všechny plochy, které mohly být kontaminovány, a zejména

podlahy, rampy a stěny, pokud možno po odstranění nebo demontáži

zařízení nebo instalaci, které by snižovaly účinnost čisticích a

dezinfekčních postupů, jsou omyty a důkladně vykartáčovány a vydrhnuty;



1.6.3. opětně je použit dezinfekční prostředek minimálně na dobu

působení předepsanou výrobcem;



1.6.4. voda použitá při čištění je odstraněna takovým způsobem, který

vylučuje šíření viru slintavky a kulhavky, a v souladu s pokyny

úředního veterinárního lékaře.



1.7. Po mytí, při kterém se používají kapaliny pod tlakem, a po

dezinfekci musí být zabráněno nové kontaminaci dříve čištěných nebo

dezinfikovaných částí.



1.8. Součástí postupu je mytí, dezinfekce nebo likvidace zařízení,

instalací, předmětů nebo boxů, které mohly být kontaminovány.



1.9. Čisticí a dezinfekční postupy podle této vyhlášky musí být uvedeny

v záznamech chovatele nebo v případě dopravního prostředku v záznamech

dopravce, a je-li třeba úředního povolení, musí být schváleny

dohlížejícím úředním veterinárním lékařem.



2.



Zvláštní ustanovení pro čištění a dezinfekci zamořených hospodářství



2.1. Předběžné čištění a dezinfekce



2.1.1. Při utrácení zvířat jsou přijata všechna nezbytná opatření,

která zabraňují nebo minimalizují šíření viru slintavky a kulhavky. K

těmto opatřením mj. patří instalace dočasného dezinfekčního zařízení,

zajištění ochranných oděvů a sprch, dekontaminace použitého zařízení,

nástrojů a příslušenství a přerušení dodávky proudu pro ventilační

zařízení.



2.1.2. Kadávery utracených zvířat musí být postříkány dezinfekčním

prostředkem a odvezeny z hospodářství v uzavřených a nepropustných

obalech za účelem zpracování a odstranění.



2.1.3 Po odvezení kadáverů zvířat vnímavých druhů za účelem zpracování

a odstranění jsou části hospodářství, ve kterých byla tato zvířata

ustájena, a všechny části ostatních budov, prostorů atd. kontaminované

při utrácení, porážení nebo vyšetření post mortem postříkány

dezinfekčními prostředky schválenými k tomuto účelu.



2.1.4 Všechny tkáně nebo krev, které případně unikly při porážení nebo

vyšetření post mortem, a všechny hrubé nečistoty z budov, dvorů,

zařízení atd. jsou pečlivě shromážděny a zlikvidovány společně s těly.



2.1.5. Použitý dezinfekční prostředek musí zůstat na všech plochách

minimálně 24 hodin.



2.2. Závěrečné čištění a dezinfekce



2.2.1. Všechny plochy jsou zbaveny mastnoty a nečistoty odmašťovacím

prostředkem a umyty studenou vodou.



2.2.2. Po umytí studenou vodou jsou plochy znovu postříkány

dezinfekčním prostředkem.



2.2.3. Po 7 dnech jsou prostory opět ošetřeny odmašťovacím prostředkem,

opláchnuty studenou vodou, postříkány dezinfekčním prostředkem a znovu

opláchnuty studenou vodou.



3.



Dezinfekce kontaminovaného steliva, hnoje, kejdy a močůvky



3.1. Pevné části hnoje a použitého steliva jsou uloženy na hromadu,

pokud možno s přidáním 100 kg granulovaného páleného vápna na 1 m3

hnoje, aby bylo zaručeno dosažení teploty minimálně 70 st. C v celé

hromadě, postříkány dezinfekčním prostředkem a ponechány na místě

minimálně 42 dnů, během nichž by měla být hromada buď zakryta, nebo

přeložena, aby bylo zaručeno tepelné ošetření všech vrstev.



3.3. Tekuté části hnoje, kejda a močůvka jsou skladovány minimálně 42

dnů po posledním přidání infikovaného materiálu. Tato doba může být

prodloužena při silné kontaminaci kejdy a močůvky nebo za nepříznivých

povětrnostních podmínek. Tato doba může být zkrácena při přidání

dezinfekčního prostředku, kterým se dostatečně změní pH v celém objemu

hmoty za účelem zničení viru slintavky a kulhavky.



4.



Zvláštní případy



4.1. Nemohou-li být z technických nebo bezpečnostních důvodů provedeny

čisticí a dezinfekční postupy v souladu s touto vyhláškou, musí být

budovy nebo prostory čištěny a dezinfikovány co možná nejdůkladněji,

aby bylo zabráněno šíření viru slintavky a kulhavky, a minimálně 1 rok

musí zůstat neobsazeny zvířaty vnímavých druhů.



4.2. Odchylně od bodů 2.1. a 2.2. může v případě hospodářství pod širým

nebem krajská veterinární správa stanovit zvláštní čisticí a

dezinfekční postupy s ohledem na druh hospodářství a klimatické

podmínky.



4.3. Odchylně od bodu 3 může krajská veterinární správa stanovit

zvláštní dezinfekční postupy pro hnůj, kejdu a močůvku, je-li vědecky

prokázáno, že postup zajišťuje účinné zničení viru slintavky a

kulhavky.



Příl.5



REPOPULACE HOSPODÁŘSTVÍ



1.



Všeobecné zásady



1.1. Repopulace může být zahájena nejdříve po uplynutí 21 dnů od

provedení závěrečné dezinfekce hospodářství.



1.2. Zvířata pro repopulaci mohou vstoupit do hospodářství pouze za

těchto podmínek:



1.2.1. zvířata nepocházejí z pásem, na která se vztahují veterinární

omezení v souvislosti se slintavkou a kulhavkou;



1.2.2. Krajská veterinární správa musí mít jistotu, že u zvířat

určených k repopulaci mohl být zjištěn jakýkoli eventuální zbytkový

virus slintavky a kulhavky buď na základě klinických příznaků v případě

skotu nebo prasat, anebo laboratorním vyšetřením v případě jiných druhů

vnímavých ke slintavce a kulhavce, které je provedeno na konci

pozorovací doby podle odstavce 1.3.;



1.2.3. pro zajištění přiměřené imunitní reakce podle odstavce 1.2.2. u

zvířat určených k repopulaci musí tato zvířata:



1.2.3.1. buď pocházet nebo být přepravena z hospodářství nacházejícího

se v pásmu o poloměru minimálně 10 km se středem v uvedeném

hospodářství, ve kterém nevzniklo ohnisko slintavky a kulhavky nejméně

po dobu 30 dnů, anebo



1.2.3.2. musí být podrobena vyšetření podle přílohy č. 13 k této

vyhlášce na přítomnost protilátek proti viru slintavky a kulhavky s

negativním výsledkem, které bylo provedeno na vzorcích odebraných před

vstupem zvířat do hospodářství.



1.3. Bez ohledu na způsob chovu používaný v hospodářství musí

repopulace splňovat tyto podmínky:



1.3.1. zvířata musí být zastavena do všech jednotek a budov příslušného

hospodářství;



1.3.2. v případě hospodářství s více jednotkami nebo budovami nemusí

být repopulace ve všech jednotkách nebo budovách provedena současně.



Žádné zvíře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce však nesmí opustit

hospodářství, dokud nebyly u všech nově zastavených zvířat ve všech

jednotkách a budovách provedeny všechny postupy repopulace;



1.3.3. během prvních 14 dnů po zástavu musí být zvířata klinicky

vyšetřena každé 3 dny;



1.3.4. v období mezi 15. a 28. dnem po novém zástavu musí být zvířata

klinicky vyšetřena jednou týdně;



1.3.5. nejdříve za 28 dnů po posledním novém zástavu musí být všechna

zvířata klinicky vyšetřena a pro účely vyšetření na protilátky proti

viru slintavky a kulhavky musí být odebrány vzorky v souladu s

požadavky bodu 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce;



1.4. Postup repopulace se považuje za ukončený, jestliže opatření podle

bodu 1.3.5. byla provedena s negativním výsledkem.



2.



Rozšířená opatření a odchylky



2.1. Krajská veterinární správa může nařídit:



2.1.1. použití indikátorových zvířat (biologických indikátorů), zvláště

v hospodářstvích, která lze obtížně čistit a dezinfikovat, a zejména v

hospodářstvích pod širým nebem. Prováděcí pravidla o použití

indikátorových zvířat mohou být stanovena orgány Evropské unie;



2.1.2. doplňková ochranná a kontrolní opatření v rámci repopulace.



2.2. Krajská veterinární správa může postupovat odchylně od opatření

podle bodů 1.3.2. až 1.3.4. této přílohy, provádí-li se repopulace po

uplynutí 3 měsíců od vzniku posledního ohniska v pásmu o poloměru 10 km

se středem v hospodářství, ve kterém se tato repopulace provádí.



3.



Repopulace ve spojení s nouzovým očkováním



3.1. Repopulace v očkovacím pásmu vymezeném podle § 51 této vyhlášky se

provádí buď v souladu s odstavci 1 a 2 této přílohy, anebo v souladu s

§ 57 odst. 1 písm. a) nebo odst. 2 písm. a) body 1, 3 a 4 této

vyhlášky.



3.2. Krajská veterinární správa může povolit repopulaci očkovaných

zvířat v hospodářstvích nacházejících se vně očkovacího pásma po

provedení opatření podle § 60 této vyhlášky a za těchto podmínek:



3.2.1. přesahuje-li podíl očkovaných zvířat použitých pro repopulaci 75

%, jsou očkovaná zvířata nejdříve za 28 dnů od posledního zástavu

zvířat vnímavých druhů náhodně testována na přítomnost protilátek proti

nestrukturálním bílkovinám za použití statistických parametrů podle

bodu 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce a pro neočkovaná zvířata platí

ustanovení odstavce 1, nebo



3.2.2. nepřesahuje-li podíl očkovaných zvířat 75 %, jsou neočkovaná

zvířata považována za indikátorová zvířata a platí ustanovení odstavce

1.



Příl.6



OMEZENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ KOŇOVITÝCH



1.



Minimální opatření



Je-li potvrzeno alespoň jedno ohnisko slintavky a kulhavky v souladu s

§ 11 této vyhlášky, je třeba zajistit, aby koňovití nebyli odesláni do

jiných členských států, nejsou-li kromě průkazu koně podle zákona č.

154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a

o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění

pozdějších předpisů, provázeni veterinárním osvědčením podle § 19 odst.

5 vyhlášky č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování

se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.



2.



Doporučená doplňková opatření



2.1. Opatření při zákazu přemísťování Uplatňuje-li krajská veterinární

správa úplný zákaz přemísťování podle § 8 odst. 3 této vyhlášky, může

být přeprava koňovitých z hospodářství s omezeními podle § 5 a 11 této

vyhlášky povolena pro koňovité, kteří potřebují zvláštní veterinární

ošetření v prostorech bez zvířat vnímavých druhů, jsou-li splněny tyto

podmínky:



2.1.1. případ musí být dokumentován veterinárním lékařem, který je k

dosažení 24 hodin denně, 7 dnů v týdnu;



2.1.2. musí být k dispozici souhlas kliniky určení;



2.1.3. přeprava musí být povolena krajskou veterinární správou, které

jsou k dosažení 24 hodin denně, 7 dnů v týdnu;



2.1.4. koňovití musí být při přepravě provázeni průkazem koně;



2.1.5. dosažitelný úřední veterinární lékař musí být informován o trase

před odjezdem;



2.1.6. koňovití musí být vyhřebelcováni a ošetřeni účinným dezinfekčním

prostředkem;



2.1.7. koňovití musí být přepravováni v dopravním prostředku určeném

pro přepravu koní, který je jako takový rozpoznatelný a je čištěn a

dezinfikován před a po použití.



2.2. Kontroly koňovitých ve vztahu k ochranným pásmům a pásmům dozoru



2.2.1. Přemísťování koňovitých vně ochranných pásem a pásem dozoru

nepodléhá jiným podmínkám než podle vyhlášky č. 382/2003 Sb., o

veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních

podmínkách jejich dovozu z třetích zemí.



2.2.2. Přemísťování koňovitých uvnitř ochranných pásem a pásem dozoru

vymezených v souladu s § 20 této vyhlášky podléhá těmto podmínkám:



2.2.2.1. použití koňovitých držených v hospodářstvích v ochranném pásmu

a pásmu dozoru, ve kterých nejsou držena zvířata vnímavých druhů, může

být povoleno v ochranném pásmu s výhradou odpovídajícího čištění a

dezinfekce a nesmí být omezeno v prostorech nacházejících se v pásmu

dozoru;



2.2.2.2. koňovití mohou být bez omezení přepravováni v dopravním

prostředku určeném pro přepravu koní do hospodářství, ve kterém nejsou

držena zvířata vnímavých druhů;



2.2.2.3. krajská veterinární správa může ve výjimečných případech

povolit přepravu koňovitých v určeném nebo registrovaném dopravním

prostředku pro přepravu koní z hospodářství, ve kterém nejsou držena

zvířata vnímavých druhů, do jiného hospodářství, ve kterém jsou držena

zvířata vnímavých druhů a které se nachází v ochranném pásmu, s

výhradou čištění a dezinfekce dopravního prostředkí;



2.2.2.4. přemísťování koňovitých po veřejných silnicích, po pastvinách

patřících k hospodářstvím, ve kterých nejsou držena zvířata vnímavých

druhů, a cvičištích může být povoleno.



2.2.3. Odběr spermatu, vaječných buněk a embryí koňovitých od

dárcovských zvířat v hospodářstvích, ve kterých nejsou držena zvířata

vnímavých druhů, v ochranném pásmu a pásmu dozoru a přeprava spermatu,

vaječných buněk a embryí koňovitých ke koňovitým příjemcům v

hospodářstvích, ve kterých nejsou držena zvířata vnímavých druhů,

nejsou omezeny.



2.2.4. Návštěvy vlastníků koňovitých, veterinárních lékařů,

inseminátorů a podkovářů v hospodářstvích v pásmech dozoru, ve kterých

jsou držena zvířata vnímavých druhů, ale která nepodléhají omezením

podle § 5 a 11 této vyhlášky, podléhají těmto podmínkám:



2.2.4.1. koňovití jsou drženi odděleně od zvířat vnímavých druhů a výše

uvedeným osobám je účinně zabráněno v přístupu ke zvířatům vnímavých

druhů;



2.2.4.2. všechny osoby uvedené v bodě 2.2.4. musí být zaregistrovány;



2.2.4.3. dopravní prostředky a boty osob uvedených v bodě 2.2.4. jsou

očištěny a dezinfikovány.



Příl.7



OŠETŘENÍ PRODUKTŮ ZA ÚČELEM ZNIČENÍ VIRU SLINTAVKY A KULHAVKY



ČÁST A Produkty živočišného původu



1. Masné výrobky ošetřené alespoň jedním ze způsobů podle prvního

sloupce tabulky 1 přílohy III směrnice 2002/99/ES ze dne 16. prosince

2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování,

distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské

spotřebě.



2. Kůže a kožky odpovídající požadavkům podle článku 20 a přílohy VIII

kapitoly VI písm. A bodu 2 písm. c) nebo d) nařízení (ES) č. 1774/2002.



3. Ovčí vlna, srst přežvýkavců a štětiny prasat odpovídající požadavkům

podle článku 20 a přílohy VIII kapitoly VI písm. A bodu 1 nařízení (ES)

č. 1774/2002.



4. Produkty získané od zvířat vnímavých druhů, které byly podrobeny:



a) buď tepelnému ošetření v hermeticky uzavřených nádobách s hodnotou

Fo 3,00 nebo vyšší, nebo



b) tepelnému ošetření, při kterém je v jádře dosaženo teploty minimálně

70 st. C alespoň po dobu 60 minut.



5. Krev a krevní výrobky ze zvířat vnímavých druhů používané pro

technické účely, včetně léčiv, činidel k diagnostice in vitro a

laboratorních činidel, které byly podrobeny alespoň jednomu z ošetření

uvedených v příloze VIII kapitole IV písm. B bodu 3 písm. e) podbodu

ii) nařízení (ES) č. 1774/2002.



6. Sádlo, tavené a škvařené tuky, které byly podrobeny tepelnému

ošetření podle přílohy VII kapitoly IV písm. B bodu 2 písm. d) podbodu

iv) nařízení (ES) č. 1774/2002.



7. Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu a žvýkací pamlsky pro psy, které

odpovídají požadavkům podle přílohy VIII kapitoly II písm. B bodu 2, 3

nebo 4 nařízení (ES) č. 1774/2002.



8. Lovecké trofeje z kopytníků, které odpovídají požadavkům podle

přílohy VIII kapitoly VII písm. A bodu 1, 3 nebo 4 nařízení (ES) č.

1774/2002.



9. Zvířecí střeva, která byla v souladu s kapitolou 1 přílohy č. 1 k

vyhlášce č. 379/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování s

živočišnými produkty, na které se nevztahují zvláštní právní předpisy,

a o veterinárních podmínkách jejich dovozu z třetích zemí, očištěna,

oškrábána a buď na dobu 30 dnů nasolena chloridem sodným, nebo po

oškrábání vybělena nebo vysušena a po zpracování chráněna před

rekontaminací.



ČÁST B Produkty neživočišného původu



1. Sláma a objemná krmiva, která



a) buď byla ošetřena



i) párou v uzavřené komoře nejméně po dobu 10 minut a za minimální

teploty 80 st. C, nebo



ii) formalínovými párami (formaldehydovým plynem) působícími v uzavřené

komoře nejméně po dobu 8 hodin a za minimální teploty 19 st. C při

použití obvyklých prodejních roztoků s koncentrací 35 - 40 %, nebo



b) byla skladována v balících nebo žocích v krytých prostorech

nacházejících se nejméně 2 km od nejbližšího ohniska slintavky a

kulhavky a neopustí tyto prostory před uplynutím nejméně 3 měsíců od

ukončení čištění a dezinfekce podle § 12 této vyhlášky a v žádném

případě před zrušením omezení v ochranném pásmu.



Příl.8



ČÁST A Ošetření čerstvého masa



1. Čerstvé maso bez kosti:



Maso (všechny části domácího skotu, včetně druhů Bison bison a Bubalus

bubalis, prasat, ovcí, koz a lichokopytníků, které jsou vhodné k lidské

spotřebě) s bránicemi, ale s výjimkou drobů, ze kterého byly odstraněny

kosti a hlavní přístupné mízní uzliny.



2. Upravené droby:



- srdce, ze kterých byly zcela odstraněny mízní uzliny, pojivové tkáně

a příslušný tuk;



- játra, ze kterých byly zcela odstraněny mízní uzliny, pojivové tkáně

a příslušný tuk;



- celé žvýkací svaly naříznuté v souladu s písm. a) oddílem A bodem 41

části VIII (veterinární prohlídka po poražení) přílohy č. 1 k vyhlášce

č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté

maso, masné polotovary a masné výrobky, ze kterých byly zcela

odstraněny mízní uzliny, pojivové tkáně a příslušný tuk;



- jazyky s epitelovou tkání, ale bez kostí, chrupavek a mandlí;



- plíce, ze kterých byly odstraněny průdušnice a průdušky a

mediastinální a bronchiální mízní uzliny;



- jiné droby bez kostí nebo chrupavek, ze kterých byly zcela odstraněny

mízní uzliny, pojivové tkáně, příslušný tuk a sliznice.



3. Zrání:



- zrání jatečně opracovaných těl při teplotě nad + 2 st. C nejméně po

dobu 24 hodin;



- hodnota pH naměřená uprostřed svalu m. longissimus dorsi méně než

6,0.



4. Je třeba používat účinná opatření proti křížové kontaminaci.



ČÁST B Doplňková opatření pro výrobu čerstvého masa ze zvířat vnímavých

druhů pocházejících z pásma dozoru



1. Čerstvé maso, s výjimkou hlav, vnitřností a drobů, určené pro

uvádění na trh vně ochranného pásma a pásma dozoru se vyrábí při

dodržení alespoň jedné z těchto doplňkových podmínek:



a) přežvýkavci:



i) zvířata byla kontrolována podle § 23 odst. 2 této vyhlášky a



ii) maso je ošetřeno podle bodů 1, 3 a 4 části A;



b) všechna zvířata vnímavých druhů:



i) zvířata pobývala v hospodářství nejméně 21 dnů a jsou označena a

evidována způsobem, který umožňuje dohledání hospodářství původu, a



ii) zvířata byla kontrolována podle § 23 odst. 2 této vyhlášky a



iii) maso je zřetelně označeno a je pozastaveno pod úředním dohledem

nejméně 7 dnů a není uvolněno do oběhu, dokud není na konci doby

pozastavení úředně vyloučeno jakékoli podezření z nákazy virem

slintavky a kulhavky v hospodářství původu;



c) všechna zvířata vnímavých druhů:



i) pro zvířata platil v hospodářství původu po dobu 21 dnů zákaz

přemísťování, během kterého nebylo do hospodářství zařazeno žádné zvíře

druhu vnímavého ke slintavce a kulhavce, a



ii) zvířata byla během 24 hodin po nakládce kontrolována podle § 23

odst. 2 této vyhlášky a



iii) vzorky odebrané v souladu se statistickými požadavky podle bodu

2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce během 48 hodin po nakládce byly s

negativním výsledkem vyšetřeny na protilátky proti viru slintavky a

kulhavky, a



iv) maso je pozastaveno pod úřední kontrolou 24 hodin a není uvolněno

do oběhu, dokud opakované klinické vyšetření zvířat v hospodářství

původu nevyloučilo přítomnost nakažených zvířat nebo zvířat podezřelých

z nákazy.



2. Upravené droby jsou označeny značkou zdravotní nezávadnosti podle

části XI oddílu B přílohy č. 1 k vyhlášce č. 202/2003 Sb., o

veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary

a masné výrobky, ve znění pozdějších předpisů, a podrobeny jednomu z

ošetření uvedených v bodě 1 části A přílohy č. 7 k této vyhlášce.



3. Ostatní produkty jsou ošetřeny podle § 31 této vyhlášky.



Příl.9



OŠETŘENÍ MLÉKA ZA ÚČELEM ZNIČENÍ VIRU SLINTAVKY A KULHAVKY



ČÁST A



Mléko a mléčné výrobky pro lidskou spotřebu



Tato ošetření jsou uznána za postupy, které poskytují dostatečné záruky

pro účinné zničení viru slintavky a kulhavky v mléce a mléčných

výrobcích pro lidskou spotřebu. Je třeba přijmout všechna potřebná

opatření, která zabraňují tomu, aby mléko nebo mléčné výrobky přišly po

zpracování do styku s jakýmkoli potenciálním zdrojem viru slintavky a

kulhavky.



1.



Mléko pro lidskou spotřebu musí být ošetřeno nejméně jedním z těchto

způsobů:



1.1. sterilizace minimálně na hodnotu Fo 3;



1.2. ošetření UHT(a);



1.3. ošetření HTST(b), provedené dvakrát u mléka s hodnotou pH 7,0 nebo

vyšší;



1.4. ošetření HTST u mléka s hodnotou pH nižší než 7,0;



1.5. HTST ve spojení s jiným fyzikálním ošetřením:



1.5.1. buď snížením hodnoty pH pod 6 nejméně na jednu hodinu, nebo



1.5.2. doplňkovým zahříváním minimálně na teplotu 72 st. C nebo vyšší,

spojeným s vysušením.



2.



Mléčné výrobky musí být buď ošetřeny jedním z výše uvedených způsobů,

nebo být vyrobeny z mléka ošetřeného v souladu s odstavcem 1.



3.



O každém dalším ošetření rozhodují orgány Evropské unie, zejména u

syrových mléčných výrobků s prodlouženou dobou zrání, včetně snížení

hodnoty pH pod 6.



ČÁST B



Mléko a mléčné výrobky neurčené pro lidskou spotřebu a mléko a mléčné

výrobky k výživě zvířat



Tato ošetření jsou uznána za postupy, které poskytují dostatečné záruky

pro účinné zničení viru slintavky a kulhavky v mléce a mléčných

výrobcích neurčených pro lidskou spotřebu nebo určených k výživě

zvířat. Je třeba přijmout všechna potřebná opatření, která zabraňují

tomu, aby mléko nebo mléčné výrobky přišly po zpracování do styku s

jakýmkoli potenciálním zdrojem viru slintavky a kulhavky.



1.



Mléko neurčené pro lidskou spotřebu a mléko k výživě zvířat musí být

ošetřeno nejméně jedním z těchto způsobů:



1.1. sterilizace minimálně na hodnotu Fo 3;



1.2. ošetření UHT^(a) ve spojení s jiným fyzikálním ošetřením podle

odstavce 1.4.1. nebo 1.4.2.;



1.3. ošetření HTST^(b), provedené dvakrát;



1.4. HTST ve spojení s jiným fyzikálním ošetřením:



1.4.1. buď snížením hodnoty pH pod 6 nejméně na jednu hodinu, nebo



1.4.2. doplňkovým zahříváním minimálně na teplotu 72 st. C nebo vyšší,

spojeným s vysušením.



2.



Mléčné výrobky musí být buď ošetřeny jedním z výše uvedených způsobů,

nebo být vyrobeny z mléka ošetřeného v souladu s odstavcem 1.



3.



Syrovátka určená pro krmení zvířat vnímavých druhů a vyrobená z mléka

ošetřeného v souladu s odstavcem 1 může být odebrána nejdříve 16 hodin

po sražení mléka a její hodnota pH před přepravou do hospodářství s

chovem prasat musí být nižší než 6,0.



(a) UHT = ošetření ultravysokou teplotou (Ultra-High Temperature) při

132 st. C nejméně za jednu sekundu.



(b) HTST = krátkodobá vysokoteplotní pasterizace (High Temperature

Short Time) při teplotě 72 st. C nejméně na 15 sekund nebo ošetření s

rovnocenným pasterizačním účinkem, kterým je dosažena negativní reakce

na fosfatázový test.



Příl.10



KRITÉRIA PROVÁDĚNÍ OCHRANNÉHO OČKOVÁNÍ A POKYNY PRO PROGRAMY NOUZOVÉHO

OČKOVÁNÍ



1. Kritéria při rozhodování pro provádění ochranného očkování(^*)

----------------------------------------------------------------------------

Rozhodnutí

Kritéria -----------------------------------

Pro očkování Proti očkování

----------------------------------------------------------------------------

Hustota populace vnímavých zvířat vysoká nízká

----------------------------------------------------------------------------

Převažující klinicky postižené druhy prasata přežvýkavci

----------------------------------------------------------------------------

Přemísťování potenciálně nakažených

zvířat nebo produktů ven z ochranného

pásma prokázané neprokázané

----------------------------------------------------------------------------

Pravděpodobnost vzdušného přenosu

viru ze zamořených hospodářství vysoká nízká nebo nulová

----------------------------------------------------------------------------

Vhodná očkovací látka k dispozici není k dispozici

----------------------------------------------------------------------------

Původ ohnisek (zjistitelnost) neznámý známý

----------------------------------------------------------------------------

Křivka incidence ohnisek strmý nárůst slabý nebo pomalý

nárůst

----------------------------------------------------------------------------

Rozložení ohnisek velkoplošné ohraničené

----------------------------------------------------------------------------

Reakce veřejnosti na likvidaci stád

zvířat systematickým utrácením

(metoda stamping-out) silná slabá

----------------------------------------------------------------------------

Přijatelnost regionalizace po očkování ano ne

----------------------------------------------------------------------------

2. Doplňková kritéria při rozhodování pro provádění nouzového

očkování



----------------------------------------------------------------------------

Rozhodnutí

Kritéria -----------------------------------

Pro očkování Proti očkování

----------------------------------------------------------------------------

Přijatelnost regionalizace pro třetí

země známá neznámá

----------------------------------------------------------------------------

Hospodářské vyhodnocení konkurenčních podle předpokladů podle předpokladů

tlumicích strategií by tlumicí by tlumicí

strategie strategie

očkování vedla s nouzovým

k významně vyšším očkováním vedla

hospodářským k významně

ztrátám vyšším

v zemědělských hospodářským

a nezemědělských ztrátám

odvětvích v zemědělských

a nezemědělských

odvětvích

----------------------------------------------------------------------------

Podle předpokladů nemůže být pravidlo

24/48 hodin použito účinně ve dvou

následujících dnech1 ano ne

----------------------------------------------------------------------------

Značný sociální a psychologický dopad

likvidace stád zvířat ano ne

----------------------------------------------------------------------------

Existence velkých hospodářství

s intenzivním chovem zvířat v pásmech

s nízkou hustotou stád zvířat ano ne

----------------------------------------------------------------------------

1 Pravidlo 24/48 hodin znamená:



a) nakažená stáda v hospodářstvích podle § 11 této vyhlášky nemohou být

zlikvidována metodou stamping-out během 24 hodin od potvrzení nákazy a



b) preventivní utracení potenciálně nakažených nebo kontaminovaných

zvířat nemůže být bezpečně provedeno do 48 hodin.

----------------------------------------------------------------------------





3. Definice prostorů s vysokou hustotou hospodářských zvířat



3.1. Při rozhodování o přijímání opatření v souladu s touto vyhláškou,

a zejména opatření podle § 51 odst. 2 této vyhlášky orgán veterinární

správy kromě důkladného epizootologického vyhodnocení zváží definice

prostorů s vysokou hustotou hospodářských zvířat podle bodu 3.2. nebo

případně podle § 38 písm. j) vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro

předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka

a použijí přísnější definici.



Definice může být pozměněna na základě nových vědeckých poznatků

rozhodnutím orgánů Evropské unie.



3.2. Zvířata vnímavých druhů



U zvířat vnímavých druhů je prostorem s vysokou hustotou stád zvířat

zeměpisný prostor o poloměru 10 km kolem hospodářství se zvířaty

vnímavých druhů podezřelými z nákazy nebo nakaženými slintavkou a

kulhavkou, je-li v něm hustota zvířat vnímavých druhů vyšší než 1000

kusů na km2.



Příslušné hospodářství se musí nacházet buď v podoblasti podle definice

v § 2 písm. q) této vyhlášky, ve které je hustota zvířat vnímavých

druhů vyšší než 450 kusů na km2, nebo ve vzdálenosti menší než 20 km od

této podoblasti.



(*) V souladu se zprávou Vědeckého výboru pro otázky zdraví a řádného

zacházení se zvířaty z roku 1999.



Příl.11



zrušena



Příl.12



STANDARDY BIOLOGICKÉ BEZPEČNOSTI PRO LABORATOŘE A ZAŘÍZENÍ MANIPULUJÍCÍ

S ŽIVÝM VIREM SLINTAVKY A KULHAVKY



1. Laboratoře a zařízení manipulující s živým virem slintavky a

kulhavky musí splňovat nebo překračovat minimální požadavky podle

"Minimálních standardů pro laboratoře pracující s virem slintavky a

kulhavky in vitro a in vivo" (Minimum standards for Laboratories

working with foot-and-mouth virus in vitro and in vivo) stanovených

Evropskou komisí pro tlumení slintavky a kulhavky na 26. zasedání v

Římě v dubnu 1985, ve znění z roku 1993.



2. Laboratoře a zařízení manipulující s živým virem slintavky a

kulhavky musí být zkontrolovány nejméně dvakrát za pět let, přičemž

jedna z kontrol se provádí bez předchozího ohlášení.



3. Kontrolní skupina je tvořena přinejmenším



- jedním odborníkem Komise,



- jedním odborníkem na slintavku a kulhavku,



- jedním nezávislým odborníkem pro otázky biologické bezpečnosti v

laboratořích vystavených mikrobiologickým rizikům.



4. Kontrolní skupina předkládá zprávu Komisi a členským státům v

souladu s rozhodnutím 98/139/ES.



Příl.13



DIAGNOSTICKÉ TESTY A STANDARDY PRO DIAGNOSTIKU SLINTAVKY A KULHAVKY A

PRO DIFERENCIÁLNÍ DIAGNOSTIKU JINÝCH VEZIKULÁRNÍCH VIROVÝCH CHOROB



V rámci této přílohy se "testem" rozumí laboratorní diagnostický postup

a "standardem" referenční činidlo, které se stalo mezinárodně uznávaným

standardem na základě srovnávacích testů prováděných různými

laboratořemi.



ČÁST A



Diagnostické testy



1. Doporučené postupy



Diagnostické testy uvedené v příručce standardů pro diagnostické testy

a očkovací látky OIE, dále jen "příručka OIE", jsou jakožto "předepsané

testy" pro mezinárodní obchod referenčními testy pro diagnostiku

vezikulárních chorob v Evropské unii. Národní referenční laboratoře

musí přijmout standardy a testy, které jsou nejméně tak přísné jako

standardy a testy definované v příručce OIE.



Komise může rozhodnout o přijetí přísnějších testovacích postupů, než

jsou postupy definované v příručce OIE.



2. Alternativní postupy



Použití testů definovaných v příručce OIE jako "alternativní testy"

nebo jiných testů neuvedených v příručce OIE je povoleno, je-li

prokázáno, že výkonnost testu odpovídá parametrům nebo překračuje

parametry citlivosti a přesnosti podle příručky OIE nebo podle příloh

příslušných právních předpisů Evropské unie (podle toho, které

parametry jsou přísnější).



Národní referenční laboratoře, které provádějí diagnostické testy pro

účely vnitrostátního nebo mezinárodního obchodu nebo obchodu uvnitř

Evropské unie, musí provádět a ukládat potřebné záznamy, kterými lze

doložit, že jimi používané testovací postupy odpovídají příslušným

požadavkům OIE nebo Evropské unie.



3. Standardy a kontrola jakosti



Národní referenční laboratoře se pravidelně účastní normalizačních

činností a externích cvičení zajištění jakosti organizovaných

referenční laboratoří Evropské unie.



V rámci těchto cvičení může referenční laboratoř Evropské unie

zohlednit výsledky testů určité národní referenční laboratoře, která se

v přiměřeném období účastnila cvičení zajištění jakosti organizovaného

některou z mezinárodních organizací zodpovědných za externí zajištění

jakosti diagnostiky vezikulárních virových chorob, jako je OIE,

Organizace pro výživu a zemědělství (FAO) Organizace spojených národů

nebo Mezinárodní agentura pro atomovou energii.



Národní referenční laboratoře provádějí vnitřní programy zajištění

jakosti. Podmínky těchto programů mohou být stanoveny rozhodnutím

orgánů Evropské unie. Až do přijetí podrobných ustanovení programu

platí pokyny OIE pro hodnocení kvality laboratoří (OIE Guidelines for

Laboratory Quality Evaluation) (Komise standardů OIE, září 1995).



Jako součást zajištění jakosti národní referenční laboratoře prokazují,

že jejich běžně používané testy odpovídají požadavkům citlivosti a

přesnosti definovaným v příručce OIE nebo v příloze č. 14 k této

vyhlášce (podle toho, které parametry jsou přísnější).



4. Postupy přijímání a prověřování testů a standardů pro diagnostiku

vezikulárních virových chorob



Testy a standardy pro diagnostiku vezikulárních virových chorob se

přijímají rozhodnutím orgánů Evropské unie.



Komise může zohlednit vědecká doporučení, která vzešla z jednání

národních referenčních laboratoří organizovaných referenční laboratoří

Evropské unie.



5. Kontrola shody



Údaje z normalizačních činností a externích cvičení zajištění jakosti

organizovaných referenční laboratoří Evropské unie jsou vyhodnocovány

na každoročních jednáních národních referenčních laboratoří a

oznamovány Komisi, která přehodnocuje seznam národních referenčních

laboratoří podle seznamu národních laboratoří členských států

oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky zveřejněném na

internetových stránkách Státní veterinární správy.



Laboratoře, jejichž testy neodpovídají předepsaným požadavkům

citlivosti a přesnosti, Komise požádá, aby v přiměřené lhůtě

přizpůsobily své postupy, aby bylo zajištěno, že vyhovují těmto

požadavkům. Neprokáže-li laboratoř ve stanovené lhůtě požadovanou

úroveň výkonnosti, nejsou výsledky jejích testů po této lhůtě v

Evropské unii uznávány.



6. Výběr a přeprava vzorků



Přiměřená část vzorků odebraných terénních materiálů se zasílá některé

z laboratoří podle seznamu národních laboratoří členských států

oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky zveřejněného na

internetových stránkách Státní veterinární správy. Nejsou-li však tyto

vzorky k dispozici nebo nejsou-li vhodné k přepravě, lze použít

materiál primární kultury ze stejného hostitelského druhu nebo materiál

buněčné kultury z malého počtu pasáží.



Je třeba sdělit historii materiálu primární nebo buněčné kultury.



Vzorky pro diagnostiku vezikulárních virových chorob mohou být

přepravovány při 4 st. C, nepřekračuje-li předpokládaná doba přepravy

do přijímající laboratoře 24 hodin.



Pro přepravu vzorků jícno-hltanového seškrabu (hltanová kyreta) se

doporučuje pevný oxid uhličitý (suchý led) nebo kapalný dusík, zejména

nelze-li vyloučit prodlení na letištích.



Zvláštní opatření jsou vyžadována pro bezpečné balení materiálu

získaného ze zvířat podezřelých ze slintavky a kulhavky při přepravě

uvnitř země i mezi zeměmi. Tato opatření mají zejména zabránit porušení

nádob nebo úniku z nádob a riziku kontaminace, ale jsou rovněž důležitá

pro doručení vzorků v uspokojivém stavu. Mrazící vložky mají přednost

před tajícím ledem, aby se předcházelo možnosti úniku vody z balení.



Před odesláním vzorků musí být předem informována laboratoř určení a

přijetí těchto vzorků musí být laboratoří předem odsouhlaseno.



Musí být dodrženy právní předpisy příslušných členských států o

přepravě vzorků.



ČÁST B



Standardy



Protokoly příručky OIE stanoví pro vezikulární virové choroby

referenční postupy pro izolaci viru, zjištění antigenů a protilátek.



1.



Slintavka a kulhavka



1.1. Zjištění antigenu



Standardy zjišťování antigenu viru slintavky a kulhavky se stanoví

rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční laboratoří

Evropské unie.



Standardní inaktivované antigeny všech 7 sérotypů jsou k dispozici ve

světové referenční laboratoři OIE/FAO pro slintavku a kulhavku (WRL).



Národní referenční laboratoře zajistí, aby jejich systém zjišťování

antigenu odpovídal těmto minimálním standardům. Referenční laboratoř

Evropské unie jim může případně doporučit ředění těchto antigenů za

účelem získání výsledků silně nebo slabě pozitivních.



1.2. Izolace viru



Standardy pro zjišťování viru slintavky a kulhavky se stanoví

rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční laboratoří

Evropské unie.



Izoláty kmenů viru slintavky a kulhavky jsou k dispozici ve světové

referenční laboratoři OIE/FAO pro slintavku a kulhavku (WRL).



Národní referenční laboratoře zajistí, aby systémy tkáňových kultur

používané pro izolaci viru slintavky a kulhavky byly citlivé na všechny

sérotypy a kmeny, pro které má laboratoř diagnostickou kapacitu.



1.3. Metody zjišťování nukleové kyseliny



Standardy pro zjišťování RNA viru slintavky a kulhavky se stanoví

rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční laboratoří

Evropské unie.



Pro účely budoucí normalizace může Komise nařídit provádění

srovnávacích testů citlivosti metod zjišťování RNA mezi národními

referenčními laboratořemi.



Komise může s ohledem na praktické obtíže dlouhodobějšího skladování

nukleových kyselin ustanovit, aby normalizovaná činidla pro zajištění

jakosti při zjišťování virové RNA byla k dispozici v referenční

laboratoři Evropské unie.



1.4. Zjištění protilátek (strukturální bílkoviny)



Standardy pro zjišťování protilátek proti viru slintavky a kulhavky se

stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční

laboratoří Evropské unie.



V rámci "FAO Phase XV Standardisation Exercise in Foot-and-Mouth

Disease Antibody Detection" byla v roce 1998 definována normalizovaná

antiséra proti kmenům 01-Manisa, A22-Iraq a C-Noville viru slintavky a

kulhavky.



Komise může stanovit, aby normalizovaná referenční séra pro hlavní

varianty antigenů viru slintavky a kulhavky byla přijata jako výsledek

normalizačních cvičení mezi referenční laboratoří Evropské unie a

národními referenčními laboratořemi. Tato referenční séra používají

národní referenční laboratoře v Evropské unii jako standardy.



1.5. Zjištění protilátek (nestrukturální bílkoviny)



Standardy pro zjišťování protilátek proti viru slintavky a kulhavky se

stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční

laboratoří Evropské unie.



Komise může stanovit, aby normalizovaná referenční séra byla přijata

jako výsledek normalizačních cvičení mezi referenční laboratoří

Evropské unie a národními referenčními laboratořemi. Tato referenční

séra používají národní referenční laboratoře v Evropské unii jako

standardy.



2.



Vezikulární choroba prasat



Diagnostika vezikulární choroby prasat se provádí v souladu s

rozhodnutím 2000/428/ES a diagnostickou příručkou.



3.



Jiné vezikulární virové choroby



V případě potřeby může Komise rozhodnout, že standardy laboratorní

diagnostiky vezikulární stomatitidy nebo vezikulárního exantému prasat

se stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie.



Členské státy mohou udržovat laboratorní kapacitu pro diagnostiku

jiných vezikulárních virových chorob než slintavka a kulhavka a

vezikulární choroba prasat, tj. vezikulární stomatitidy a vezikulárního

exantému prasat.



Národní referenční laboratoře, které hodlají udržovat diagnostickou

kapacitu pro tyto viry, mohou získávat referenční činidla od světové

referenční laboratoře OIE/FAO pro slintavku a kulhavku (WRL), Pirbright

nebo od příslušné referenční laboratoře OIE.



Příl.14



BANKA ANTIGENŮ A OČKOVACÍCH LÁTEK EVROPSKÉ UNIE



1. Podmínky dodávky a skladování koncentrovaného inaktivovaného

antigenu dodávaného bance antigenů a očkovacích látek Evropské unie:



a) každý antigen sestává z jediné homogenní šarže;



b) každá šarže je rozdělena tak, aby mohla být skladována na 2

oddělených zeměpisných místech pod zodpovědností určených prostorů

banky antigenů a očkovacích látek Evropské unie;



c) antigen odpovídá minimálně požadavkům Evropského lékopisu a

příslušných ustanovení příručky OIE;



d) zásady správné výrobní praxe jsou dodržovány po celou dobu výrobního

procesu, včetně skladování a konečné úpravy očkovací látky

rekonstituované ze skladovaných antigenů;



e) není-li v textech podle písmene c) stanoveno jinak, je antigen

vyčištěn tak, aby byly odstraněny nestrukturální bílkoviny viru

slintavky a kulhavky. Vyčištění přinejmenším zajišťuje, že zbytkový

obsah nestrukturálních bílkovin v očkovacích látkách rekonstituovaných

z tohoto antigenu nevede k zjistitelnému množství protilátek proti

nestrukturálním bílkovinám u zvířat, která byla jednou očkována a

následně jednou přeočkována.



2. Podmínky složení, výroby, plnění, etiketování a distribuce

očkovacích látek rekonstituovaných z koncentrovaného inaktivovaného

antigenu dodávaného bance antigenů a očkovacích látek Evropské unie:



a) rychlá příprava složení očkovací látky z antigenu podle článku 81

směrnice 2003/85/ES;



b) výroba bezpečné, sterilní a účinné očkovací látky s potencí

minimálně 6 PD50 v souladu s testy účinnosti předepsanými Evropským

lékopisem a vhodné pro použití v případě nouzového očkování přežvýkavců

a prasat;



c) kapacita přípravy složení ze skladovaného koncentrovaného

inaktivovaného antigenu:



i) až jeden milión očkovacích dávek během čtyř dnů od pokynu Komise;



ii) až čtyři milióny dalších očkovacích dávek během 10 dnů od pokynu

Komise;



d) rychlé plnění, etiketování a distribuce očkovací látky podle

zvláštních potřeb prostoru, kde se má očkování provádět.



Příl.15



FUNKCE A POVINNOSTI NÁRODNÍCH REFERENČNÍCH LABORATOŘÍ



Funkce a povinnosti národních referenčních laboratoří podle § 66 této

vyhlášky při diagnostice slintavky a kulhavky a jiných vezikulárních

chorob:



1. Všechny národní referenční laboratoře manipulující s živým virem

slintavky a kulhavky dodržují podmínky vysoké bezpečnosti podle

"Minimálních standardů pro laboratoře pracující s virem slintavky a

kulhavky in vitro a in vivo" (Minimum standards for Laboratories

working with foot-and-mouth virus in vitro and in vivo) stanovených

Evropskou komisí pro tlumení slintavky a kulhavky na 26. zasedání v

Římě v dubnu 1985, ve znění dodatku 6 bodu ii) zprávy z 30. zasedání v

Římě z roku 1993.



2. Národní referenční laboratoře nepřetržitě poskytují služby pro

diagnostiku vezikulárních virových chorob a jsou vybaveny a

kvalifikovány pro poskytování rychlé prvotní diagnózy.



3. Národní referenční laboratoře mají inaktivované referenční kmeny

všech sérotypů viru slintavky a kulhavky, imunní séra proti těmto virům

a všechna další činidla, která jsou potřebná pro rychlou diagnózu. Pro

potvrzení negativní diagnózy by měly být neustále připraveny příslušné

buněčné kultury.



4. Národní referenční laboratoře jsou vybaveny a kvalifikovány pro

rozsáhlý sérologický dozor.



5. Při podezření na primární ohnisko jsou odebrány příslušné vzorky a v

souladu s daným protokolem urychleně přepraveny do národní referenční

laboratoře. Pro rychlou odezvu při podezření na slintavku a kulhavku

krajská veterinární správa zajistí, aby bylo na místě připraveno

potřebné vybavení a materiál pro odběr vzorků a přepravu do národní

referenční laboratoře.



6. U všech virů, které jsou nově zavlečeny do Evropské unie, se určuje

antigen a genom. Tuto charakteristiku provádí národní referenční

laboratoř, je-li k tomuto účelu vybavena, nebo musí při nejbližší

příležitosti zaslat vzorek viru z primárního případu pro potvrzení a

další charakteristiku referenční laboratoři Evropské unie, která rovněž

poskytne informace o antigenním vztahu terénního kmene k očkovacím

kmenům v bance antigenů a očkovacích látek Evropské unie. Stejný postup

se dodržuje u virů, které národní referenční laboratoře získají ze

třetích zemí v situacích, kdy může být charakteristika viru pro

Evropské unii užitečná.



7. Národní referenční laboratoře poskytnou příslušné epizootologické

informace svému státnímu orgánu veterinární péče, který je předá

referenční laboratoři Evropské unie.



8. Národní referenční laboratoře spolupracují s referenční laboratoří

Evropské unie, aby zajistily, aby terénní spolupracovníci státního

orgánu veterinární péče měli v rámci svého vzdělávání možnost seznámit

se s klinickými případy slintavky a kulhavky v národních referenčních

laboratořích.



9. Národní referenční laboratoře spolupracují s referenční laboratoří

Evropské unie a ostatními národními referenčními laboratořemi na

zlepšení diagnostických metod a při výměně příslušných materiálů a

informací.



10. Národní referenční laboratoře se účastní normalizačních činností a

externích cvičení zajištění jakosti organizovaných referenční

laboratoří Evropské unie.



11. Národní referenční laboratoře používají testů a standardů, které

splňují nebo překračují kritéria podle přílohy č. 13 k této vyhlášce.

Národní referenční laboratoře poskytnou Komisi na požádání údaje, které

dokládají, že používané testy splňují nebo překračují tyto požadavky.



12. Národní referenční laboratoře jsou schopny identifikovat viry všech

vezikulárních chorob a virus encefalomyelitidy, aby nedocházelo k

prodlení při diagnostice a následném provádění tlumicích opatření

krajskou veterinární správou.



13. Národní referenční laboratoře spolupracují s ostatními laboratořemi

určenými příslušnými orgány pro provádění testů, např. sérologických,

při kterých se nepracuje s živým virem slintavky a kulhavky. Tyto

laboratoře neprovádějí zjišťování viru ve vzorcích odebraných z

podezřelých případů vezikulárních chorob. Tyto laboratoře nemusí

splňovat normy biologické bezpečnosti podle bodu 1 přílohy č. 12 k této

vyhlášce, ale jejich postupy musí účinně zabraňovat možnosti šíření

viru slintavky a kulhavky.



Vzorky poskytující neprůkazné výsledky testů jsou předány národní

referenční laboratoři, která provede potvrzující testy.



Příl.16



FUNKCE A ÚKOLY REFERENČNÍ LABORATOŘE EVROPSKÉ UNIE PRO SLINTAVKU A

KULHAVKU



Funkce a povinnosti referenční laboratoře Evropské unie pro slintavku a

kulhavku:



1.



Zajišťuje spojení mezi národními laboratořemi členských států a všem

členským státům poskytuje optimální metody diagnostiky slintavky a

kulhavky u hospodářských zvířat a případně diferenciální diagnostiky

jiných vezikulárních virových chorob, zejména:



1.1. pravidelně přijímá terénní vzorky z členských států a zemí, které

zeměpisně nebo obchodně souvisejí s Evropskou unií v oblasti obchodu se

zvířaty vnímavých druhů nebo produkty získanými z těchto zvířat, s

ohledem na globální a regionální sledování nákazové situace, odhaduje a

případně předpovídá riziko související s novými virovými kmeny a

zvláštními epizootologickými situacemi a identifikuje virus, v případě

potřeby v úzké spolupráci s regionální referenční laboratoří určenou

OIE a se světovou referenční laboratoří OIE/FAO pro slintavku a

kulhavku (WRL);



1.2. provádí typizaci a úplnou charakteristiku antigenu a genomu

vezikulárních virů ze vzorků podle bodu 1.1. a neprodleně sděluje

výsledky těchto vyšetření Komisi, členskému státu a příslušné národní

referenční laboratoři;



1.3. vytváří a uchovává aktuální sbírku kmenů vezikulárních virů;



1.4. vytváří a uchovává aktuální sbírku specifických sér proti kmenům

vezikulárních virů;



1.5. radí Komisi ve všech otázkách výběru a použití očkovacích kmenů

slintavky a kulhavky.



2.



Podporuje činnost národních referenčních laboratoří, zejména:



2.1. skladuje a dodává národním referenčním laboratořím činidla a

materiály pro diagnostiku slintavky a kulhavky jako např. virus a/nebo

inaktivované antigeny, standardní séra, buněčné linie a jiná referenční

činidla;



2.2. shromažďuje vědomosti o viru slintavky a kulhavky a ostatních

souvisejících virech pro rychlou diferenciální diagnostiku;



2.3. podporuje harmonizaci diagnostiky a zajišťuje odbornou dokonalost

testů v Evropské unii organizováním a prováděním pravidelných

srovnávacích testů a externích cvičení zajištění jakosti diagnostiky

slintavky a kulhavky na úrovni Evropské unie a pravidelně předává

výsledky těchto testů Komisi, členským státům a národní referenčním

laboratořím;



2.4. provádí výzkumné studie pro zlepšení metod tlumení nákazy ve

spolupráci s národními referenčními laboratořemi a v souladu s ročním

pracovním plánem referenční laboratoře Evropské unie.



3.



Poskytuje informace a provádí další vzdělávání, zejména:



3.1. shromažďuje údaje a informace o metodách diagnostiky a

diferenciální diagnostiky používaných národními referenčními

laboratořemi a předává tyto informace Komisi a členským státům;



3.2. přijímá a provádí potřebná opatření pro další vzdělávání odborníků

v laboratorní diagnostice s ohledem na harmonizaci diagnostických

technik;



3.3. udržuje krok s vývojem epizootologie slintavky a kulhavky;



3.4. organizuje každoroční zasedání, na kterém mohou zástupci národních

referenčních laboratoří přehodnocovat diagnostické techniky a vývoj

spolupráce.



4.



V dohodě s Komisí provádí experimenty a terénní testy pro zlepšení

tlumení slintavky a kulhavky.



5.



Při každoročním zasedání národních referenčních laboratoří přehodnocuje

obsah přílohy č. 13 k této vyhlášce, která definuje testy a standardy

diagnostiky slintavky a kulhavky v Evropské unii.



6.



Spolupracuje s národními referenčními laboratořemi kandidátských zemí v

souladu s touto přílohou.



7.



Referenční laboratoř Evropské unie pracuje v souladu s uznávanými

přísnými bezpečnostními předpisy podle "Minimálních standardů pro

laboratoře pracující s virem slintavky a kulhavky in vitro a in vivo"

(Minimum standards for Laboratories working with foot-and-mouth virus

in vitro and in vivo) stanovených Evropskou komisí pro tlumení

slintavky a kulhavky na 26. zasedání v Římě v dubnu 1985, ve znění

dodatku 6 bodu ii) zprávy z 30. zasedání Evropské komise pro tlumení

slintavky a kulhavky z roku 1993, uvedenými v příloze č. 12 k této

vyhlášce.



8.



Referenční laboratoř Evropské unie podle potřeby spolupracuje s Komisí

v otázkách bezpečnostních opatření, která přijímají národní referenční

laboratoře při diagnostice slintavky a kulhavky.



Příl.17



KRITÉRIA A POŽADAVKY PRO POHOTOVOSTNÍ PLÁNY



Pohotovostní plány musí odpovídat přinejmenším těmto požadavkům:



1. Zajišťují právní způsobilost potřebnou pro provádění pohotovostních

plánů a umožňují rychlou a úspěšnou eradikační kampaň.



2. Zajišťují přístup k nouzovým fondům, rozpočtovým prostředkům a

finančním zdrojům, aby byla zohledněna všechna hlediska boje proti

epizootii slintavky a kulhavky.



3. Je stanoven řetězec příkazů, které zajišťují rychlý a účinný

rozhodovací postup při epizootii slintavky a kulhavky. Ústřední

rozhodovací jednotka má za úkol strategické řízení tlumicích strategií

a vedoucí veterinární služby je členem této jednotky.



4. V rámci Státní veterinární správy musí být v případě vzniku ohniska

neprodleně zřízeno funkční národní pohotovostní nákazové středisko (v

České republice celostátní centrum tlumení nákaz), které koordinuje

provádění všech rozhodnutí přijatých ústřední rozhodovací jednotkou. Je

jmenován trvalý operační koordinátor, který je zodpovědný za rychlé

zřízení střediska.



5. Krajské veterinární správy mají podrobné plány, které jim v případě

vzniku ohniska slintavky a kulhavky umožňují pohotově zřídit místní

pohotovostní nákazová střediska (v České republice krajská centra

tlumení nákaz) pro provádění tlumících opatření a opatření na ochranu

životního prostředí na místní úrovni.



6. Příslušný orgán zajistí spolupráci mezi národním pohotovostním

nákazovým střediskem, místními pohotovostními nákazovými středisky a

příslušnými orgány a institucemi ochrany životního prostředí pro

náležitou koordinaci veterinárních činností a činností ochrany

životního prostředí.



7. Je vytvořena stálá pracovní skupina odborníků, případně ve

spolupráci s ostatními členskými státy, která svými odbornými znalostmi

podporuje příslušný orgán v optimální připravenosti na vznik ohniska.



8. Je třeba připravit přiměřené zdroje, včetně personálu, vybavení a

laboratorní kapacity, aby byla zajištěna rychlá a účinná kampaň.



9. Je k dispozici aktuální pracovní příručka. Podrobně, obsáhle a

prakticky popisuje všechny činnosti, pokyny a tlumicí opatření

používané při zdolávání ohniska slintavky a kulhavky.



10. Jsou k dispozici podrobné plány pro nouzové očkování.



11. Personál se pravidelně účastní:



11.1. školení v otázkách klinických příznaků, epizootologického šetření

a tlumení epizootií;



11.2 cvičných poplachů v reálném čase prováděných:



11.2.1. dvakrát za 5 let, přičemž první cvičení by nemělo být zahájeno

později než za 3 roky od schválení plánu, nebo



11.2.2. během 5 let po účinném tlumení a eradikaci ohniska velké

epizootie, nebo



11.2.3. jedno ze 2 cvičení podle odstavce 11.2.1. je nahrazeno cvičením

v reálném čase, které je požadováno v rámci pohotovostních plánů pro

jiné velké epizootie postihující suchozemská zvířata, nebo



11.2.4. odchylně od odstavce 11.2.1. a s výhradou příslušných

ustanovení v pohotovostním plánu se členské státy s omezenými stavy

zvířat vnímavých druhů účastní a přispívají ke cvičením v reálném čase

prováděným sousedními členskými státy a u všech zvířat druhů vnímavých

ke slintavce a kulhavce provádějí cvičné poplachy podle bodu ii) písm.

g) přílohy č. 7 k této vyhlášce.



11.3. Je pořádáno školení o komunikačních technikách pro orgány,

zemědělce a veterinární lékaře k zajištění trvalých kampaní nákazové

připravenosti.



12. Při přípravě pohotovostních plánů se zohledňují zdroje potřebné pro

zvládnutí velkého počtu ohnisek, která vzniknou v krátké době a která

jsou způsobena několika antigenně odlišnými sérotypy nebo kmeny, jako

např. mj. v případě úmyslného šíření viru slintavky a kulhavky.



13. Aniž jsou dotčeny veterinární požadavky, jsou pohotovostní plány

připraveny tak, aby v případě ohniska slintavky a kulhavky byly

kadávery a odpady hromadně odstraňovány bez ohrožení lidského zdraví a

za použití postupů nebo metod, které předcházejí všem zamezitelným

škodám na životním prostředí, a zejména:



i) s minimálním rizikem pro půdu, vzduch, povrchové a podzemní vody,

rostliny a zvířata,



ii) s minimálním působením hluku nebo zápachu,



iii) s minimálními nepříznivými vlivy na krajinu nebo místa zvláštního

zájmu.



14. Tyto plány obsahují údaje o vhodných místech a podnicích pro

zpracování nebo odstranění kadáverů a živočišných odpadů v případě

ohniska.



15. Příslušné orgány zajistí, aby zemědělci, obyvatelé venkova a

obyvatelstvo obecně byli trvale informováni. Obyvatelstvo postižených

pásem má k dispozici přímý a dostupný kontakt (mj. prostřednictvím

krizových linek) a informace celostátních a regionálních médií.



Příl.18



ČÁST A



Opatření při potvrzení slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat



1. Jakmile je potvrzen primární případ slintavky a kulhavky u volně

žijících zvířat vnímavých druhů, orgán veterinární správy, aby omezil

šíření nákazy, neprodleně:



a) oznámí primární případ v souladu s přílohou č. 2 k této vyhlášce;



b) ustanoví skupinu odborníků tvořenou veterinárními lékaři, lovci

zvěře, biology specializovanými na volně žijící zvířata a epizootology.

Skupina odborníků spolupracuje s příslušným orgánem na:



i) studiu epizootologické situace a definování zamořeného pásma v

souladu s ustanoveními podle bodu 4 písm. b) části B;



ii) stanovení dalších vhodných opatření pro zamořené pásmo k již

používaným opatřením podle písmen c) a d); tato opatření mohou

zahrnovat zastavení lovu a zákaz krmení volně žijících zvířat;



iii) sestavení eradikačního plánu, který je předložen Komisi v souladu

s částí B;



iv) provádění kontrol účinnosti přijatých opatření pro eradikaci

slintavky a kulhavky v zamořeném pásmu;



c) nařídí úřední dozor nad hospodářstvími se zvířaty vnímavých druhů v

definovaném zamořeném pásmu, a zejména nařídí, aby:



i) bylo provedeno úřední sčítání všech druhů a kategorií zvířat

vnímavých druhů ve všech hospodářstvích; chovatel sčítání aktualizuje.

Údaje ze sčítání se předkládají na požádání a při každé kontrole mohou

být prověřovány. V hospodářstvích pod širým nebem však může být první

sčítání provedeno odhadem;



ii) všechna zvířata vnímavých druhů v hospodářstvích nacházejících se v

zamořeném pásmu byla držena v jejich stáních nebo na jiném místě, kde

mohou být izolována od volně žijících zvířat. Volně žijící zvířata

nesmí mít přístup k žádnému materiálu, který může následně přijít do

styku se zvířaty vnímavých druhů v hospodářstvích;



iii) žádné zvíře vnímavého druhu nevstoupilo do hospodářství nebo

neopustilo hospodářství, s výjimkou povolení od příslušného orgánu s

ohledem na epizootologickou situaci;



iv) ve vchodech a východech budov, kde jsou ustájena zvířata vnímavých

druhů, a hospodářství jako takového byly používány účinné způsoby

dezinfekce;



v) všechny osoby, které jsou v kontaktu s volně žijícími zvířaty,

uplatňovaly přiměřená hygienická opatření pro snížení rizika šíření

viru slintavky a kulhavky, která mohou zahrnovat dočasný zákaz vstupu

do hospodářství se zvířaty vnímavých druhů pro osoby, které byly v

kontaktu s volně žijícími zvířaty;



vi) všechna mrtvá nebo nakažená zvířata vnímavých druhů s příznaky

slintavky a kulhavky, nacházející se v hospodářství, byla vyšetřena na

slintavku a kulhavku;



vii) žádná část volně žijícího zvířete, které bylo uloveno nebo

nalezeno mrtvé, a jakýkoli materiál nebo vybavení, které by mohlo být

kontaminováno virem slintavky a kulhavky, nebyly přeneseny do

hospodářství, kde jsou držena zvířata vnímavých druhů;



viii) zvířata vnímavých druhů, jejich sperma, embrya nebo vaječné buňky

nebyla ze zamořeného pásma přemístěna pro účely obchodu uvnitř Evropské

unie;



d) nařídí, aby všechna volně žijící zvířata, která byla ulovena nebo

nalezena mrtvá v definovaném zamořeném pásmu, byla prohlédnuta úředním

veterinárním lékařem a vyšetřena na slintavku a kulhavku, aby byla

úředně vyloučena nebo potvrzena slintavka a kulhavka v souladu s

definicí ohniska v příloze č. 1 k této vyhlášce. Kadávery všech volně

žijících zvířat s pozitivním nálezem slintavky a kulhavky jsou

zpracovány pod úředním dozorem. Pokud má toto vyšetření na slintavku a

kulhavku negativní výsledek, použijí se opatření podle § 30 odst. 4

věty druhé vyhlášky č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na

čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso

volně žijící zvěře. Části neurčené k lidské spotřebě jsou zpracovány

pod úředním dozorem;



e) zajistí, aby izolát viru slintavky a kulhavky byl laboratorně

vyšetřen pro identifikaci genetického typu viru a jeho antigenní

charakteristiku ve vztahu k existujícím očkovacím kmenům.



2. Vyskytla-li se slintavka a kulhavka u volně žijících zvířat v pásmu

členského státu, které sousedí s územím jiného členského státu,

spolupracují příslušné členské státy při stanovení tlumicích opatření.



3. Odchylně od ustanovení v bodě 1 mohou být zvláštní opatření přijata

rozhodnutím orgánů Evropské unie, vyskytne-li se případ slintavky a

kulhavky u volně žijících zvířat v pásmu členského státu, kde

extenzivní chov domácích zvířat vnímavých druhů znemožňuje použití

některých ustanovení podle bodu 1.



Část B



Plány pro eradikaci slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat



1. Aniž jsou dotčena opatření podle části A, členské státy předloží

Komisi během 90 dnů od potvrzení primárního případu slintavky a

kulhavky u volně žijících zvířat písemný plán opatření pro eradikaci

nákazy v pásmu definovaném jako zamořené a opatření pro hospodářství v

tomto pásmu.



2. Komise prověří, zda plán umožňuje dosažení předpokládaného cíle.

Plán, případně pozměněný, je schválen rozhodnutím orgánů Evropské unie.

Plán může být následně pozměněn nebo doplněn s ohledem na vývoj

situace.



Týkají-li se tyto změny nového definování zamořeného pásma, Státní

veterinární správa zajistí, aby Komise a ostatní členské státy byly o

těchto změnách neprodleně informovány.



Týkají-li se změny jiných ustanovení plánu, Státní veterinární správa

předloží pozměněný plán Komisi, která jej prověří a případně schválí.



3. Jakmile byla opatření plánu podle bodu 1 schválena, nahrazují dnem,

který byl stanoven při schválení plánu, počáteční opatření podle části

A.



4. Plán podle bodu 1 obsahuje údaje o:



a) výsledcích epizootologických šetření a kontrol provedených v souladu

s částí A a zeměpisném rozložení nákazy;



b) definovaném zamořeném pásmu na území příslušného členského státu.

Při definování zamořeného pásma orgán veterinární správy zohledňuje:



i) výsledky provedených epizootologických šetření a zeměpisné rozložení

nákazy;



ii) stavy volně žijících zvířat v pásmu;



iii) větší přírodní nebo umělé překážky pohybu volně žijících zvířat;



c) organizaci úzké spolupráce mezi biology specializovanými na volně

žijící zvířata, lovci zvěře, loveckými organizacemi, orgány ochrany

volně žijících zvířat a orgány veterinární péče (zdraví lidí a zvířat);



d) informační kampani pro zvýšení připravenosti lovců zvěře pro přijetí

opatření v rámci eradikačního plánu;



e) zvláštní činnosti pro zjištění počtu a míst pobytu skupin volně

žijících zvířat s omezenými kontakty s jinými skupinami volně žijících

zvířat uvnitř a okolo zamořeného pásma;



f) přibližném počtu skupin volně žijících zvířat podle písmene e) a

jejich velikosti uvnitř a okolo zamořeného pásma;



g) zvláštní činnosti pro zjištění rozsahu nákazy u volně žijících

zvířat na základě vyšetření volně žijících zvířat, která byla ulovena

lovci nebo nalezena mrtvá, a na základě laboratorních vyšetření, včetně

epizootologických šetření rozdělených podle věkových kategorií;



h) opatřeních pro omezení šíření nákazy při pohybu volně žijících

zvířat a/nebo kontaktu mezi skupinami volně žijících zvířat; tato

opatření mohou zahrnovat zákaz lovu;



i) opatřeních pro snížení stavu volně žijících zvířat, a zejména

mladých zvířat vnímavých druhů ve stádech volně žijících zvířat;



j) požadavcích, které musí dodržovat lovci zvěře za účelem zabránění

šíření nákazy;



k) způsobu odstraňování volně žijících zvířat, která byla nalezena

mrtvá nebo byla ulovena, který je založen na:



i) zpracování pod úředním dozorem, nebo



ii) vyšetření úředním veterinárním lékařem a laboratorních vyšetřeních

podle přílohy č. 13 k této vyhlášce. Kadávery všech volně žijících

zvířat s pozitivním nálezem slintavky a kulhavky jsou zpracovány pod

úředním dozorem. Pokud mají tato vyšetření na slintavku a kulhavku

negativní výsledky, použijí se opatření podle § 30 odst. 4 věty druhé

vyhlášky č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé

drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně

žijící zvěře. Části neurčené k lidské spotřebě jsou zpracovány pod

úředním dozorem;



l) epizootologickém vyšetření všech volně žijících zvířat vnímavých

druhů, která byla ulovena nebo nalezena mrtvá. Součástí tohoto šetření

je vyplnění dotazníku, který poskytuje údaje o:



i) zeměpisném území, kde bylo zvíře nalezeno mrtvé nebo uloveno;



ii) datu, kdy bylo zvíře nalezeno mrtvé nebo uloveno;



iii) osobě, která zvíře nalezla nebo ulovila;



iv) věku a pohlaví zvířete;



v) při ulovení: příznacích před ulovením;



vi) při nalezení: stavu kadáveru;



vii) laboratorních nálezech;



m) programech dozoru a preventivních opatřeních pro hospodářství se

zvířaty vnímavých druhů nacházející se v definovaném zamořeném pásmu a

případně v jeho okolí, včetně přepravy a pohybu zvířat vnímavých druhů

uvnitř, ven z pásma a do tohoto pásma; tato opatření zahrnují

přinejmenším zákaz přemísťování zvířat vnímavých druhů, jejich

spermatu, embryí nebo vaječných buněk ze zamořeného pásma pro účely

obchodu uvnitř Evropské unie;



n) jiných kritériích pro zrušení opatření přijatých za účelem eradikace

nákazy v definovaném pásmu a opatření v hospodářstvích v pásmu;



o) orgánu vykonávajícím dozor a koordinujícím útvary, které jsou

zodpovědné za provádění plánu;



p) systému, který skupině odborníků sestavené v souladu s písm. b)

bodem 1 částí A umožňuje pravidelně hodnotit výsledky eradikačního

plánu;



q) opatřeních pro účely monitoringu nákazy, která jsou prováděna

nejdříve dvanáct měsíců po posledním potvrzeném případu slintavky a

kulhavky u volně žijících zvířat v definovaném zamořeném pásmu; tato

opatření pro účely monitoringu se provádějí nejméně 12 měsíců a

zahrnují přinejmenším opatření, která se již používají v souladu s

písmeny g), k) a l).



5. Každých 6 měsíců je Komisi a ostatním členským státům předána zpráva

o epizootologické situaci v definovaném pásmu a výsledcích eradikačního

plánu.



6. Podrobnější pravidla sestavování plánů pro eradikaci slintavky a

kulhavky u volně žijících zvířat mohou být přijata rozhodnutím orgánů

Evropské unie.



1) Směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví

opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují

směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění

směrnice 92/46/EHS.



2) Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění

zákona č. 162/1993 Sb., zákona č. 193/1994 Sb., zákona č. 243/1997 Sb.,

nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 30/1998 Sb. a zákona č.

77/2004 Sb.



3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3.

října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného

původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, a prováděcí předpisy

k němu.



4) Příloha k rozhodnutí Komise 2000/807/ES ze dne 11. prosince 2000 o

stanovení kódované formy a kódů pro hlášení chorob zvířat podle

směrnice Rady 82/894/EHS a o zrušení rozhodnutí 84/90/EHS a 90/442/EHS.



5) Zákon č. 79/1997 Sb., o léčivech a o změnách a doplnění některých

souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 143/2000 Sb., zákona č.

153/2000 Sb., zákona č. 138/2002 Sb. a zákona č. 129/2003 Sb.



6) § 7 a násl. vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a

zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka.



7) Zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a

účinných látek na trh a o změně některých souvisejících předpisů, ve

znění zákona č. 186/2004 Sb.



8) § 55 vyhlášky č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na

obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze

třetích zemí.



9) Bod 5 části A oddílu II kapitoly III přílohy VIII k nařízení

Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002.



10) Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů

(krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb.



11) § 4 odst. 1 a § 5 odst. 2 písm. a) zákona č. 13/1997 Sb., o

pozemních komunikacích.



12) Část XI oddíl B přílohy č. 1 k vyhlášce č. 202/2003 Sb., o

veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary

a masné výrobky.



13) Vyhláška č. 202/2003 Sb.



Vyhláška č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé

drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně

žijící zvěře.



14) Část XI přílohy č. 1, části III a VI přílohy č. 3 k vyhlášce č.

202/2003 Sb.



15) Vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na

obchodování se spermatem, vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních

podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.



16) Vyhláška č. 372/2003 Sb., o veterinárních kontrolách při

obchodování se zvířaty.



17) Například vyhláška č. 202/2003 Sb., vyhláška č. 201/2003 Sb. a

vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné

výrobky.



18) Čl. 4 odst. 3 směrnice Rady 2003/85/ES.



19) Zákon č. 79/1997 Sb.



20) Vyhláška č. 245/1996 Sb., k provedení § 5 odst. 3 zákona České

národní rady č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění

zákona č. 162/1993 Sb.



21) Směrnice Rady 93/119/ES ze dne 22. prosince 1993 o ochraně zvířat

při porážení nebo utrácení.



22) § 3 odst. 3 vyhlášky č. 380/2003 Sb.



23) Vyhláška č. 298/2003 Sb., o národních referenčních laboratořích a

referenčních laboratořích.



24) § 11 vyhlášky č. 382/2003 Sb.