Advanced Search

o Dohodě o sociální bezpečnosti mezi ČSR a Francií


Published: 1949
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508229/o-dohod-o-sociln-bezpenosti-mezi-sr-a-franci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
215/1949 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 11. srpna 1949



o Úmluvě o sociální bezpečnosti s Dodatkovou dohodou, Zvláštním a

Závěrečným protokolem mezi republikou Československou a republikou

Francouzskou, podepsané v Paříži dne 12. října 1948.



Změna: 68/1970 Sb. (část)



Změna: 68/1970 Sb.



Mezi republikou Československou a republikou Francouzskou byla v Paříži

dne 12. října 1948 sjednána Úmluva o sociální bezpečnosti s Dodatkovou

dohodou, Zvláštním a Závěrečným protokolem. Úmluva s Dodatkovou

dohodou, Zvláštním a Závěrečným protokolem byla ratifikována

presidentem republiky dne 15. února 1949.



Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 17. června 1949. Podle

svého článku 33 nabyla Úmluva s Dodatkovou dohodou, Zvláštním a

Závěrečným protokolem účinnosti prvním dnem měsíce, jenž následoval po

výměně ratifikačních listin, t. j. dne 1. července 1949.



Text této Úmluvy, Dodatkové dohody, Zvláštního a Závěrečného protokolu

se vyhlašuje v příloze ke Sbírce zákonů. ^1)



Dr. Clementis v. r.



Dne 17. října 1967 byly v Paříži podepsány



Dodatková úmluva k Všeobecné úmluvě o sociální bezpečnosti mezi

Československem a Francii z 12. října 1948



Doplněk k Dodatkové dohodě ke Všeobecné úmluvě ze dne 12. října 1948

mezi Československem a Francií o sociální bezpečnosti,



Protokol o doplňkovém přídavku podle francouzského zákona z 30. června

1956 v platném znění, a



Protokol o soustavě sociálního pojištění, která bude použita na

československé studenty ve Francii a na francouzské studenty v

Československu.



Dodatková úmluva a Doplněk k Dodatkové dohodě podle svých článků 12 a 6

vstoupily v platnost dnem 1. února 1970. Protokol o doplňkovém přídavku

a Protokol o soustavě sociálního pojištění podle ustanovení svého bodu

4 a článku 3 dnem 1. prosince 1969.



České znění smluvních dokumentů se vyhlašuje současně.



Ministr: Ing. Marko v.r.



VŠEOBECNÁ ÚMLUVA



o sociální bezpečnosti mezi Československem a Francií.



Jménem republiky Československé !



Jménem republiky Československé a republiky Francouzské byla sjednána

tato úmluva s dodatkovou dohodou, Zvláštním a závěrečným protokolem:



(Překlad.)



VŠEOBECNÁ ÚMLUVA



o sociální bezpečnosti mezi Československem



a Francií.



PRESIDENT



ČESKOSLOVENSKÉ REPUBLIKY



a



PRESIDENT



FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY



vedeni přáním zaručiti výhody zákonných předpisů o sociální

bezpečnosti, které jsou v platnosti v obou smluvních státech, osobám,

pro něž platí nebo platily tyto zákonné předpisy, rozhodli se uzavříti

úmluvu a jmenovali za tím účelem své zmocněnce a to:



President Československé republiky



pana Dr. Vladimíra Clementise,



ministra zahraničních věcí;



pana Dr. Adolfa Hoffmeistera,



velvyslance Československé republiky ve Francii;



President Francouzské republiky



pana Roberta Schumana,



ministra zahraničních věcí;



pana Daniela Mayera,



ministra práce a sociální bezpečnosti,



kteří, vyměnivše své plné moci a shledavše je v dobré a náležité formě,

dohodli se na těchto ustanoveních:



ČÁST I.



Obecné zásady.



Čl.1



§ 1



Českoslovenští nebo francouzští státní příslušníci podléhají



příslušným zákonným předpisům o sociálním zabezpečení, uvedeným v

článku 2 této Úmluvy a platným v Československu nebo Francii, a

požívají jejich výhod za stejných podmínek jako státní příslušníci

každého z těchto států za předpokladu, že prokáží svou státní

příslušnost podle právních předpisů každého ze Smluvních států.



§ 2



a) Českoslovenští nebo francouzští státní příslušníci, kteří opustí

Československo, kde podléhali povinnému pojištění, aby přesídlili do

Francie, a nesplňují zde podmínky stanovené pro pojistnou povinnost,

mohou dobrovolně pokračovat v pojištění za stejných podmínek a ve

stejné lhůtě jako pojištěnci, jejichž pojistná povinnost ve Francii

zanikla.



b) U československých nebo francouzských státních příslušníků, kteří

opustí Francii, kde podléhali povinnému pojištění, aby přesídlili do

Československa, a nesplňují zde podmínky stanovené pro pojistnou

povinnost, bude přesídlení považováno za vážný důvod přerušení

zaměstnání při posuzování otázky zachování nároků za podmínek

stanovených podle československých právních předpisů.



Čl.2



§ 1



Zákonné předpisy o sociálním zabezpečení, na které se vztahuje tato

Úmluva, pokud se týkají pracovníků v pracovním poměru a pracujících jim

na roveň postavených, jsou:



1. v Československu:



v období od 1. ledna 1957 do 30. června 1964



a) právní předpisy o sociálním zabezpečení zaměstnanců a zabezpečení

důchodců v nemoci;



b) právní předpisy o nemocenském pojištění zaměstnanců (do 30. března

1964);



c) právní předpisy o nemocenském a důchodovém pojištění členů

jednotných zemědělských družstev, o důchodovém pojištění jednotlivě

hospodařících rolníků a jiných osob samostatně hospodařících;



d) právní předpisy o nemocenském pojištění a důchodovém zabezpečení

členů výrobních družstev;



e) právní předpisy o jednotné preventivní a léčebné péči;



f) právní předpisy o přídavcích na děti.



V období po 30. červnu 1964:



a) právní předpisy o důchodovém zabezpečení pracovníků v pracovním

poměru a pracujících jim na roveň postavených a o zabezpečení důchodců

v nemoci;



b) právní předpisy o nemocenském pojištění zaměstnanců včetně nové

úpravy dávek v mateřství provedené v předpisech o zvýšení péče o

těhotné ženy a matky (od 1. dubna 1964);



c) právní předpisy o nemocenském pojištění členů výrobních družstev;



d) právní předpisy o důchodovém zabezpečení, zabezpečení v nemoci a

zabezpečení matky a dítěte družstevních rolníků;



e) právní předpisy o důchodovém pojištění jednotlivě hospodařících

rolníků a jiných osob samostatně hospodařících;



f) právní předpisy o jednotné preventivní a léčebné péči;



g) právní předpisy o přídavcích na děti.



Kde se v ustanoveních této Úmluvy mluví o věcných dávkách nemocenského

pojištění, rozumí se tím v Československu též preventivní a léčebná

péče.



2. ve Francii:



a) všeobecné zákonodárství o organisaci sociální bezpečnosti;



b) všeobecné zákonodárství o sociálním pojištění osob v nezemědělských

povoláních, upravující pojištění nemocenské, invalidní, starobní,

pozůstalých a pro případ mateřství;



c) zákonodárství o sociálním pojištění zaměstnanců a osob jim na roveň

postavených v povoláních zemědělských, zahrnující táž risika a náklady;



d) zákonodárství o rodinných přídavcích;



e) zákonodárství o úrazové zábraně a o odškodnění pracovních úrazů a

nemocí z povolání;



f) zvláštní soustavy sociální bezpečnosti, pokud se týkají risik nebo

dávek, krytých zákonodárstvími, uvedenými v předešlých odstavcích, a

zejména soustava sociální bezpečnosti pro zaměstnance v dolech.



§ 2



Tato úmluva se bude vztahovati také na všechny zákonodárné nebo

nařizovací akty, které změnily či doplnily, nebo které pozmění či

doplní zákonné předpisy vyjmenované v § 1 tohoto článku.



Bude se však vztahovati:



a) na akty zákonodárné nebo nařizovací, týkající se nového odvětví

sociální bezpečnosti jen tehdy, dojde-li mezi smluvními státy za tím

účelem k ujednání;



b) na akty zákonodárné nebo nařizovací, které rozšíří platné soustavy

na nové skupiny poživatelů jen tehdy, nebude-li v tom směru námitek

vlády účastněného státu, notifikovaných vládě druhého státu ve lhůtě

tří měsíců od úředního vyhlášení těchto aktů.



Čl.3



§ 1



Českoslovenští nebo francouzští státní příslušníci, zaměstnaní v jednom

ze smluvních států, podléhají zákonodárstvím, platným v místě jejich

zaměstnání. Nevykonávají-li zaměstnání, podléhají zákonodárství

platnému v místě jejich bydliště.



§ 2



Ze zásady uvedené v § 1 tohoto článku se připouštějí tyto výjimky:



a) Zaměstnanci nebo osoby jim na roveň postavené, zaměstnávaní v jiném

státě než ve státě svého bydliště podnikem, který má ve státě tohoto

bydliště závod, podle něhož se normálně řídí místní příslušnost k

pojištění, zůstávají podrobeni platnému zákonodárství ve státě svého

stálého pracovního místa, pokud jejich zaměstnání na území druhého

státu nepřekročí dobu dvanácti měsíců; jestliže by se toto zaměstnání

prodloužilo z nepředvídatelných důvodů přes dobu původně předpokládanou

a trvalo déle než dvanáct měsíců, bude možno výjimečně používat

zákonodárství platného ve státě stálého pracovního místa, projeví-li s

tím souhlas příslušné úřady příležitostného pracovního místa.



b) zaměstnanci nebo osoby jim na roveň postavené ve veřejných nebo

soukromých dopravních podnicích jednoho ze smluvních států,

zaměstnávaní ve druhém smluvním státě buď přechodně nebo jako

ambulantní personál, podléhají výhradně ustanovením platným ve státě, v

němž podnik má své sídlo;



c) zaměstnanci nebo osoby jim na roveň postavené v úřední správní

službě, vyslaní z jednoho smluvního státu do druhého, podléhají

ustanovením platným ve státě, z něhož jsou vysláni.



§ 3



Nejvyšší správní úřady smluvních států mohou vzájemnou dohodou

stanoviti výjimky z ustanovení paragrafu 1 tohoto článku. Rovněž se

mohou dohodnouti na tom, že ustanovení o výjimkách, které má na mysli

paragraf 2, nebude použito v některých zvláštních případech.



Čl.4



Ustanovení paragrafu 1, článku 3 platí pro zaměstnance nebo osoby jim

na roveň postavené, ať jsou kterékoliv státní příslušnosti, zaměstnané

v diplomatických nebo konsulárních službách československých nebo

francouzských, nebo které jsou v osobních službách úředníků těchto

zastupitelských míst.



Avšak:



1. z použití tohoto článku jsou vyňati diplomatičtí a konsulární

úředníci z povolání, počítajíc v to i úředníky kancelářské;



2. zaměstnanci nebo osoby jim na roveň postavené, kteří mají státní

příslušnost státu zastoupeného diplomatickým nebo konsulárním místem a

nejsou definitivně ustanoveni ve státě, v němž jsou zaměstnáni, mohou

voliti mezi použitím zákonodárství státu, v němž pracují, a mezi

použitím zákonodárství státu, jehož jsou příslušníky.



ČÁST II.



Zvláštní ustanovení.



ODDÍL 1.



Pojištění pro případ nemoci, mateřství a úmrtí.



Čl.5



Zaměstnanci a osoby jim na roveň postavené, kteří přesídlí z Francie do

Československa nebo naopak, jakož i jejich rodinní příslušníci, kteří s

nimi bydlí ve společné domácnosti ve státě nového pracovního místa,

mají nárok na dávky nemocenského pojištění tohoto státu, pokud:



1. byli uznáni schopnými k práci při jejich posledním příchodu na území

tohoto státu;



2. byli sociálně pojištěni po svém posledním příchodu na území nového

státu zaměstnání;



3. splňují podmínky, předepsané právními předpisy tohoto státu s

přihlédnutím, v případě potřeby, k dobám pojištění nebo dobám

náhradním, získaným podle právních předpisů druhého státu.



Doby pojištění nebo doby náhradní získané v jednom i druhém státě se

však sčítají jen v tom případě, neuplynula-li od konce období pojištění

ve druhém státě do začátku období pojištění na území státu nového

bydliště doba delší šesti týdnů.



Čl.6



Českoslovenští nebo francouzští státní příslušníci, kteří přesídlí z

jednoho smluvního státu do druhého, jakož i jejich oprávnění rodinní

příslušníci, kteří s nimi bydlí ve společné domácnosti ve státě nového

pracovního místa, mají nárok na dávky z pojištění pro případ mateřství

v tomto státě, pokud:



1. vykonávali v tomto státě činnost zakládající pojistnou povinnost;



2. splňují podmínky předepsané pro požívání těchto dávek zákonodárstvím

státu jejich nového pracovního místa s přihlédnutím k době pojištění ve

státě, který opouštějí, a k pozdější době pojištění ve státě jejich

nového pracovního místa.



Čl.7



Českoslovenští nebo francouzští státní příslušníci, kteří přesídlí z

jednoho smluvního státu do druhého, budou míti nárok na dávky v případě

úmrtí na základě zákonodárství československého nebo francouzského,

podle státu nového pracovního místa, pokud:



1. vykonávali v tomto státě činnost zakládající pojistnou povinnost;



2. splňují podmínky předepsané pro požívání těchto dávek zákonodárstvím

státu jejich nového pracovního místa s přihlédnutím k dobám pojištění

získaným postupně v obou těchto státech.



Čl.8



(1) Osoby, kterým byl vyměřen důchod podle této úmluvy na



podkladě součtu dob pojištění, mají nárok na věcné dávky pojištění pro

případ nemoci a mateřství, jestliže splňují podmínky stanovené

zákonodárstvím státu, v němž bydlí; náklady těchto dávek hradí nositelé

sociální bezpečnosti státu, v němž tyto osoby bydlí.



(2) Osoby, kterým byl vyměřen důchod podle právních předpisů jednoho

státu a které bydlí na území druhého státu, mají nárok na věcné dávky

pojištění pro případ nemoci a mateřství za podmínek stanovených

právními předpisy státu svého bydliště a na účet institucí tohoto

státu.



Čl.8a



Důchodci výše uvedení v článku 8 mají nárok na pohřebné, splňují-li

podmínky stanovené právními předpisy státu svého bydliště; tyto dávky

jdou k tíži instituci sociální bezpečnosti státu jejich bydliště.



ODDÍL 2.



Invalidní pojištění.



Čl.9



§ 1



U československých nebo francouzských státních příslušníků, kteří byli

pojištěni postupně nebo střídavě v obou smluvních státech v jedné či

více soustavách invalidního pojištění, sčítají se doby pojištění

získané v těchto soustavách nebo doby uznané



v těchto soustavách za rovnocenné dobám pojištění za podmínky, že se

tyto doby nekryjí, a to jak pro nárok na dávky peněžité nebo věcné, tak

i pro zachování nebo opětné nabytí tohoto nároku.



§ 2



Peněžité dávky invalidního pojištění vyměřují se podle předpisů

zákonodárství, které platilo pro pojištěnce v okamžiku přerušení

zaměstnání, po kterém následovala invalidita, a poskytuje je nositel

příslušný podle tohoto zákonodárství.



§ 3



Jestliže však v době přerušení zaměstnání, po kterém následovala

invalidita, nebyl invalida, dříve pojištěný v soustavě invalidního

pojištění ve druhém státě, podroben sociálnímu pojištění alespoň jeden

rok, počítáno od jeho posledního příchodu na území státu, kde došlo k

přerušení zaměstnání, obdrží od příslušného nositele pojištění druhého

státu peněžité dávky podle právních předpisů tohoto státu, pokud

splňuje jejich podmínky s přihlédnutím k součtu dob pojištění. Toto

ustanovení neplatí, nastala-li invalidita následkem úrazu.



Čl.10



Jestliže po zastavení invalidního důchodu nabude pojištěnec znovu

nárok, bude nové dávky poskytovat nositel, který poskytoval důchod

původně přiznaný.



Jestliže po odnětí invalidního důchodu stav pojištěnce odůvodňuje

přiznání nového invalidního důchodu, je tento důchod vyplácen podle

shora uvedených předpisů článku 9.



Čl.11



Invalidní důchod se přemění - pokud je toho třeba - ve starobní důchod

ve chvíli, kdy budou splněny podmínky, předepsané zákonodárstvím

jednoho z obou států, podílejících se na úhradě starobního důchodu. V

tomto případě se použije ustanovení oddílu 3.



Čl.12



Nejvyšší správní úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob

lékařské a administrativní kontroly invalidů.



ODDÍL 3.



Starobní pojištění a pojištění pozůstalých (důchody).



Čl.13



§ 1



U československých nebo francouzských státních příslušníků,



kteří byli postupně nebo střídavě pojištěni v obou Smluvních státech v

jedné či více soustavách starobního pojištění nebo pojištění

pozůstalých (důchody), sečtou se doby pojištění získané v těchto

soustavách nebo doby, uznané těmito soustavami za rovnocenné dobám

pojištění - za podmínky, že se tyto doby nekryjí - a to jak pro získání

nároku na dávky, tak pro zachování nebo opětné nabytí tohoto nároku.



§ 2



Jestliže zákonodárství jednoho ze Smluvních států stanoví pro přiznání

určitých zvýhodněných dávek podmínku, aby doby byly získány v povolání,

podléhajícím zvláštní pojistné soustavě, sečtou se pro přiznání těchto

dávek jen doby, získané v příslušné zvláštní soustavě nebo ve

zvláštních soustavách druhého státu. Jestliže v jednom ze Smluvních

států není pro ono povolání zvláštní soustavy, sečtou se nicméně doby

pojištění získané v onom povolání v jedné ze soustav uvedených v

paragrafu 1 tohoto článku.



§ 3



Dávky, o něž se může pojištěnec ucházet u každého zúčastněného

francouzského nebo československého nositele, určují se v zásadě tak,

že výše dávek, na něž by měl pojištěnec nárok, kdyby byl býval úhrn dob

uvedených v paragrafu 1 tohoto článku získán v příslušné československé

nebo francouzské soustavě, se snižuje v poměru délky dob získaných v

této soustavě.



§ 4



Správní ujednání stanoví podmínky pro uplatnění minimálních důchodů

podle zákonných předpisů obou států, pokud jde o důchody přiznané podle

tohoto článku.



Čl.14



Nesplňuje-li pojištěnec po sečtení dob uvedených v paragrafu 1 článku

13 současně podmínky předepsané zákonodárstvím obou států, má nárok na

důchod v každém zákonodárství v míře, v jaké tyto podmínky splňuje.



ODDÍL 4.



Ustanovení společná pro invalidní a starobní pojištění a pojištění

pozůstalých (důchody).



Čl.15



Jestliže zákonodárství jednoho ze smluvních států váže přiznání

určitých dávek na podmínku bydliště, nelze tyto dávky odpírati

československým nebo francouzským státním příslušníkům, bydlí-li v

jednom z obou smluvních států.



Čl.16



Při používání paragrafům 3 a 4 článku 13 přihlíží se jen k dobám

pojištění platným v soustavě, v které byly získány, a jejichž délka je

nejméně jeden rok jak v Československu, tak ve Francii.



Čl.17



Jestliže podle zákonodárství jednoho ze států se dávky vyměřují na

podkladě průměrného výdělku za celou dobu pojištění nebo za část této

doby, určí se průměrný výdělek sloužící za podklad pro výpočet dávek

hrazených tímto státem dohodou mezi nejvyššími správními úřady

smluvních států, kromě případu, kdy část doby, rozhodná pro stanovení

průměrného výdělku, byla získána zcela v soustavě tohoto státu.



Čl.18



Nechť je bydliště oprávněného v Československu nebo ve Francii, řídí se

složky důchodu vypláceného podle zákonodárství jednoho z obou států,

pokud jde o ustanovení o výši výdělku a o konkurenci důchodu s

výdělkem, zákonodárstvím, podle něhož se tyto složky důchodu vyměřují.



Při tom se nepřihlíží ke složkám důchodů poskytovaným podle soustavy

druhého zákonodárství.



Podrobnosti o provádění tohoto článku budou stanoveny správní dohodou.



ODDÍL 5.



Pracovní úrazy a nemoci z povolání.



Čl.19



Proti státním příslušníkům jednoho ze smluvních států nelze použíti

ustanovení obsažených v zákonodárství druhého státu, která se týkají

pracovních úrazů a nemocí z povolání a omezují nároky cizinců nebo je

ruší v důsledku jejich bydliště.



Čl.19a



Pro zjištění stupně pracovní neschopnosti v případě po sobě

následujících pracovních úrazů, budou předchozí pracovní úrazy, jejichž

odškodnění spadá nebo spadalo pod zákonné předpisy druhého Smluvního

státu, posuzovány stejným způsobem jako úrazy podle zákonných předpisů,

kterým poškozený podléhá.



Čl.20



Zvýšení nebo přídavky poskytované k důchodům po pracovních úrazech

podle zákonodárství platných v každém z obou smluvních států poskytují

se nadále osobám, o nichž jedná článek 19, které přeloží své bydliště z

jednoho státu do druhého.



Čl.21



Jestliže zaměstnanec, kterému se dostalo odškodnění za nemoc z povolání

v jednom ze smluvních států, bude uplatňovati pro nemoc téhož druhu

nároky na odškodnění s hlediska zákonodárství svého nového pracovního

místa v druhém státě, musí hlásiti příslušnému nositeli druhého státu

dávky a přídavky, které před tím pobíral za tutéž nemoc.



Nositel poskytující nové dávky a přídavky přihlédne k dávkám dřívějším,

jako kdyby je byl poskytoval sám.



ČÁST III.



Obecná a různá ustanovení.



ODDÍL 1.



Vzájemná správní pomoc.



Čl.22



Úřady jakož i nositelé sociální bezpečnosti obou smluvních států

poskytnou si navzájem služby a pomoc ve stejné míře, jako kdyby šlo o

provádění jejich vlastních soustav sociální bezpečnosti.



Čl.23



§ 1



Dobrodiní osvobození od poplatků registračních, kancelářských,

kolkových a konsulárních podle zákonodárství jednoho ze smluvních států

platné pro listiny, které se předkládají správním úřadům nebo nositelům

sociální bezpečnosti tohoto státu, rozšiřuje se na obdobné listiny,

které budou předkládány při provádění této úmluvy správním úřadům nebo

nositelům sociální bezpečnosti druhého státu.



§ 2



Veškeré spisy, doklady a listiny, které budou předkládány při provádění

této úmluvy, jsou osvobozeny od legalisačního visa diplomatických a

konsulárních úřadů.



Čl.24



Sdělení, zasílaná při provádění této úmluvy účastníky jejích výhod

nositelům, úřadům a soudům jednoho ze smluvních států příslušným v

oboru sociální bezpečnosti, vyhotovují se v úřední řeči jednoho či

druhého státu.



Čl.25



Odvolání, která se mají podati ve stanovené lhůtě u úřadu nebo nositele

jednoho ze smluvních států, příslušného přijímati odvolání v oboru

sociální bezpečnosti, se považují za řádně podaná, jsou-li podána v

téže lhůtě u příslušného úřadu nebo nositele druhého státu. V tom

případě je tento poslední úřad nebo nositel povinen postoupiti odvolání

neprodleně příslušnému místu.



Čl.26



§ 1



Nejvyšší správní úřady smluvních států vydají podrobné směrnice pro

provádění této úmluvy nebo dodatkových dohod, které tato úmluva

předvídá, pokud by tyto směrnice vyžadovaly vzájemnou dohodu.



Tytéž správní úřady si sdělí včas změny, k nimž dojde v zákonodárství

nebo ve správních opatřeních jejich států, pokud se tyto změny a tato

opatření budou týkati soustav vyjmenovaných v článku 2.



§ 2



Příslušné úřady nebo služebny každého ze smluvních států si sdělí

ostatní opatření, která budou učiněna při provádění této úmluvy v

jejich státě.



Čl.27



Za nejvyšší správní úřady ve smyslu této úmluvy se v každém ze

smluvních států považují ministři - každý pokud se jeho týká - do

jejichž kompetence patří soustavy uvedené v článku 2.



ODDÍL 2.



Různá ustanovení.



Čl.28



Povinní plátci sociálních dávek podle této Úmluvy se zprošťují svého

závazku platbou ve měně svého státu. Převody částek odpovídajících

dávkám dlužným z jedné a z druhé strany se provádějí podle ustanovení

Platební dohody platné v době převodu mezi Smluvními státy. Kurs

přepočtu je dán oficiální paritou obou měn.



V případě, že by byla v jednom či v druhém ze smluvních států vydána

ustanovení, jež by omezovala devisový obchod, budou učiněna po dohodě

mezi oběma vládami ihned opatření, aby byly zajištěny převody částek

dlužných s jedné i druhé strany podle ustanovení této úmluvy.



Čl.29



Touto úmluvou nejsou dotčeny předpisy soustav uvedených v článku 2 o

podmínkách účasti pojištěnců na volbách, které se konají při provádění

sociální bezpečnosti.



Čl.30



Formality, které vyžadují zákonné nebo prováděcí předpisy jednoho ze

smluvních států pro poskytování dávek nositeli sociální bezpečnosti

mimo své státní území, platí rovněž za stejných podmínek jak pro státní

příslušníky tak pro osoby, jimž se poskytují tyto dávky na základě této

úmluvy.



Čl.31



Opatření potřebná k provádění této úmluvy, pokud jde o různé druhy

sociální bezpečnosti v soustavách uvedených v článku 2, budou předmětem

jedné či více dodatkových dohod. Tyto dohody budou se moci týkati buď

celého území smluvních států nebo jen části tohoto území.



Dodatkové dohody, k nimž dojde na základě ustanovení této úmluvy,

upraví zejména poměry zaměstnanců v dolech.



Čl.32



§ 1



Všechny nesnáze při provádění této úmluvy budou odstraněny vzájemnou

dohodou nejvyšších správních úřadů smluvních států.



§ 2



Kdyby nebylo možno takto dospěti k řešení, dlužno urovnati spor

rozhodčím řízením organisovaným dohodou obou vlád. Rozhodčí orgán je

povinen rozhodnouti spor podle základních zásad a v duchu této úmluvy.



Čl.33



§ 1



Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny v

Praze co nejdříve.



§ 2



Úmluva nabývá účinnosti prvního dne měsíce, který bude následovati po

výměně ratifikačních listin.



§ 3



Dny, kdy nabudou účinnosti dodatkové dohody, které má na mysli článek

31, budou stanoveny v těchto dohodách.



§ 4



Dávky, jejichž poskytování bylo zastaveno použitím ustanovení platných

v jednom ze smluvních států proto, že oprávněný má bydliště v cizině,

budou poskytovány od prvního dne měsíce, který následuje po dni, kdy

tato úmluva nabude účinnosti. Dávky, které z téhož důvodu nemohly býti

zúčastněným přiznány, budou vyměřeny a poskytovány počínajíc týmž dnem.



Tohoto paragrafu se použije jen tehdy, budou-li žádosti podány ve lhůtě

jednoho roku ode dne, kterým tato úmluva nabude účinnosti.



§ 5



Dodatkové dohody, jež má na mysli článek 31, stanoví podmínky a způsob

revidování nároků dříve vyměřených jakož i nároků, které byly obnoveny

nebo vyměřeny podle předešlého paragrafu za tím účelem, aby se jejich

vyměření uvedlo v soulad s ustanoveními této úmluvy nebo zmíněných

dohod. Byly-li nároky dříve vyměřené vyrovnány jejich kapitalisovanou

hodnotou, není důvodu k revisi.



Čl.34



§ 1



Tato úmluva se uzavírá na dobu jednoho roku. Bude mlčky obnovována rok

od roku, nedojde-li k jejímu vypovědění, které dlužno sděliti 3 měsíce

před uplynutím lhůty.



§ 2



V případě výpovědi zůstanou ustanovení této úmluvy a dodatkových dohod,

které má na mysli článek 31, v platnosti pro získané nároky, bez ohledu

na omezovací ustanovení, která by zúčastněné soustavy obsahovaly pro

případ pojištěncova pobytu v cizině.



§ 3



Pokud jde o částky z dob pojištění získaných přede dnem, jímž tato

úmluva pozbude platnosti, zůstanou ustanovení této úmluvy v platnosti

za podmínek, které bude nutno stanoviti dodatkovými dohodami.



Čl.35



Dnem, jímž tato úmluva nabude účinnosti, se ruší všechny předpisy,

které jí odporují, zejména:



1. článek 3 úmluvy mezi Československem a Francií o vystěhovalectví a

přistěhovalectví ze dne 20. března 1920,



2. prozatímní úmluva o sociálním pojištění mezi Československem a

Francií ze dne 7. května 1945.



Na potvrzení toho příslušní zmocněnci podepsali tuto úmluvu a připojili

své pečeti.



Vyhotoveno ve dvou stejnopisech v Paříži, dne 20. března 1920.



Dr. V. CLEMENTIS v. r. L. S.



Dr. AD. HOFFMEISTER v. r. L. S.



SCHUMAN v. r. L. S.



DANIEL MAYER v. r. L. S.



DODATKOVÁ DOHODA



ke všeobecné úmluvě ze dne 12. října 1948



mezi Československem a Francií o sociální bezpečnosti.



Soustava sociální bezpečnosti platná pro zaměstnance



v dolech a v závodech jim na roveň postavených.



ČÁST I.



Obecná ustanovení.



Čl.1



Tato dohoda upravuje předpisy platné pro československé nebo

francouzské státní příslušníky, kteří pracují nebo pracovali v dolech

nebo v podnicích jim na roveň postavených v jednom nebo druhém státě,

jakož i pro jejich oprávněné rodinné příslušníky.



Čl.2



Na zaměstnance, které má na mysli článek 1, a na jejich oprávněné

rodinné příslušníky se vztahují ustanovení všeobecné úmluvy z 12. října

1948 s výjimkou oddílů 2 a 3, části II., týkajících se pojištění pro

případ stáří, invalidity a úmrtí (důchodů).



ČÁST II.



Pojištění pro případ stáří, invalidity a úmrtí (důchodů).



ODDÍL I.



Společná ustanovení.



Čl.3



§ 1



U zaměstnanců, kteří byli postupně nebo střídavě zaměstnáni v dolech v

jednom nebo druhém ze smluvních států, sčítají se doby práce v dolech v

jednom nebo druhém státě a doby uznané podle zákonodárství každého z

obou států za rovnocenné dobám této práce, a to jak pro nárok na dávky

pojištění pro případ stáří, invalidity a úmrtí (důchodů), tak pro

zachování nebo opětné nabytí tohoto nároku.



§ 2



Doby práce považované za práci pod zemí podle platného zákonodárství o

zaměstnancích v dolech v jednom ze smluvních států se považují za doby

práce pod zemí s hlediska zákonodárství druhého státu.



Čl.4



Ke každé době uznané za rovnocennou době pojištění podle předpisů

zákonodárství jednoho i druhého státu přihlíží jen nositel toho státu,

kde pojištěnec pracoval naposledy v dole před dobou, o kterou jde.



Jestliže pojištěnec nepracoval v dole před touto dobou, přihlíží k této

době jen nositel v tom státě, ve kterém zaměstnanec pracoval v dolech

poprvé.



Čl.5



Každý nositel rozhodne podle vlastního zákonodárství a s přihlížením k

úhrnu dob pojištění bez ohledu na to, ve kterém ze smluvních států byly

získány, zda pojištěnec splňuje podmínky potřebné k tomu, aby měl nárok

na dávku podle tohoto zákonodárství.



Příslušný nositel stanoví výši peněžité dávky, na kterou by pojištěnec

měl nárok, kdyby všechny sečtené doby pojištění byly získány výlučně

podle jeho vlastního zákonodárství, a sníží tuto výši v poměru délky

dob získaných podle tohoto zákonodárství.



Nositeli nepřipadne však k tíži žádná dávka, jestliže doby získané

podle zákonodárství pro něj platného nedosahují v celku jednoho roku;

do této minimální doby jednoho roku se započítávají jak dny skutečného

výkonu práce, tak dny postavené tímto zákonodárstvím na roveň

skutečnému výkonu práce.



Správní ujednání stanoví podrobnosti o použití zákonných předpisů obou

států o minimálních důchodech na důchody, vyměřované podle tohoto

článku.



Čl.6



Jestliže po sečtení dob pojištění pojištěnec nesplňuje současně

podmínky vyžadované zákonodárstvími obou států, má nárok na dávku v

každém zákonodárství v míře, v jaké splňuje tyto podmínky.



Čl.7



Jestliže některá skupina zaměstnanců podléhá zvláštnímu zákonodárství o

zaměstnancích v dolech pouze v jednom ze smluvních států, přihlédne

příslušný nositel pojištění v každém z obou států k úhrnu dob

pojištění, získaných v této skupině v Československu a ve Francii.



Každý nositel použije článku 3 až 6 pro výpočet dávek, které poskytuje.



ODDÍL II.



Starobní pojištění.



Čl.8



Zvláštní přídavek a kumulovatelný příspěvek na účet Francie se

vypočítají podle ustanovení článků 3 až 5 oddílu I této části tak, že

se přihlédne k dobám práce v obou státech jak pod zemí tak na povrchu v

poměru k počtu pracovních let strávených v dolech ve Francii.



Zvláštní přídavek a kumulovatelný příspěvek se poskytují jen osobám,

které pracují ve francouzských dolech.



ODDÍL III.



Invalidní pojištění.



Čl.9



Pro uplatnění nároku na invalidní důchod je dobou, po kterou

účastníkovi náleží nemocenské poskytované podle předpisu o nemocenském

pojištění před vyměřením jeho důchodu, vždy doba stanovená zákonnými

předpisy státu, v němž pracoval v době, kdy došlo k přerušení

zaměstnání, po němž následovala invalidita.



Čl.10



Důchod při hornické invaliditě, zavedený pro pracovníky v dolech, lze

přiznat jen pojištěncům, kteří pracovali v dolech v době, kdy došlo k

přerušení zaměstnání, po němž následovala invalidita, a kteří až do

vyměření tohoto důchodu měli své bydliště ve státě povinném poskytovat

dávky.



Důchod se přestane poskytovati důchodci, který začne znovu pracovati

mimo území tohoto státu.



Čl.11



Nesplňuje-li pojištěnec podmínky stanovené pro přiznání invalidního

důchodu v žádném ze zákonodárství obou států o pracujících v dolech,

použije se ustanovení článku 9 všeobecné úmluvy.



Čl.12



Byl-li účastník v době, kdy došlo k přerušení zaměstnání, po němž

následovala invalidita, zaměstnán v jiném státě než ve státě, v němž má

své sídlo nositel povinný poskytovat dávky, přihlíží se při stanovení

výše invalidního důchodu k výdělku poskytovanému pracovníkům oné

skupiny povolání, k níž účastník v té době patřil, ve státě, v němž má

své sídlo nositel povinný poskytovat dávky.



Čl.13



Nejvyšší správní úřady obou smluvních států stanoví vzájemnou dohodou

způsob lékařské a administrativní kontroly invalidů.



Čl.14



Jestliže po zastavení výplaty invalidního důchodu vznikne pojištěnci

nárok nový, obnoví výplatu dávek nositel, který byl povinný poskytovat

důchod původně přiznaný.



Jestliže po zastavení výplaty invalidního důchodu pojištěncův stav bude

odůvodňovat přiznání nového invalidního důchodu, vyměří se tento nový

důchod podle ustanovení článku 9 Dodatkové dohody.



Ustanovení tohoto článku neplatí pro důchody při invaliditě z povolání.



Čl.15



Důchod invalidní se přemění, pokud je toho třeba, ve starobní důchod ve

chvíli, kdy budou splněny podmínky, předepsané zákonodárstvím jednoho z

obou států podílejících se na úhradě starobního důchodu.



ODDÍL IV.



Pojištění pro případ úmrtí (důchodů).



Čl.16



Ustanovení článků 3 až 7 platí pro různé druhy vdovských důchodů.



Čl.17



Odchylkou od ustanovení článku 5 této dohody poskytuje sirotčí dávky

výlučně nositel v tom státě, ve kterém pojištěnec naposledy pracoval v

dolech.



ODDÍL V.



Přídavky na děti.



Čl.18



Odchylkou od ustanovení článku 5 poskytují se přídavky pro děti podle

zvláštního francouzského zákonodárství o zaměstnancích v dolech za

podmínek stanovených tímto zákonodárstvím poživatelům starobních

důchodů nebo jejich vdovám.



ODDÍL VI.



Příděly uhlí a příbytečné.



Čl.19



O poskytování přídělů uhlí a příbytečného nebo přídavků na místo nich

poskytovaných dohodnou se nejvyšší správní úřady obou států.



ODDÍL VII.



Různá ustanovení.



Čl.20



§ 1



Žádosti o peněžité dávky podle ustanovení této dohody musí býti podány

k jednomu z nositelů, u nichž byl pojištěnec pojištěn.



§ 2



U všech nositelů uvedených v paragrafu 1 jest označiti žádosti dnem

dojití k jednomu z těchto nositelů.



§ 3



K žádostem musí býti připojeny doklady a průkazní listiny předepsané

zákonodárstvími různých pojišťovacích soustav, v nichž byl pojištěnec

pojištěn.



§ 4



Nositelům pojištění uvedeným v paragrafu 1 a 2 jsou postaveny na roveň

všechny úřady, které podle zákonných ustanovení pro ně platných jsou

příslušné pro přijímání těchto žádostí.



Čl.21



Národní autonomní pokladna hornické sociální bezpečnosti v Paříži a

Ústřední národní pojišťovna v Praze si poskytnou pomoc a služby při

provádění této dohody a budou za tím účelem v přímém písemném styku.



Čl.22



Tato dohoda bude ratifikována a ratifikační listiny budou co nejdříve

vyměněny.



Nabude účinnosti týmž dnem jako všeobecná úmluva o sociální

bezpečnosti.



Čl.23



Tato dohoda se uzavírá na dobu jednoho roku. Bude mlčky obnovována rok

od roku, pokud nebude vypověděna jednou z vlád oznámením druhé vládě 3

měsíce před uplynutím lhůty.



Vyhotoveno ve dvou stejnopisech v Paříži dne 12. října 1948.



Dr. V. CLEMENTIS v. r. L. S.



Dr. ADOLF HOFFMEISTER v. r. L. S.



SCHUMAN v. r. L. S.



DANIEL MAYER v. r. L. S.



ZVLÁŠTNÍ PROTOKOL.



Vysoké smluvní strany se shodly na těchto ustanoveních:



a) přídavek starým zaměstnancům bude za podmínek stanovených pro

francouzské zaměstnance francouzským zákonodárstvím o starých

zaměstnancích přiznán všem starým zaměstnancům československým, kteří

nemají dostatečného příjmu, pokud v den podání žádosti budou míti aspoň

15 let nepřetržitě bydliště ve Francii.



Přídavek starým zaměstnancům přiznaný za podmínek uvedených v tomto

paragrafu přestane se poskytovati poživatelům československé státní

příslušnosti, kteří opustí francouzské území;



b) sociální důchod bude za podmínek československého zákonodárství

platných pro československé státní příslušníky přiznán všem

francouzským státním příslušníkům, kteří v den podání žádosti budou

míti aspoň 15 let nepřetržité bydliště v Československu.



Sociální důchod přiznaný za podmínek uvedených v tomto paragrafu

přestane se poskytovati poživatelům francouzské státní příslušnosti,

kteří opustí československé území.



Tato ustanovení nabudou účinnosti dnem, jímž vstoupí v účinnost

všeobecná úmluva.



Vyhotoveno ve dvou stejnopisech v Paříži dne 12. října 1948.



Dr. V. CLEMENTIS v. r.



Dr. ADOLF HOFFMEISTER v. r.



SCHUMAN v. r.



DANIEL MAYER v. r.



ZÁVĚREČNÝ PROTOKOL.



Při podepsání všeobecné úmluvy o sociální bezpečnosti mezi

Československem a Francií shodly se vysoké smluvní strany na tomto

prohlášení:



1. Pro nápad a vyměření nároků v soustavách pojištění pro případ stáří,

invalidity nebo úmrtí (důchodů) jest dobami uznanými za rovnocenné

dobám pojištění rozuměti doby uznané za ně vnitřním zákonodárstvím

každého z obou smluvních států, s výjimkou všech dob získaných ve

třetím státě, s nímž byla sjednána vzájemnostní úmluva;



2. rodinné přídavky se v souhlase s platným zákonodárstvím každého z

obou smluvních států neposkytují osobám zaměstnaným v jednom ze

smluvních států, jejichž děti bydlí ve druhém smluvním státě nebo ve

státě třetím;



3. poskytování dávek přiznaných podle zvláštního zákonodárství pro

zaměstnance v dolech československým státním příslušníkům nebo jejich

oprávněným rodinným příslušníkům, kteří bydleli ve Francii v okamžiku

vyměření těchto dávek, jež bylo zastaveno ode dne, kdy přesídlili do

Československa, bude obnoveno počínajíc 1. červnem 1945.



Vyhotoveno ve dvou stejnopisech v Paříži dne 12. října 1948.



Dr. VLADIMÍR CLEMENTIS v. r.



ADOLF HOFFMEISTER v. r.



SCHUMAN v. r.



DANIEL MAYER v. r.



PROZKOUMAVŠE TUTO ÚMLUVU S DODATKOVOU DOHODOU, ZVLÁŠTNÍM A ZÁVĚREČNÝM

PROTOKOLEM SCHVALUJEME A POTVRZUJEME JE.



TOMU NA SVĚDOMÍ JSME TENTO LIST PODEPSALI A K NĚMU PEČEŤ REPUBLIKY

ČESKOSLOVENSKÉ PŘITISKNOUTI DALI.



NA HRADĚ PRAŽSKÉM DNE 15. ÚNORA LÉTA TISÍCÍHO DEVÍTISTÉHO ČTYŘICÁTÉHO

DEVÁTÉHO.



PRESIDENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ:



GOTTWALD v. r.



MINISTR ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ:



Dr. V. CLEMENTIS v. r.



Příl. 1



PROTOKOL



o doplňkovém přídavku podle francouzského zákona



z 30. června 1956



v platném znění



Vláda československá a vláda francouzská,



berouce v úvahu, že doplňkový přídavek, zavedený ve Francii zákonem z

30. června 1956 v platném znění, je dávkou, která je poskytována bez

placení jakýchkoliv příspěvků zúčastněných osob osobám starým bez

dostatečných prostředků, a že tato dávka je poskytována podle

zvláštních předpisů;



berouce v úvahu výši starobních dávek, které v Československu požívají

zaměstnanci, francouzští státní příslušníci;



berouce v úvahu, že zákon z 2. srpna 1957 rozšířil poskytování tohoto

přídavku na poživatele doživotních dávek invalidního pojištění;



dohodly se na následujícím:



1. Českoslovenští státní příslušníci, kteří jsou příjemci starobního

nebo invalidního důchodu podle francouzské soustavy pro zaměstnance v

rámci právních předpisů uvedených v článku 2, § 1 bod 1 Všeobecné

úmluvy z 12. října 1948 nebo právních předpisů o přídavku pro staré

zaměstnance uvedených v Protokolu podepsaném téhož dne, mají nárok na

doplňkový přídavek za podmínek stanovených pro francouzské státní

příslušníky zákonem z 30. června 1956 v platném znění se zřetelem k

pozdějším předpisům.



2. Doplňkový přídavek uvedený v předešlém odstavci přestane být

poskytován československým státním příslušníkům, kteří se vystěhují z

území metropolitní Francie.



3. Za účelem provedení předpisů o příjmech, obsažených v zákoně z 30.

června 1956 v platném znění, poskytnou příslušné československé úřady

francouzským institucím a úřadům, které poskytují doplňkový přídavek,

svou pomoc pokud se týče:



a) provádění šetření o příjmech, které má žadatel v Československu,

zejména o doživotních dávkách poskytovaných podle československé

soustavy sociálního zabezpečení, a provedou v důsledku toho veškeré

šetření a zjištění za podmínek předepsaných v tomto směru

československými právními předpisy sociálního zabezpečení;



b) ocenění majetku, který v Československu vlastní;



c) donucení, v případě potřeby, osob bydlících v Československu, které

jsou povinny poskytovat výživu žadatelům, o něž se jedná.



Žádosti podané za tím účelem francouzskými institucemi a úřady budou

zaslány ústřednímu orgánu označenému československou vládou.



4. Smluvní strany si oznámí navzájem schválení tohoto Protokolu podle

svých ústavních předpisů; Protokol vstoupí v platnost prvního dne

měsíce následujícího po dni posledního oznámení.



5. Tento Protokol je uzavřen na dobu jednoho roku od nabytí platnosti.

Bude mlčky obnoven z roku na rok, ledaže by byl vypovězen tři měsíce

před uplynutím lhůty.



Dáno v Paříži dne 17. října 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za vládu



Československé socialistické republiky:



Dr. V. Pithart v.r.



Za vládu



Francouzské republiky:



Gilbert de Chambrun v.r.



Příl. 2



PROTOKOL



o soustavě sociálního pojištění, která bude použita



na československé studenty ve Francii a na francouzské studenty



v Československé socialistické republice



Vláda Československé socialistické republiky a



vláda Francouzské republiky



usilujíce o spolupráci v kulturní oblasti a o zajištění sociální

ochrany příslušníků obou států studujících na území druhého státu se

rozhodly přijmout tato opatření:



Čl.1



Francouzská soustava sociálního zabezpečení studentů, obsažená v knize

VI. oddíl 1. Kodexu sociálního zabezpečení je použitelná za týchž

podmínek jako na studenty francouzské také na československé studenty

studující ve Francii, kteří nejsou v této zemi ani sociálně pojištěni,

ani nejsou rodinnými příslušníky pojištěnce.



Čl.2



Československá soustava sociálního zabezpečení je použitelná za týchž

podmínek jako na studenty československé také na studenty francouzské

studující v Československu.



Čl.3



Smluvní strany si navzájem oznámí, že byla splněna ústavní opatření

nutná, aby tento Protokol nabyl účinnosti. Protokol nabude účinnosti

prvního dne měsíce následujícího po datu posledního oznámení.



Čl.4



Tento Protokol je uzavřen na dobu jednoho roku od nabytí platnosti.

Bude mlčky obnoven z roku na rok, ledaže by byl vypovězen tři měsíce

před uplynutím lhůty.



Bude-li tento Protokol vypovězen, zůstanou jeho ustanovení v platnosti

pro získané nároky bez ohledu na omezující ustanovení, která by zavedly

soustavy sociálního zabezpečení pro pobyt pojištěnce v cizině.



Sepsáno v Paříži dne 17. října 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v

jazyce českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za vládu



Československé socialistické republiky:



Dr. V. Pithart v.r.



Za vládu



Francouzské republiky:



Gilbert de Chambrun v.r.



1) Na straně 343.