Advanced Search

o Dohodě mezi ČSSR a NDR o žel. dopravě na spol. st. hranici


Published: 1982
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508337/o-dohod-mezi-ssr-a-ndr-o-el.-doprav-na-spol.-st.-hranici.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
43/1982 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 3. února 1982



o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Německé demokratické republiky o železniční dopravě na průvozních

tratích na společné státní hranici a v privilegované průvozní

železniční dopravě



Dne 1. dubna 1981 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické

republiky o železniční dopravě na průvozních tratích na společné státní

hranici a v privilegované průvozní železniční dopravě. Dohoda vstoupila

v platnost na základě svého článku 30 dnem 13. října 1981.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



První náměstek:



Ing. Knížka v.r.



DOHODA



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé

demokratické republiky o železniční dopravě na průvozních tratích na

společné státní hranici a v privilegované průvozní železniční dopravě



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Německé

demokratické republiky



vycházejíce ze Smlouvy o přátelství, spolupráci a vzájemné pomoci mezi

Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou

republikou ze dne 3. října 1977,



v souladu se Smlouvou mezi Československou socialistickou republikou a

Německou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy a o

pasové, celní a jiné kontrole při přestupu státních hranic ze dne 21.

prosince 1970 a Smlouvou mezi Československou socialistickou republikou

a Německou demokratickou republikou o spolupráci na společných státních

hranicích a o vzájemné pomoci v hraničních otázkách ze dne 8. září

1976,



vedeny přáním upravit železniční dopravu na průvozních tratích na

společné státní hranici a privilegovanou průvozní železniční dopravu,



dohodly se takto:



I.



VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ



Čl.1



Dohoda upravuje



a) železniční provoz na železničních tratích, provozovaných železniční

správou jedné smluvní strany, ležících částečně na výsostném území

druhé smluvní strany (dále nazývaný "průvozní doprava");



b) přepravu osob a zboží včetně zavazadel a spěšnin, jakož i poštovních

zásilek po železnici z výsostného území Československé socialistické

republiky na výsostné území Československé socialistické republiky ve

svobodném průvozu přes výsostné území Německé demokratické republiky,

jakož i z výsostného území Německé demokratické republiky na výsostné

území Německé demokratické republiky ve svobodném průvozu přes výsostné

území Československé socialistické republiky, označovanou jako

privilegovaná průvozní železniční doprava (dále nazývanou

"privilegovaná doprava").



Čl.2



Ve smyslu této dohody znamenají



a) "průvozní vlak" železniční vlak železniční správy jedné smluvní

strany, který v průvozní nebo v privilegované dopravě projíždí výsostné

území druhého státu;



b) "průvozní území" výsostné území státu projížděné průvozními vlaky

železniční správy druhé smluvní strany;



c) "průvozní trať" úsek železniční trati vyhrazený pro průvozní nebo

privilegovanou dopravu a projížděný průvozními vlaky;



d) "železniční správa oprávněná k provádění průvozní dopravy"

železniční správu jedné smluvní strany, oprávněnou k jízdě průvozními

vlaky výsostným územím druhého státu.



Čl.3



Průvozní tratí pro průvozní dopravu ve smyslu článku 1 písm. a) jsou



a) úsek železniční trati Oberoderwitz-Wilthen mezi km 21,031 a km

22,053, provozovaný železniční správou Německé demokratické republiky

(Německou říšskou dráhou), ležící na výsostném území Československé

socialistické republiky;



b) úsek železniční trati ležící na výsostném území Československé

socialistické republiky mezi Plauen (Vogtland) hor. nádr. - Bad

Brambach, mezi km 47,610 a km 48,137, provozovaný Německou říšskou

dráhou;



c) část výtažné koleje stanice Vojtanov, ležící mezi km 59,259 a km

59,459 železniční trati Bad Brambach-Vojtanov na výsostném území

Německé demokratické republiky, provozované železniční správou

Československé socialistické republiky (Československými státními

dráhami);



d) úseky železniční trati Bad Brambach-Vojtanov mezi km 51,897 a km

52,085, jakož i mezi km 55,525 a km 59,459, ležící na výsostném území

Německé demokratické republiky, provozované Československými státními

dráhami od státní hranice při km 51,325 (tarifní bod).



Čl.4



Průvozní tratí pro privilegovanou dopravu ve smyslu článku 1 písm. b)

jsou



a) mezi Gross-Schönau (Sachs) a Seifhennersdorf úsek železniční trati

Československých státních drah od km 9,688 až ke km 13,707, na kterém

leží stanice Varnsdorf a



b) mezi Varnsdorfem a Libercem úsek železniční trati Německé říšské

dráhy od km 9,688 až ke km 24,528, na kterém leží stanice Gross-Schönau

(Sachs) a Zittau.



Čl.5



Železniční správa oprávněná k provádění průvozní dopravy má na

průvozních tratích právo přepravovat osoby a zboží včetně zavazadel a

spěšnin, jakož i poštovní zásilky z výsostného území Československé

socialistické republiky výsostným územím Německé demokratické republiky

na výsostné území Československé socialistické republiky, popř. z

výsostného území Německé demokratické republiky výsostným územím

Československé socialistické republiky na výsostné území Německé

demokratické republiky ve svobodném průvozu.



Čl.6



( 1) Pokud v této dohodě není stanoveno jinak, podléhá průvozní a

privilegovaná doprava předpisům platným v průvozním území.



( 2) O zachování pořádku a bezpečnosti na průvozní trati pečují orgány

příslušné pro průvozní území.



( 3) Na průvozních tratích mohou být vlaky doprovázeny příslušníky

pohraničních, pasových nebo celních orgánů smluvní strany, jejíž

železniční správa je oprávněna k provádění průvozní dopravy.



( 4) Vlakový personál železniční správy oprávněné k provádění průvozní

dopravy vykonává v průvozních vlacích železniční dozor. Je povinen

dozírat na to, aby při neplánovaném zastavení v průvozním území

cestující svévolně nenastupovali nebo nevystupovali.



Čl.7



( 1) Průvozní a privilegovaná doprava nepodléhají pasové kontrole a

celní prohlídce. Tyto dopravy mají stejnou platnost jako vnitrostátní

doprava.



( 2) Zákazy dovozu, průvozu nebo vývozu platné na průvozním území

neplatí pro osoby a zboží přepravované v průvozních vlacích. Zabavení

zboží orgány příslušnými pro průvozní území není přípustné.



( 3) Osoby, které se z průvozních vlaků nebo v nich dopustí trestné

činnosti, mohou být orgány příslušnými pro průvozní území vyloučeny ze

svobodného průvozu. Příslušné orgány druhé smluvní strany musí být o

tom informovány.



Čl.8



( 1) Na průvozních tratích není dovoleno vystupovat nebo nastupovat,

jakož i odevzdávat nebo přijímat předměty. To neplatí pro vlakový

personál při výkonu služby a v případě odstavce 2, jakož i článku 10

odst. 5, článku 16 odst. 2 a článku 22.



( 2) Průvozní vlaky privilegované dopravy, které slouží k přepravě

osob, mohou být po dohodě příslušných orgánů obou smluvních stran

použity pro mezistátní osobní přepravu, bude-li nastupování nebo

vystupování cestujících, jakož i nakládání nebo vykládání zavazadel a

spěšnin, jakož i poštovních zásilek prováděno v některé pohraniční

stanici na hraničním přechodu, která je určena jako místo společné

kontroly podle přílohy k Dohodě mezi vládou Československé

socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o

společné kontrole na státních hranicích ze dne 16. února 1973.



( 3) Průvozní vlaky privilegované dopravy mohou být používány

pracovníky železničních správ a příslušníky pohraničních, pasových a

celních orgánů pro jízdy do služby a zpět na výsostném území druhého

státu. Nastupování a vystupování na výsostném území Německé

demokratické republiky je dovoleno pouze v pohraniční stanici Zittau.

Jednotlivosti dojednají příslušné orgány obou smluvních stran.



Čl.9



( 1) Obě smluvní strany budou dbát o to, aby v průvozní a v

privilegované dopravě nedocházelo k závadám.



( 2) Železniční správy smluvních stran se vzájemně informují o všech

potížích ztěžujících, omezujících nebo znemožňujících průvozní nebo

privilegovanou dopravu.



( 3) Závady na průvozní trati odstraňuje ta železniční správa, která je

odpovědná za provoz a údržbu této trati.



( 4) Při nehodách, přerušení provozu atd. na průvozních tratích si

poskytnou železniční správy smluvních stran vzájemně na požádání a za

úhradu vlastních nákladů pomoc svými pracovníky, vozidly a materiálem v

takové míře, jakou dovoluje vlastní služba.



Čl.10



( 1) Pracovníci železničních správ pověření zřízením, dozorem, údržbou,

odrušováním nebo znovuzřízením drážních nebo sdělovacích a

zabezpečovacích zařízení na průvozních tratích na výsostném území státu

druhé smluvní strany musí vlastnit průkaz pro překračování státních

hranic.



( 2) Příslušníci pohraničních, pasových a celních orgánů, pracovníci

železničních správ a pracovníci ostatních orgánů smluvních stran

zúčastněných na kontrole, odbavení a zajištění průvozní a privilegované

dopravy, mohou při výkonu své činnosti překračovat státní hranice s

průkazem pro překračování státních hranic.



( 3) Posádky pomocných vlaků a sněhových pluhů, jakož i další osoby,

mohou za účelem poskytnutí naléhavé pomoci při nehodách, přerušení

provozu atd. překračovat státní hranici s osobním průkazem.



( 4) K přechodu státní hranice může docházet v případech uvedených v

odstavcích 1 až 3 na průsečících železniční trati a státní hranice

uvedených ve článcích 3 a 4.



( 5) Osoby vyjmenované v odstavcích 1 a 3 jsou oprávněny dovážet i

vyvážet materiál, dopravní prostředky, pracovní náčiní a nářadí, jakož

i předměty osobní potřeby pro vykonávání úkolů, které jim byly uloženy

a potraviny a poživatiny v množství přiměřeném délce jejich pobytu bez

povolení a bezcelně.



Čl.11



( 1) Každá železniční správa oprávněna k provádění průvozní dopravy

bude obstarávat dopravu průvozních vlaků svými hnacími vozidly, svými

vozy a svými pracovníky. Vlakový personál musí ve smyslu pro něj

platných předpisů znát traťové a místní poměry.



( 2) Vozidla průvozních vlaků musí odpovídat příslušným technickým

předpisům a musí zaručovat bezpečný provoz. Odpovědnost přísluší

železniční správě oprávněné k provádění průvozní dopravy.



( 3) Hnací vozidla průvozních vlaků mohou být vybavena radiotelefonními

zařízeními, která mohou být použita v průvozním území v případě potřeby

pro spojení s místními služebnami.



( 4) Průvozní vlaky se mezi železničními správami nepředávají ani

nepřejímají.



Čl.12



( 1) Cestující a zboží včetně zavazadel a spěšnin budou v průvozní a

privilegované dopravě odbavováni podle platných předpisů a tarifů

železniční správy oprávněné k provádění průvozní dopravy.



( 2) Tarifní příjmy z průvozní a privilegované dopravy připadají

železniční správě oprávněné k provádění průvozní dopravy.



Čl.13



( 1) V průvozních vlacích se přepravují bez poplatků poštovní zásilky

všeho druhu v poštovních vozech, poštovních oddílech nebo v

železničních vozech s doprovodem nebo bez doprovodu pracovníků

poštovních správ.



( 2) Poštovní schránky poštovních vozů v průvozních vlacích musí být na

průvozním území uzavřeny. Pracovníci poštovních správ nesmějí v

průvozním území ani opouštět vozy, ani přijímat nebo odevzdávat

jakékoliv poštovní zásilky; odchylku přitom tvoří úprava v článku 8

odst. 2.



Čl.14



( 1) Smluvní strana toho státu, na jehož výsostném území leží průvozní

trať podle článku 3 poskytuje železniční správě druhé smluvní strany

oprávněné k provádění průvozní dopravy bezplatně svobodný průvoz, jakož

i používání kolejišť, pozemních staveb a pomocných zařízení včetně

potřebného prostranství.



( 2) Za užívání průvozních tratí podle článku 4 a za výkony železniční

správy průvozního území spojené s privilegovanou dopravou bude

železniční správa oprávněná k provádění průvozní dopravy platit náhradu

podle počtu ujetých nápravových kilometrů. Výše této náhrady (sazba za

nápravový kilometr) bude stanovena podle vlastních nákladů železniční

správy průvozního území a zvlášť dohodnuta mezi železničními správami

smluvních stran.



Železniční správy smluvních stran dohodnou dále způsob zjišťování

ujetých nápravových kilometrů, jakož i způsob odpočtu a vyrovnávky.



II.



ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PRŮVOZNÍ DOPRAVU



Čl.15



( 1) Průvozní trati podle článku 3 písm. a) až c) budou železniční

správou oprávněnou k provádění průvozní dopravy provozovány,

kontrolovány, udržovány a obnovovány vlastními silami a prostředky

podle jejích předpisů a na její náklady. Pro trať Bad Brambach-Vojtanov

podle článku 3 písm. d) platí ustanovení článku 17.



( 2) Železniční správy smluvních stran se budou vzájemně informovat o

zamýšlených úpravách na drážních zařízeních nebo sdělovacích a

zabezpečovacích zařízeních na průvozních tratích, jakož i o stavebních

úpravách v blízkosti průvozních tratí, pokud může v důsledku úprav

dojít k ovlivnění provádění průvozní dopravy.



( 3) Pokud na průvozní trati leží dopravny, závorářská stanoviště nebo

traťové telefonní hovorny, je nutno mezi železničními správami obou

smluvních stran dohodnou potřebné úpravy o obsazení, cestách,

zaopatření, čištění atd.



( 4) Železniční správě oprávněné k provádění průvozní dopravy je na

průvozních tratích dovoleno v zájmu provozu provozovat dálkové

telefonní spojení všeho druhu venkovním vedením nebo zemními kabely

podél železnice.



Čl.16



( 1) Železniční správy obou smluvních stran se budou navzájem

informovat o jízdních řádech vlaků pravidelné dopravy na průvozních

tratích. Vlaky musí dodržovat pravidlo, že budou průvozní trati

projíždět bez zastávky rychlostí udanou v jízdním řádu.



( 2) Pokud se z důvodů nehody nebo jiné nepředvídané události ukáže

nutnost mimořádného zastavení vlaku na průvozní trati a další jízda

není možná, je vystupování dovoleno za dozoru příslušných orgánů.

Železniční správa oprávněna k provádění průvozní dopravy musí v dohodě

s příslušným hraničním zmocněncem, jmenovaným na základě Smlouvy mezi

Československou socialistickou republikou a Německou demokratickou

republikou o spolupráci na společných státních hranicích a o vzájemné

pomoci v hraničních otázkách ze dne 8. září 1976, neprodleně zařídit

vše potřebné pro další přepravu cestujících. Je třeba zajistit, aby

byla pracovníkům poštovních správ zajištěna potřebná pomoc.



Čl.17



Pro provoz, dozor, údržbu a obnovu trati Vojtanov-Bad Brambach (článek

3, písm. d)), platí tato zvláštní ustanovení



a) řízení provozu a vozba v přechodové a přípojové službě se řídí

ustanoveními Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky

a vládou Německé demokratické republiky o spolupráci v oblasti

železniční dopravy ze dne 23. června 1972;



b) mezi Vojtanovem a na průvozní trati, podle článku 3 písm. d), ležící

stanicí Plesná přepravují Československé státní dráhy vlaky vlastním

personálem a vlastními vozidly a projíždějí za tím účelem podle článku

5 průvozní trať ležící na výsostném území Německé demokratické

republiky;



c) Československým státním drahám přísluší dozor, údržba a obnova

železničních zařízení na průjezdních tratích od státní hranice v km

51,325 až ke stanici Vojtanov. Používání přejezdu v km 59,210 musí být

zaručeno. Německá říšská dráha může za Československé státní dráhy a na

jejich náklady převzít dozor, údržbu a obnovu železničních zařízení

ležících na výsostném území Německé demokratické republiky mezi km

55,525 a km 59,459; způsob provádění je třeba dohodnout mezi

železničními správami obou smluvních stran;



d) železniční správy obou smluvních stran musí zvlášť dohodnout způsob

a rozsah sdělovacích a zabezpečovacích zařízení mezi stanicemi Vojtanov

a Bad Brambach, jakož i spojení se stanicemi, závorářskými stanovišti,

traťovými telefonními hovornami ležícími na pohraniční trati. Tato

sdělovací zařízení nesmějí být napojena na veřejné sítě. Dozor, údržba,

odstraňování závad a obnova jmenovaných sdělovacích a zabezpečovacích

zařízení přísluší Československým státním drahám na průvozních tratích

od státní hranice při km 51,325 až ke stanici Vojtanov. Německá říšská

dráha může za Československé státní dráhy a na jejich náklady převzít

dozor, údržbu, odstraňování závad a obnovu sdělovacích a

zabezpečovacích zařízení, ležících na výsostném území Německé

demokratické republiky mezi km 55,525 a km 59,459. Způsob provádění je

třeba dohodnout mezi železničními správami obou smluvních stran.



Čl.18



( 1) Vyšetřování nehod na průvozních tratích provedou společně

železniční správa oprávněná k provádění průvozní dopravy a příslušné

orgány obou smluvních stran.



( 2) Odstranění důsledků nehod nebo jiných nepředvídaných událostí na

průvozních tratích přísluší železniční správě oprávněné k provádění

průvozní dopravy.



( 3) Železniční správa a jiné orgány smluvní strany státu, na jehož

výsostném území leží průvozní trať, poskytují v rámci svých možností

železniční správě oprávněné k provádění průvozní dopravy na její

požádání a za úhradu vlastních nákladů pomoc a podporu při odstraňování

důsledků nehod nebo jiných nepředvídaných událostí.



III.



ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PRIVILEGOVANOU DOPRAVU



Čl.19



( 1) Železniční správy smluvních stran jsou povinny dodržovat průvozní

trati určené podle článku 4 pro privilegovanou dopravu, v

provozuschopném stavu a provádět dozor, udržovat a obnovovat je na

vlastní náklady.



( 2) Železniční správy smluvních stran si navzájem poskytnou telefonní

vedení potřebná na průvozních tratích pro průvozní dopravu a budou je

udržovat na vlastní náklady.



Čl.20



( 1) Jízdní řády pro průvozní vlaky v privilegované dopravě sestavuje

železniční správa průvozního území v dohodě s železniční správou

oprávněnou k provádění průvozní dopravy. Plánovaná zastavení v

průvozním území se stanoví jen pro případy uvedené v článku 8 odst. 2 a

3.



( 2) Při změně jízdního řádu musí být nové jízdní řády oznámeny

pohraničním, pasovým a celním orgánům nejméně patnáct dní předem. Každá

jiná změna jízdních řádů, odřeknutí jízdy vlaků, zpoždění vlaků delší

třiceti minut a jízda zvláštního vlaku jim musí být včas sdělena.



Čl.21



( 1) Pro průvozní vlaky platí na průvozní trati dopravní a návěstní

předpisy, jakož i pokyny železniční správy průvozního území, s výjimkou

vlakových návěstí, pro která platí návěstní předpisy železniční správy

oprávněné k provádění průvozní dopravy.



( 2) Tvorba vlaků a přistavení hnacích vozidel na průvozní vlaky se

provádí v dohodě s železniční správou průvozního území podle potřeb a

předpisů železniční správy oprávněné k provádění průvozní dopravy.



( 3) Železniční správy smluvních stran si musí navzájem včas a

bezplatně předávat pro průvozní dopravu potřebné dopravní a návěstní

předpisy, pokyny a jízdní řády, jakož i jejich změny.



Čl.22



( 1) Pokud z důvodů nehody nebo jiné nepředvídané události není možná

další jízda průvozního vlaku, musí železniční správa průvozního území

po dohodě s příslušným hraničním zmocněncem, jmenovaným na základě

Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a Německou

demokratickou republikou o spolupráci na společných státních hranicích

a o vzájemné pomoci v hraničních otázkách ze dne 8. září 1976, zařídit

společně se železniční správou druhé smluvní strany vše potřebné pro

další přepravu cestujících a zboží.



( 2) Cestujícím, pracovníkům železničních a poštovních správ, jakož i

příslušníkům pohraničních, pasových a celních orgánů je nutno při

zraněních poskytnout potřebnou pomoc, podporu a léčebnou péči. Tyto

osoby musí uposlechnout pokynů příslušných orgánů průvozního území.



Čl.23



( 1) Pro případy, kdy se na průvozní trati stala vozidla průvozního

vlaku provozu neschopná, musí železniční správy smluvních stran

dohodnout zvláštní ujednání (např. způsob opravy, dodání náhradních

dílů nebo vrácení).



( 2) Vyřazení vozů z průvozních vlaků je na průvozním území přípustné

pouze v případě, že technické poškození vozů nebo ložné závady na

vozech ohrožujících provoz znemožňují další dopravu. Celní orgány

průvozního území musí být o vyřazení vyrozuměny.



( 3) Pokud musí být naložený vůz přeložen z důvodu poškození nebo ložné

závady, musí se tak stát za dozoru celních orgánů průvozního území.



IV.



USTANOVENÍ O ODPOVĚDNOSTI



Čl.24



Za škody a nehody, k nimž dojde na průvozním území dopravou průvozních

vlaků, odpovídá vůči třetím železniční správa oprávněná k provádění

průvozní dopravy.



Čl.25



Utrpí-li pracovníci železniční nebo poštovní správy jedné smluvní

strany při výkonu své služby na výsostném území státu druhé smluvní

strany škodu, hradí škodu ta železniční nebo poštovní správa, které

pracovníci náležejí.



Čl.26



Pro uplatnění vzájemných nároků mezi železničními správami smluvních

stran platí tyto zásady



a) za škody způsobené pracovníky železniční správy v rámci plnění

jejich pracovních úkolů odpovídá ta železniční správa, které tito

pracovníci náležejí;



b) za škody způsobené vadným stavem železničních staveb, zařízení nebo

hnacích vozidel odpovídá ta železniční správa, které přísluší správa,

údržba a obnova těchto staveb, zařízení nebo hnacích vozidel;



c) za škody způsobené na průvozním území vadným stavem vozů průvozních

vlaků nebo neodborným naložením odpovídá železniční správa oprávněná k

provádění průvozní dopravy;



d) škody vzniklé vyšší mocí se vzájemně nehradí;



e) byla-li škoda způsobená pracovníky železničních správ obou smluvních

stran v rámci plnění jejich pracovních úkolů, nebo nelze-li zjistit kdo

škodu způsobil, odpovídají za ni obě železniční správy stejným dílem.



Čl.27



Železniční správa jedné smluvní strany má právo postihu vůči železniční

správě druhé smluvní strany, pokud byla právoplatným rozhodnutím

odsouzena k náhradě škody, za kterou je druhá železniční správa podle

článku 26 zcela nebo částečně zodpovědná. Stejné právo postihu vzniká v

případě, kdy se obě železniční správy dohodly, že jedna z nich projedná

nároky na odškodnění přesto, že podle článku 26 druhá železniční správa

zodpovídá zcela nebo částečně. Smíry, uznání a rozsudky pro zmeškání

jsou však, pokud jde o postih, závazné pro druhou železniční správu jen

tehdy, když tato předem s nimi projevila písemný souhlas, anebo když se

k nim na dotaz železniční správy, která nároky na odškodnění

projednává, nevyjádřila ani přes upomínku ve vyžádané, nejméně

patnáctidenní lhůtě.



Čl.28



Železniční správy smluvních stran upraví v příslušných ujednáních pro

provádění této dohody postup pro zjišťování příčin a rozsahu škod.



V.



ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ



Čl.29



( 1) Příslušné orgány smluvních stran uzavřou k provádění této dohody

odpovídající ujednání.



( 2) Veškeré platby a odpočty vyplývající z provádění této dohody budou

uskutečňovány podle platebních dohod platných pro obě smluvní strany.



Čl.30



( 1) Tato dohoda podléhá schválení podle vnitrostátních právních

předpisů smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto

schválení.



( 2) Současně pozbývají platnosti



1. Ujednání sjednané mezi Československou republikou a Německou

demokratickou republikou o privilegované průvozní železniční dopravě



a) z území Československé republiky do území Československé republiky

na úseku Liberec-Varnsdorf přes Zittau na území Německé demokratické

republiky,



b) z území Německé demokratické republiky do území Německé demokratické

republiky na úseku Seifhennersdorf-Gross-Schönau přes Varnsdorf na

území Československé republiky

ze dne 30. prosince 1950;



2. Dohoda mezi vládou republiky Československé a vládou Německé

demokratické republiky o železniční dopravě na průběžných tratích u

státních hranic ze dne 25. dubna 1956.



Čl.31



( 1) Tato dohoda se uzavírá na pět let.



( 2) Platnost dohody se prodlužuje vždy o další rok, pokud nebude

jednou ze smluvních stran nejpozději do šesti měsíců před uplynutím

platnosti písemně vypovězena.



Vyhotoveno v Praze dne 1. dubna 1981 ve dvou vyhotoveních, každé v

českém a německém jazyku, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za vládu Za vládu

Československé socialistické Německé demokratické

republiky: republiky:

Ing. Vladimír Blažek v.r. Ing. Otto Arndt v.r.

(ministr dopravy) (ministr dopravy)