72/1966 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 5. srpna 1966
o Úmluvě o civilním řízení
Dne 1. března 1954 byla v Haagu sjednána Úmluva o civilním řízení.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Národní shromáždění a president republiky
podepsal listinu o přístupu Československé socialistické republiky k
uvedené Úmluvě.
Na základě svého článku 28 vstoupí Úmluva v platnost pro
Československou socialistickou republiku dnem 11. srpna 1966.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Dr. Gregor v.r.
ÚMLUVA
o civilním řízení
Signatářské státy této Úmluvy, vedeny přáním zlepšit na základě
získaných zkušeností Konvenci ze 17. července 1905, o civilním řízení,
rozhodly se uzavřít za tím účelem novou Úmluvu a dohodly se na těchto
ustanoveních:
I.
Doručování soudních a mimosoudních spisů
Čl.1
Doručení spisů ve věcech civilních nebo obchodních, které jsou určeny
osobám nalézajícím se v cizině, se vykonávají ve smluvních státech na
žádost konzula státu dožadujícího adresovanou orgánu označenému státem
dožádaným. Žádost obsahující označení orgánu, od něhož pochází
doručovaný spis, jméno a postavení stran, adresu příjemce, povahu
spisu, o nějž jde, musí být sepsána v jazyku dožádaného orgánu. Tento
orgán zašle konzulovi listinu prokazující doručení nebo označující
skutečnost, která doručení zabránila.
Všechny závady, které by vznikly v souvislosti s konzulovou žádostí,
budou řešeny diplomatickou cestou.
Každý smluvní stát může ve sdělení adresovaném ostatním smluvním státům
prohlásit, že očekává, že žádost o doručení, které má být vykonáno na
jeho území, obsahující údaje podle odst. 1, mu bude zaslána
diplomatickou cestou.
Předchozí ustanovení nevylučují, aby se dva smluvní státy dohodly, že
připouštějí přímé doručování mezi svými příslušnými orgány.
Čl.2
Doručení bude vykonáno orgánem příslušným podle zákonů státu
dožádaného. Tento orgán se bude moci, kromě případů předvídaných v
článku 3, omezit na to, že vykoná doručení odevzdáním spisu příjemci,
který spis přijme dobrovolně.
Čl.3
Spis, který má být doručen, bude k žádosti připojen ve dvou
vyhotoveních.
Je-li doručovaný spis sepsán buď v jazyku dožádaného orgánu, nebo v
jazyku smluveném mezi dvěma zúčastněnými státy, anebo je-li opatřen
překladem do jednoho z těchto jazyků, dá dožádaný orgán v případě, že
takové přání je v žádosti vyjádřeno, doručit spis ve formě předepsané
pro výkon obdobných doručení vnitřním zákonodárstvím anebo formou
zvláštní, pokud tato forma neodporuje tomuto zákonodárství. Není-li
takové přání vyjádřeno, pokusí se nejprve dožádaný úřad vykonat
doručení podle ustanovení článku 2.
Není-li jiné dohody, bude překlad uvedený v předchozím odstavci ověřen
diplomatickým nebo konzulárním zástupcem státu dožadujícího nebo
přísežným tlumočníkem státu dožádaného.
Čl.4
Výkon doručení stanovený v článku 1, 2 a 3 bude moci být odepřen jen
tehdy, jestliže stát, na jehož území by mělo být doručení vykonáno, jej
považuje za schopný ohrozit jeho suverenitu nebo bezpečnost.
Čl.5
Průkaz o doručení se provede buď stvrzenkou datovanou a ověřenou
příjemcem, nebo potvrzením úřadu státu dožádaného, zjišťujícím
vykonání, formu a datum doručení.
Stvrzenka nebo potvrzení mají být na jednom ze dvou vyhotovení
doručovaného spisu anebo mají být k němu připojeny.
Čl.6
Ustanovení předchozích článků nevylučují možnost, aby
1. byly účastníkům nacházejícím se v cizině spisy zasílány přímo
poštou,
2. účastníci dali vykonat doručení přímo výkonnými úředníky anebo
jinými příslušnými úředníky v zemi určení,
3. každý stát dal doručit spisy určené osobám nacházejícím se v cizině
přímo svými diplomatickými nebo konzulárními zástupci.
V každém z těchto případů existuje uvedená možnost jen tehdy, jestliže
ji připouštějí smlouvy mezi zúčastněnými státy, anebo, není-li takových
smluv, jestliže tomu stát, na jehož území má být doručení vykonáno,
neodporuje. Tento stát by tomu nemohl odporovat, jestliže v případě
odst. 1 článku 3 má být spis doručen bez donucení některému příslušníku
státu dožadujícího.
Čl.7
Z doručení nemůže vzniknout povinnost náhrady poplatků nebo výloh
jakéhokoliv druhu.
Avšak, není-li jiné dohody, bude dožádaný stát oprávněn žádat od státu
dožadujícího náhradu výloh vzniklých účastí výkonného úředníka nebo
užitím zvláštní formy v případech uvedených v článku 3.
II.
Dožádání
Čl.8
V civilních nebo obchodních věcech se může soudní orgán jednoho
smluvního státu obrátit v souladu s ustanoveními svého zákonodárství
dožádáním na příslušný orgán druhého smluvního státu a požádat jej, aby
vykonal ve svém obvodu buď určitý vyšetřující úkon, nebo jiné soudní
úkony.
Čl.9
Dožádání budou zasílána konzulem státu dožadujícího tomu orgánu, který
bude označen státem dožádaným. Tento orgán zašle konzulovi listinu
potvrzující výkon dožádání anebo označující skutečnost, která výkonu
dožádání zabránila.
Všechny závady, které by při tomto postupu vznikly, budou řešeny
diplomatickou cestou.
Předchozí ustanovení nevylučují, aby se dva smluvní státy dohodly, že
připouštějí přímé zasílání dožádání mezi svými příslušnými orgány.
Čl.10
Není-li jiné dohody, má být dožádání sepsáno buď v jazyku dožádaného
orgánu, nebo v jazyku smluveném mezi dvěma zúčastněnými státy, anebo má
být opatřeno překladem do některého z těchto jazyků ověřených
diplomatickým nebo konzulárním zástupcem státu dožadujícího anebo
přísežným tlumočníkem státu dožádaného.
Čl.11
Soudní orgán, jemuž je dožádání určeno, je povinen mu vyhovět, užívaje
těchže donucovacích prostředků jako pro vyřízení dožádání od orgánu
státu dožádaného anebo žádosti učiněné za tím účelem některou
zúčastněnou stranou. Těchto donucovacích prostředků nemusí být nezbytně
použito, jestliže jde o osobní dostavení se k soudu ve věci jednajících
stran.
Dožadující orgán bude, jestliže o to žádá, zpraven o datu a místě, kde
dožádaný úkon bude proveden, aby zúčastněná strana mohla být při něm
přítomna.
Provedení dožádání může být odepřeno jen jestliže:
1. není na jisto postavena pravost listiny,
2. provedení dožádání ve státě dožádaném nenáleží do soudní pravomoci,
3. stát, na jehož území by mělo být dožádání provedeno, je považuje za
schopné ohrozit jeho suverenitu nebo jeho bezpečnost.
Čl.12
V případě, že dožádaný orgán není příslušný, bude dožádání postoupeno z
úřední povinnosti orgánu téhož státu příslušnému podle předpisu
stanovených zákonodárstvím tohoto státu.
Čl.13
Ve všech případech, kdy dožádání nebylo vyřízeno orgánem dožádaným,
uvědomí o tom tento orgán ihned orgán dožadující, označí v případě
článku 11 důvody, pro něž bylo provedení dožádání odepřeno, a v případě
článku 12 označí orgán, kterému bylo dožádání postoupeno.
Čl.14
Soudní orgán, který přistupuje k vyřízení dožádání, bude používat
zákonů vlastní země, pokud se týče forem vyřízení.
Přesto však bude vyhověno žádosti orgánu dožadujícího, aby bylo
postupováno podle zvláštní formy, pokud se tato forma nepříčí
zákonodárství státu dožádaného.
Čl.15
Ustanovení předchozích článků nevylučují možnost, aby každý stát dal
vykonat dožádání přímo svými diplomatickými nebo konzulárními zástupci,
jestliže to připouštějí smlouvy uzavřené mezi zúčastněnými státy, anebo
jestliže stát, na jehož území má být dožádání vykonáno, tomu
neodporuje.
Čl.16
Z výkonu dožádání nemůže vzniknout povinnost náhrady poplatků nebo
výloh jakéhokoliv druhu.
Přesto však bude, není-li opačné dohody, dožádaný stát oprávněn
požadovat na státě dožadujícím úhradu výdajů placených svědkům nebo
znalcům, jakož i úhradu výloh vzniklých účastí výkonného úředníka,
jichž bylo třeba, protože svědci se nedostavili dobrovolně, anebo
náhradu výloh vyplývajících z případného použití článku 14 odst. 2.
III.
Jistota za náklady sporu
Čl.17
Příslušníkům některého ze smluvních států majícím bydliště v jednom z
těchto států, kteří budou vystupovat jako žalobci nebo intervenienti
před soudy jiného z těchto států, nemůže být uložena žalobní jistota
ani depozitum jakkoliv označené buď proto, že jsou cizinci, anebo že
nemají bydliště nebo sídlo v tuzemsku.
Téhož pravidla se použije o platbě, která by mohla být žádána na
žalobcích nebo intervenientech k zajištění soudních nákladů.
Úmluvy, jimiž si smluvní státy vymínily pro své příslušníky, bez ohledu
na jejich bydliště, osvobození od žalobní jistoty anebo od placení
soudních nákladů, platí nadále.
Čl.18
Odsouzení k zaplacení nákladů a procesních výloh vynesená v některém ze
smluvních států proti žalobci nebo intervenientu osvobozenému od
jistoty, depozita nebo placení buď podle článku 17 odst. 1 a 2, anebo
podle zákona státu, kde žaloba byla podána, se stanou na žádost podanou
diplomatickou cestou bezplatně vykonatelnými příslušným orgánem v
každém z ostatních smluvních států.
Téhož pravidla se použije pro soudní rozhodnutí, jimiž byla určena výše
nákladů řízení později.
Předcházející ustanovení nevylučují, aby se dva smluvní státy dohodly,
že žádost o prohlášení rozhodnutí za vykonatelné může být učiněna přímo
zúčastněnou stranou.
Čl.19
Rozhodnutí o nákladech a procesních výlohách budou prohlášena za
vykonatelná bez slyšení stran, avšak s výhradou pozdější stížnosti
odsouzené strany podle zákonodárství státu, kde má dojít k exekuci.
Orgán příslušný rozhodnout o žádosti týkající se prohlášení rozhodnutí
za vykonatelné se omezí na zjištění, zda
1. podle zákona země, kde odsouzení bylo vyhlášeno, splňuje vyhotovení
rozhodnutí podmínky potřebné pro jeho pravost,
2. podle téhož zákona nabylo rozhodnutí právní moci,
3. výrok rozhodnutí je sepsán buď v jazyku dožádaného orgánu, nebo v
jazyku smluveném mezi oběma zúčastněnými státy, anebo zda je opatřen
překladem pořízeným v některém z těchto jazyků, ověřeným, není-li jiné
úmluvy, diplomatickým nebo konzulárním zástupcem dožadujícího státu
anebo přísežným tlumočníkem státu dožádaného.
Aby se vyhovělo podmínkám stanoveným v odst. 2 článků 1 a 2, postačí
buď prohlášení příslušného orgánu dožadujícího státu o tom, že
rozhodnutí nabylo právní moci, anebo předložení řádně ověřených listin
způsobilých prokázat, že rozhodnutí nabylo právní moci. Není-li jiné
dohody, bude příslušnost shora zmíněného orgánu potvrzena nejvyšším
výkonným úředníkem soudní správy dožadujícího státu. Právě zmíněná
prohlášení a potvrzení musí být sepsána nebo předložena podle pravidla
obsaženého v odst. 2 čísle 3.
Orgán příslušný k rozhodování o žádosti o prohlášení rozhodnutí za
vykonatelné odhadne, jestliže o to strana současně požádá, výši nákladů
osvědčení, překladů a ověření, o nichž je zmínka v odst. 2 čísle 3.
Tyto náklady budou pokládány za náklady a výlohy procesní.
IV.
Bezplatná právní pomoc
Čl.20
Příslušníkům každého smluvního státu bude v civilních a obchodních
věcech ve všech ostatních smluvních státech poskytnuta bezplatná právní
pomoc jako vlastním příslušníkům těchto států ve shodě se
zákonodárstvím státu, kde se o bezplatnou právní pomoc žádá.
Ve státech, kde existuje právní pomoc ve správních věcech, použijí se
ustanovení shora uvedeného odstavce stejně na věci předložené soudům
příslušným v těchto věcech.
Čl.21
Vysvědčení nebo prohlášení o chudobě musí pokaždé vydat nebo přijmout
orgány místa obvyklého pobytu cizince, anebo, není-li takového místa,
orgány místa jeho nynějšího pobytu. V případě, že tyto orgány
nenáležejí k některému smluvnímu státu a nepřijímají nebo nevydávají
vysvědčení nebo prohlášení takové povahy, postačí vysvědčení nebo
prohlášení vydaná nebo přijatá diplomatickým nebo konzulárním zástupcem
země, jejímž je cizinec příslušníkem.
Jestliže žadatel nebydlí v zemi, kde je žádost podána, bude vysvědčení
nebo prohlášení o chudobě bezplatně ověřeno diplomatickým nebo
konzulárním zástupcem země, kde má být listina předložena.
Čl.22
Orgán, který je příslušný vydávat vysvědčení anebo přijímat prohlášení
o chudobě, může si vyžádat od orgánů druhých smluvních stran informace
o majetkových poměrech žadatele.
Orgán pověřený rozhodováním o žádosti o povolení bezplatné právní
pomoci má v mezích své působnosti právo zkoumat vysvědčení, prohlášení
a informace jemu předložené a za účelem jejich vyjasnění dát si
předložit doplňující informace.
Čl.23
Jestliže se osoba, která je v nouzi, nachází v jiné zemi, nežli v té, v
níž má být o bezplatnou právní pomoc žádáno, může být její žádost o
získání právní pomoci, doložená potvrzeními a prohlášeními o chudobě
popřípadě i jinými doklady potřebnými k projednání žádosti, zaslána
konzulem její země orgánu příslušnému k rozhodnutí o shora zmíněné
žádosti anebo orgánu označenému státem, v němž má být žádost
projednána.
Ustanovení obsažená v článku 9 odst. 2, 3 a 4 ve výše uvedených
článcích 10 a 12 týkajících se dožádání se použijí k postoupení žádosti
o získání bezplatné právní pomoci a příloh.
Čl.24
Jestliže právní pomoc byla poskytnuta příslušníku některého ze
smluvních států, nebude stát žádající hradit státu dožádanému bez
ohledu na jejich formu náklady za doručení, které se vztahují k témuž
řízení a které mají být vykonány v některém jiném z těchto států.
Stejně tomu bude u dožádání s výjimkou výloh placených znalcům.
V.
Bezplatné vydávání výtahů z matrik
Čl.25
Příslušníci některého ze smluvních států, kteří jsou v nouzi, budou si
moci dát za stejných podmínek jako vlastní státní občané vydat zdarma
výtahy z matrik. Listiny nutné k jejich sňatku budou ověřeny
diplomatickými nebo konzulárními zástupci smluvních států bez poplatku.
VI.
Vazba pro dluhy
Čl.26
Vazba pro dluhy buď jako exekuční prostředek anebo jako opatření pouze
zajišťující nebude moci být použita v civilní nebo obchodní věci vůči
cizincům, kteří jsou příslušníky některého ze smluvních států, v
případech, v nichž by nebyla použitelná vůči příslušníkům dotyčné země.
Skutečnost, které se může dovolávat příslušník bydlící v zemi, aby
dosáhl zrušení vazby pro dluhy, má mít týž účinek ve prospěch
příslušníka některého ze smluvních států, a to i tehdy, jestliže tato
skutečnost nastala v cizině.
VII.
Závěrečná ustanovení
Čl.27
Tato Úmluva je otevřena k podpisu státům zastoupeným na VII. zasedání
Konference mezinárodního práva soukromého.
Úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy u
ministerstva zahraničních věcí Nizozemí.
O každém uložení ratifikačních listin bude sepsán protokol, jehož jedna
ověřená kopie bude zaslána diplomatickou cestou každému ze
signatářských států.
Čl.28
Tato Úmluva vstoupí v platnost šedesátý den počínaje od uložení čtvrté
ratifikační listiny stanoveného článkem 27 odst. 2.
Pro každý signatářský stát ratifikující později nabude Úmluva účinnosti
šedesátý den počínaje od data uložení jeho ratifikační listiny.
Čl.29
Tato Úmluva nahradí ve vztazích mezi státy, které ji ratifikovaly,
Úmluvu o civilním řízení podepsanou v Haagu dne 17. července 1905.
Čl.30
Tato Úmluva se vztahuje bez dalšího na mateřské země smluvních států.
Jestliže některý smluvní stát si přeje uvést ji v platnost ve všech
ostatních územích nebo v takových jiných územích, jejichž mezinárodní
vztahy zajišťuje, oznámí svůj úmysl v tomto směru listinou, která bude
uložena u ministerstva zahraničních věcí Nizozemí. Toto ministerstvo
zašle diplomatickou cestou ověřenou kopii každému smluvnímu státu.
Úmluva nabude platnosti ve vztazích mezi státy, které nevznesou v 6
měsících od tohoto sdělení námitky, a mezi územím nebo územími, jejichž
mezinárodní vztahy jsou zajištěny dotyčným státem a pro nějž nebo pro
něž oznámení bylo učiněno.
Čl.31
Každý stát nezastoupený na VII. zasedání Konference může přistoupit k
této Úmluvě, pokud tomu stát nebo více států, které Úmluvu
ratifikovaly, nebudou odporovat ve lhůtě šesti měsíců od data oznámení
o tomto přistoupení provedeného nizozemskou vládou. Přistoupení se
uskuteční způsobem stanoveným v článku 27 odst. 2.
Rozumí se, že přistoupení nemůže nastat dříve, než vstoupí v účinnost
tato Úmluva podle článku 28 odst. 1.
Čl.32
Každý smluvní stát, který podepisuje nebo ratifikuje tuto Úmluvu nebo k
ní přistupuje, může si vyhradit omezení použití článku 17 na
příslušníky smluvních států mající obvykle sídlo na jeho území.
Stát, který použije možnosti předvídané v předchozím odstavci, bude
moci požadovat, aby ostatní smluvní státy použily článku 17 jen ve
prospěch těch jeho příslušníků, kteří mají obvykle sídlo na území
smluvního státu, před jehož soudy vystupují jako žalobci nebo
intervenienti.
Čl.33
Tato Úmluva bude v účinnosti pět let počínaje od data označeného v
článku 28 odst. 1.
Tato lhůta se počítá od tohoto data i pokud jde o státy, které Úmluvu
budou ratifikovat nebo k ní přistoupí později.
Úmluva bude obnovena mlčky vždy na dalších pět let, pokud nebude
vypovězena. Vypovězení bude muset být oznámeno nejméně šest měsíců před
vypršením lhůty ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí, které o tom
uvědomí všechny ostatní smluvní státy.
Vypovězení se může omezit na území nebo jen na některá z území
označených v oznámení učiněném podle článku 30 odst. 2.
Vypovězení bude mít účinek jen v poměru ke státu, který je oznámí.
Úmluva zůstane v účinnosti pro ostatní smluvní státy.
Na důkaz toho podepsaní, řádně zmocněni svými příslušnými vládami,
podepsali tuto Úmluvu.
Dáno v Haagu dne 1. března 1954 v jednom vyhotovení, které bude uloženo
v archivech vlády Nizozemí a jehož jeden ověřený stejnopis bude zaslán
diplomatickou cestou každému ze států zastoupených na VII. zasedání
Haagské konference o mezinárodním právu soukromém.