270/1996 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. června 1995 byla v
Tiraně podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Albánskou republikou
o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z
příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident
republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne
10. září 1996.
Smlouva na základě svého článku 29 odst. 2 vstoupila v platnost dnem
10. září 1996.
Český překlad Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění
Smlouvy lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu
financí.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Albánskou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vláda České republiky a vláda Albánské republiky,
přejíce si, za účelem dalšího rozvíjení a usnadnění svých ekonomických
vztahů, uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v
jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku, ukládané
jménem některého ze smluvních států nebo jeho místních úřadů, bez
ohledu na způsob, jakým jsou vybírány.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z
celkového příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku
včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku a
rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se smlouva vztahuje, jsou:
a) v Albánii:
(i) daň ze zisků právnických osob;
(ii) daně z malých podnikatelských a obchodních činností;
(iii) daně z příjmů fyzických osob;
(iv) daně z majetku;
(dále nazývané "albánská daň");
b) v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v
zásadě podobného druhu, které budou ukládány po podpisu smlouvy vedle
nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně
sdělí veškeré podstatné změny, které budou provedeny v jejich
příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Albánie" označuje Albánskou republiku, a je-li použit v
zeměpisném významu, označuje území Albánské republiky včetně
teritoriálních vod a jakékoliv oblasti za teritoriálními moři Albánské
republiky, která v souladu s mezinárodním právem a právními předpisy
Albánské republiky je oblastí, na které může Albánská republika
vykonávat práva, pokud jde o mořské dno a podloží a jejich přírodní
zdroje;
b) výraz "Česká republika" označuje území České republiky, na kterém
mohou být podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním
právem vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle
souvislosti Albánii nebo Českou republiku;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná
sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo
nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu a
podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního
státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené
podle práva platného v některém smluvním státě;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí,
letadlem nebo silničním vozidlem, která je provozována podnikem, který
má místo svého skutečného vedení v jednom smluvním státě, pokud loď,
letadlo nebo silniční vozidlo není provozováno jen mezi místy ve druhém
smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě Albánie ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě České republiky ministra financí nebo jeho zmocněného
zástupce.
2. Pokud jde o aplikaci smlouvy smluvním státem, bude mít každý výraz,
který zde není definován, takový význam, jenž mu náleží podle práva
tohoto státu, které upravuje daně, na něž se smlouva vztahuje, pokud
souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu"
označuje každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v
tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa
vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
obou smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) bude považována za rezidenta toho státu, ve kterém má stálý byt;
jestliže má stálý byt v obou státech, bude považována za rezidenta toho
státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko
životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určen stát, ve kterém má tato osoba středisko
svých životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v žádném státě,
bude považována za rezidenta toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže se obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném z nich,
bude považována za rezidenta toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d) jestliže je státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich,
upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem obou smluvních států, bude považována za rezidenta toho
státu, v němž se nachází místo jejího skutečného vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé
zařízení pro podnikání, prostřednictvím kterého podnik vykonává zcela
nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo těžby
přírodních zdrojů; a
g) farmu, plantáž, sad nebo vinici.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště, stavbu, montáž nebo instalační projekt, nebo s nimi
spojený dozor, avšak pouze trvá-li tato stavba, projekt nebo dozor déle
než devět měsíců v jakémkoliv 12měsíčním období začínajícím nebo
končícím v příslušném kalendářním roce; a
b) poskytování služeb, včetně poradenských služeb, podnikem
prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem
pro takový účel, avšak pouze pokud činnosti takového druhu trvají (pro
stejný nebo s tím spojený projekt) v zemi po jedno nebo více období
přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv 12měsíčním období
začínajícím nebo končícím v příslušném kalendářním roce.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se používá pouze za účelem uskladnění, vystavení
nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem
reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo podobných
činností, které mají přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba -- jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 -- jedná v jednom
smluvním státě na účet podniku druhého smluvního státu a má k dispozici
a obvykle používá v tomto státě plnou moc k uzavírání smluv jménem
podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v prvně
zmíněném státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí
pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou omezeny na činnosti
uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly uskutečňovány
prostřednictvím trvalého zařízení pro podnikání, by nezakládaly
existenci stálé provozovny podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik jednoho smluvního státu má stálou
provozovnu ve druhém smluvním státě jenom proto, že v tomto druhém
státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti. Avšak jestliže činnosti takového zástupce
jsou věnovány zcela nebo téměř zcela zájmům tohoto podniku, nebude
tento zástupce považován za nezávislého ve smyslu tohoto odstavce.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je
rezidentem v druhém smluvním státě nebo která vykonává svoji činnost v
tomto druhém státě (ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak),
neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu
druhé společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého
majetku (včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém
smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů
smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v
každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář
užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení
občanského práva vztahující se na pozemky, právo požívání nemovitého
majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžbu nebo za
přivolení k těžbě nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů. Lodě, letadla a silniční vozidla se nepovažují za nemovitý
majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy plynoucí z přímého užívání,
nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého
majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu
nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže
podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku
zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je
lze přičítat:
a) této stálé provozovně;
b) prodeji zboží v tomto druhém státě, které je stejného nebo podobného
druhu, jako je zboží prodávané prostřednictvím této stálé provozovny.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v
druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné,
přisuzují se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém smluvním státě
této stálé provozovně zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla
jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za
stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s
podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady
podniku vynaložené pro účely podnikání této stálé provozovny, včetně
výloh vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať
vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových
zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby
tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny tímto obvyklým
rozdělením; použitý způsob rozdělení zisků musí být však takový, aby
výsledek byl v souladu se zásadami obsaženými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně
v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena
ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky z provozování lodí, letadel nebo silničních vozidel v
mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se
nachází místo skutečného vedení podniku.
2. Jestliže místo skutečného vedení podniku lodní dopravy je na palubě
lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se nachází
domovský přístav této lodi, nebo není-li takový domovský přístav, ve
smluvním státě, v němž je provozovatel lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu,
společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
1. Jestliže:
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na
řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo
jmění podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního
státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo
finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly
uloženy, a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi
nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto
podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto
podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a
následně zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu a
následně zdaní zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního státu
zdaněn v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které
by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky
sjednané mezi těmito dvěma podniky byly takové, jaké by byly sjednány
mezi nezávislými podniky, upraví druhý stát vhodně částku daně uložené
z těchto zisků v tomto státě. Při stanovení této úpravy se vezme
náležitý zřetel na jiná ustanovení této smlouvy, a bude-li to nutné,
příslušné úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě podvodu, hrubé
nedbalosti nebo vědomého zanedbání.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v
němž je společnost, která tyto dividendy vyplácí, rezidentem, a to
podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce je
skutečným vlastníkem dividend, daň takto uložená nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je
společnost (jiná než osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 25
procent majetku společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob
aplikace těchto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých jsou
dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií
nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i
příjmy z jiných práv na společnosti, které jsou podle právních předpisů
státu, v němž je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem, podrobeny
stejnému zdanění jako příjmy z akcií.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
dividend, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v
druhém smluvním státě, v němž je rezidentem společnost vyplácející
dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení
článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento
druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto
dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně
nebo stálé základně umístěné v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i
když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo
zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu podléhají zdanění v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž
mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže
příjemce je skutečným vlastníkem úroků, daň takto uložená nepřesáhne 5
procent hrubé částky úroků. Příslušné úřady smluvních států upraví
vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, budou úroky mající zdroj v
jednom smluvním státě osvobozeny od zdanění v tomto státě, jestliže:
a) plátcem úroků je vláda tohoto smluvního státu; nebo
b) úroky jsou vypláceny vládě druhého smluvního státu nebo jakékoliv
organizaci včetně bank a finančních institucí, kterou zcela vlastní
tento druhý smluvní stát.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na
nemovitosti nebo majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka,
a zvláště, příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo
dluhopisů včetně prémií a odměn spojených s těmito cennými papíry,
obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují za
úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže příjemce úroků,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto
druhém státě nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam
umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se
skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém
případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o
jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, místní úřad nebo rezident tohoto státu.
Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není rezidentem některého
smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou
základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky
placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé
základny, předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom státě, v němž
je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou
placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi
plátcem a skutečným vlastníkem úroků, nebo které jeden i druhý udržuje
s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným
vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji
přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého
smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním
státě, ve kterém mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem licenčních poplatků,
daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky licenčních
poplatků.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob
aplikace tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití
jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo
vědeckému včetně kinematografických filmů a filmů nebo nahrávek pro
rozhlasové nebo televizní vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné
známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního
postupu nebo za užití nebo za právo na užití průmyslového, obchodního
nebo vědeckého zařízení, nebo za informace, které se vztahují na
zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
licenčních poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě,
vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky
zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže právo
nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou
k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ
jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, místní úřad nebo rezident tohoto
státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je nebo není
rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou
provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost
platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové
stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto licenční
poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo
stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití,
právu nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku
zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem,
nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, částku, kterou by byl
smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna
podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím k
ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení
nemovitého majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém
smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém
smluvním státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně,
kterou rezident jednoho smluvního státu má v druhém smluvním státě za
účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně zisků ze zcizení takové
stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové
stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, letadel nebo silničních vozidel provozovaných
v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží k provozu
těchto lodí, letadel nebo silničních vozidel, podléhají zdanění jen ve
smluvním státě, v němž se nachází místo skutečného vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení jakéhokoliv majetku jiného, než který je uveden v
odstavcích 1, 2 a 3, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je
zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, ze svobodného povolání nebo jiných podobných činností
nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto státě, vyjma
následujících případů, kdy mohou být takové příjmy zdaněny také v
druhém smluvním státě:
a) jestliže tato osoba má pravidelně k dispozici stálou základnu ve
druhém smluvním státě za účelem vykonávání svých činností; v takovém
případě jen taková část příjmů, kterou lze přičíst této stálé základně,
může být zdaněna v tomto druhém státě; nebo
b) jestliže pobyt této osoby ve druhém smluvním státě trvá nebo
přesahuje, po jedno nebo více období, v úhrnu 183 dny v jakémkoli
12měsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném kalendářním
roce; v takovém případě jen taková část příjmů, jakou pobírá ze svých
činností vykonávaných v tomto druhém státě, může být zdaněna v tomto
druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti
vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i
nezávislé činnosti lékařů, dentistů, právníků, inženýrů, architektů a
účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení
článků 16, 18, 19, 20 a 21 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání
není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání
vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu
zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže
všechny následující podmínky jsou splněny:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která
nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v jakémkoli 12měsíčním období začínajícím
nebo končícím v příslušném kalendářním roce; a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo jménem zaměstnavatele,
který není rezidentem v druhém státě; a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou má
zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, letadla nebo
silničního vozidla provozovaného v mezinárodní dopravě zdaněny ve
smluvním státě, v němž se nachází místo skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, jež rezident jednoho smluvního státu
pobírá jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti,
která je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na
veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo
televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně
vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na
ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo
sportovcem neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě,
mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15
zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo
sportovce vykonávány.
Čl.18
Penze
Penze a jiné podobné odměny vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu
z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají, s výhradou ustanovení článku
19 odst. 2, zdanění pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo jeho
místním úřadem fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo
úřadu podléhají zdanění pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě,
jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která
je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem v tomto státě jen z důvodu prokazování
těchto služeb.
2.
a) Jakékoliv penze vyplácené jedním smluvním státem nebo místním úřadem
tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické osobě za
služby prokázané tomuto státu nebo místnímu úřadu podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto
druhého státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou
některým smluvním státem nebo jeho místním úřadem.
Čl.20
Studenti a učni
1. Jestliže dostává student nebo učeň, který je nebo byl bezprostředně
před svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém
smluvním státě a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za
účelem svého vzdělávání nebo výcviku, platby na úhradu nákladů výživy,
vzdělávání nebo výcviku, nebudou takovéto platby zdaněny v tomto státě
za předpokladu, že tyto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
2. Pokud jde o studijní podpory, stipendia a odměny ze zaměstnání,
které nejsou předmětem odstavce 1, bude mít student nebo učeň uvedený v
odstavci 1, kromě toho, v průběhu takového studia nebo výcviku nárok na
stejná osvobození, úlevy nebo snížení daní, jaká náleží studentům nebo
učňům, kteří jsou rezidenty v tom státě, ve kterém se zdržuje.
Čl.21
Profesoři a výzkumní pracovníci
1. Jestliže obdrží profesor, učitel nebo výzkumný pracovník, který je
nebo byl bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu
rezidentem v druhém smluvním státě a který se zdržuje v prvně zmíněném
státě po období nepřesahující dva roky za účelem provádění pokročilého
studia nebo výzkumu nebo výuky na univerzitě, fakultě, škole nebo jiné
vzdělávací instituci, jakékoliv odměny za takovou práci, nebudou
takovéto odměny zdaněny v prvně zmíněném státě za předpokladu, že tyto
odměny plynou ze zdrojů mimo tento stát.
2. Předchozí ustanovení tohoto článku se nepoužijí na příjmy z výzkumu
v případech, kdy je takový výzkum prováděn především pro soukromý
prospěch určité osoby nebo osob.
Čl.22
Jiné příjmy
1. Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj
kdekoliv, o nichž se nepojednává v předcházejících článcích této
smlouvy, podléhají zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy, jiné než příjmy z
nemovitého majetku, který je definován v článku 6 odst. 2, jestliže
příjemce takových příjmů, který je rezidentem jednoho smluvního státu,
vykonává průmyslovou nebo obchodní činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto
druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a
jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, se skutečně
vážou k takové stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě
se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ
jde.
Čl.23
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který
vlastní rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém
smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního
majetku stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve
druhém smluvním státě, nebo movitým majetkem, který patří ke stálé
základně, kterou má rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním
státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, může být zdaněn v
tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi, letadly a silničními vozidly
provozovanými v mezinárodní dopravě a movitým majetkem sloužícím k
provozování takovýchto lodí, letadel a silničních vozidel podléhá
zdanění pouze ve smluvním státě, ve kterém se nachází místo skutečného
vedení podniku.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají
zdanění pouze v tomto státě.
Čl.24
Vyloučení dvojího zdanění
Dvojí zdanění bude vyloučeno následovně:
1. Jestliže rezident jednoho smluvního státu pobírá příjem nebo vlastní
majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn ve
druhém smluvním státě, prvně zmíněný stát povolí:
a) snížit částku daně z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se
dani z příjmů zaplacené v tomto druhém státě;
b) snížit částku daně z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se
dani z majetku zaplacené v tomto druhém státě.
Taková částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně z
příjmů nebo daně z majetku vypočtené před jejím snížením, která poměrně
připadá na příjmy nebo majetek, podle toho, o jaký případ jde, které
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením smlouvy, příjem
pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu je
osvobozen od zdanění v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu
částky daně ze zbývajících příjmů nebo majetku takového rezidenta, vzít
v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
3. Jestliže jakákoliv daň, na kterou se vztahuje tato smlouva, byla
podle právních předpisů jednoho ze smluvních států na omezené časové
období prominuta nebo snížena, bude taková daň pro účely odstavce 1
tohoto článku pokládána za zaplacenou.
Čl.25
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v
druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním
spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci
tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení se
bez ohledu na ustanovení článku 1 použije rovněž na osoby, které nejsou
rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než
zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti.
Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu,
aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy,
slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině,
které přiznává svým vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení odstavce 1 článku 9, odstavce
7 článku 11 nebo odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a
jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je
rezidentem v druhém smluvním státě, odčitatelné pro účely stanovení
zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly
placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě. Podobně,
jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého
smluvního státu budou pro účely stanovení zdanitelného majetku takového
podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny vůči
rezidentu prvně zmíněného státu.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami,
které jsou rezidenty v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně
zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním
spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
Čl.26
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních
států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s
ustanoveními této smlouvy, může nezávisle na opravných prostředcích,
které poskytuje vnitrostátní právo těchto států, předložit svůj případ
příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem, nebo jestliže
její případ spadá pod článek 25 odst. 1, úřadu smluvního státu, jehož
je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvého
oznámení opatření, které vede ke zdanění, jenž není v souladu s
ustanoveními této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a
nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby
případ vyřešil dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak,
aby se zamezilo zdanění, které není ve shodě s touto smlouvou.
Jakákoliv dosažená dohoda bude provedena bez ohledu na časové lhůty ve
vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou
dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při
výkladu nebo provádění této smlouvy. Mohou rovněž konzultovat za účelem
vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených ve smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné k
provádění ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů
smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem této
smlouvy, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu s touto
smlouvou. Výměna informací není omezena článkem 1. Veškeré informace
obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným způsobem
jako informace obdržené podle vnitrostátních právních předpisů tohoto
státu a budou zpřístupněny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a
správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, na
něž se vztahuje tato smlouva, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci
těchto daní nebo rozhodováním o odvoláních ve vztahu k těmto daním.
Tyto osoby nebo úřady použijí takovéto informace jen k těmto účelům.
Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v
právních rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a
správní praxi tohoto či druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které by nemohly být získány na základě
právních předpisů nebo v normálním správním řízení tohoto či druhého
smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní,
podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní
postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným
pořádkem.
Čl.28
Diplomaté a konzulární úředníci
Nic v této smlouvě se nebude dotýkat daňových výsad, které přísluší
diplomatům a konzulárním úředníkům podle obecných pravidel
mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.29
Vstup v platnost
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny
v Praze co nejdříve.
2. Smlouva vstoupí v platnost výměnou ratifikačních listin a její
ustanovení, pokud jde o pobírané příjmy nebo vlastněný majetek, se
budou uplatňovat k prvnímu lednu nebo později kalendářního roku
následujícího po roce, v němž smlouva vstoupí v platnost.
Pro účely článku 27 (Výměna informací) se budou ustanovení uplatňovat
ke dni, kterým smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
Čl.30
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým
smluvním státem. Každý smluvní stát může písemnou nótou, diplomatickou
cestou smlouvu vypovědět po uplynutí pěti let ode dne vstupu v
platnost, nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku; v
takovém případě, pokud jde o pobírané příjmy nebo vlastněný majetek, se
smlouva přestane uplatňovat k prvnímu lednu nebo později kalendářního
roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Tiraně dne 22. června 1995 v anglickém
jazyce.
Za vládu České republiky:
Josef Zieleniec v. r.
ministr zahraničních věcí
Za vládu Albánské republiky:
Alfred Serreqi v. r.
ministr zahraničních věcí