Advanced Search

o Úmluvě o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině


Published: 1982
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508121/o-mluv-o-doruovn-soudnch-a-mimosoudnch-psemnost-v--cizin.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
85/1982 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 22. června 1982



o Úmluvě o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve

věcech občanských a obchodních



Dne 15. listopadu 1965 byla v Haagu sjednána Úmluva o doručování

soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a

obchodních.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a listina o přístupu Československé

socialistické republiky k Úmluvě o doručování soudních a mimosoudních

písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních byla uložena na

ministerstvu zahraničních věcí Nizozemského království dne 23. září

1981.



Při přístupu k Úmluvě byla učiněna tato prohlášení a vznesena tato

námitka:



a) prohlášení k článku 8 Úmluvy, podle něhož nemohou být na území

Československé socialistické republiky doručovány soudní písemnosti

přímo prostřednictvím diplomatických zástupců nebo konzulárních

úředníků jiného smluvního státu s výjimkou písemností, která má být

doručena příslušníku státu, ve kterém byla vyhotovena;



b) námitka k článku 10 Úmluvy, která vylučuje na území Československé

socialistické republiky doručování soudních písemností z jiného

smluvního státu prostřednictvím pošty nebo oprávněných úředních osob;



c) prohlášení k článku 15 odst. 2 Úmluvy, podle něhož mohou čs. soudy

vydat rozhodnutí i v případě, nejsou-li splněny podmínky stanovené v

článku 15 odst. 1 Úmluvy;



d) prohlášení k článku 29 Úmluvy, podle něhož se Československá

socialistická republika nepovažuje za vázanou tímto ustanovením, které

je v rozporu s Deklarací Valného shromáždění Organizace spojených

národů o poskytnutí nezávislosti koloniálním zemím a národům ze dne 14.

prosince 1960.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 dnem 10. února

1969. Pro Československou socialistickou republiku vstoupila v platnost

v souladu se svým článkem 28 dnem 1. června 1982.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



První náměstek:



Ing. Knížka v.r.



ÚMLUVA



o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech

občanských a obchodních



Smluvní státy této úmluvy,



přejíce si vytvořit předpoklady k tomu, aby soudní a mimosoudní

písemnosti byly doručeny adresátům v cizině včas,



přejíce si za tímto účelem zdokonalit vzájemnou právní pomoc

zjednodušením a urychlením postupu při doručování,



rozhodly se uzavřít za tím účelem úmluvu a dohodly se na těchto

ustanoveních:



Čl.1



Tato úmluva se použije ve všech občanských a obchodních věcech, kdy má

být soudní nebo mimosoudní písemnost zaslána do ciziny, aby tam byla

doručena.



Úmluva se nepoužije, není-li známa adresa příjemce písemnosti.



ČÁST I



Soudní písemnosti



Čl.2



Každý smluvní stát určí ústřední orgán, který je pověřen přijímat

žádosti o doručení došlé z jiných smluvních států a vyřizovat je podle

článků 3 až 6.



Organizace ústředního orgánu se řídí právním řádem dožádaného státu.



Čl.3



Orgán nebo oprávněná úřední osoba, příslušná podle právního řádu státu,

ve kterém byla písemnost vyhotovena, zašle ústřednímu orgánu dožádaného

státu žádost podle vzoru připojeného k této úmluvě; ověření nebo jiné

podobné formality nejsou třeba.



K žádosti bude přiložena soudní písemnost nebo její kopie. Žádost a

její přílohy se zasílají ve dvojím vyhotovení.



Čl.4



Má-li ústřední orgán za to, že žádost není v souladu s ustanoveními

této úmluvy, uvědomí o tom neprodleně žadatele a sdělí své námitky k

žádosti.



Čl.5



Ústřední orgán dožádaného státu doručí písemnost nebo zařídí její

doručení



a) buď způsobem stanoveným právním řádem dožádaného státu pro

doručování písemností vyhotovených v tomto státě a určených osobám

nacházejícím se na jeho území.



b) nebo zvláštní formou požadovanou žadatelem, pokud není v rozporu s

právním řádem dožádaného státu.



S výjimkou případu uvedeného v odstavci 1 písm. b), je vždy přípustné

doručení prosté, je-li adresát písemnosti ochoten ji dobrovolně

přijmout.



Má-li být písemnost doručena podle odstavce 1, ústřední orgán může

požadovat, aby byla sepsána v úředním jazyku nebo v jednom z úředních

jazyků dožádaného státu, nebo aby byla do takového jazyka přeložena.



Část žádosti obsahující základní údaje o doručované písemnosti podle

vzoru připojeného k této úmluvě se doručí s písemností adresátovi.



Čl.6



Ústřední orgán dožádaného státu nebo jiný orgán k tomu účelu dožádaným

státem určený vyhotoví osvědčení podle vzoru připojeného k této úmluvě.



V osvědčení o doručení bude uvedena forma, místo a určení, jakož i

osoba, které byla písemnost předána. Nebyla-li písemnost doručena,

budou uvedeny důvody, které doručení zabránily.



Žadatel může požadovat, aby osvědčení, které není vystaveno ústředním

orgánem nebo justičním orgánem, bylo jedním z těchto orgánů ověřena.



Osvědčení se zasílá přímo žadateli.



Čl.7



Tiskopisy podle vzorů připojených k této úmluvě musí být vždy

vyhotoveny v jazyku francouzském nebo anglickém. Vedle toho mohou být

také vyhotoveny v úředním jazyku nebo v jednom z úředních jazyků státu,

kde byla písemnost vyhotovena.



Tiskopisy budou vyplněny buď v jazyku dožádaného státu, nebo v jazyku

francouzském nebo anglickém.



Čl.8



Každý smluvní stát může provádět doručování soudních písemností osobám,

které se nacházejí v cizině, bez použití donucovacích prostředků přímo

prostřednictvím svých diplomatických zástupců nebo konzulárních

úředníků.



Každý stát může prohlásit, že odmítá tento způsob doručování na svém

území, ledaže písemnost má být doručena příslušníku státu, ve kterém

byla vyhotovena.



Čl.9



Každý smluvní stát může kromě toho zasílat soudní písemnosti, které

mají být doručeny, konzulární cestou orgánů druhého smluvního státu,

které tento stát pověřil doručováním.



Vyžadují-li to výjimečné okolnosti, může každý smluvní stát k tomuto

účelu použít diplomatické cesty.



Čl.10



Nevznese-li stát, ve kterém má být písemnost doručena, námitky, nebrání

tato úmluva možnosti, aby



a) soudní písemnosti byly zasílány osobám v cizině přímo poštou,



b) oprávněné úřední osoby státu kde byla písemnost vyhotovena doručily

soudní písemnosti přímo prostřednictvím oprávněných úředních osob

státu, ve kterém má být písemnost doručena,



c) osoby mající právní zájem na soudním řízení doručily soudní

písemnosti přímo prostřednictvím oprávněných úředních osob státu, ve

kterém má být písemnost doručena.



Čl.11



Tato úmluva nebrání tomu, aby se dva nebo více smluvních států dohodlo

na jiných způsobech zasílání soudních písemností, které mají být

doručeny, než těch, které jsou uvedeny v předcházejících článcích,

zvláště na přímém styku mezi jejich příslušnými orgány.



Čl.12



Z výkonu doručení soudních písemností vyhotovených ve smluvním státě

nemůže vzniknout povinnost k zaplacení nebo k náhradě poplatků nebo

nákladů za úkony provedené dožádaným státem.



Žadatel zaplatí nebo nahradí náklady vzniklé



a) účastí oprávněné úřední osoby podle právního řádu dožádaného státu,



b) použitím zvláštní formy.



Čl.13



Dožádaný stát může odepřít vyřízení žádosti o doručení, která odpovídá

ustanovením této úmluvy, pouze má-li za to, že vyřízením žádosti by

byla dotčena jeho svrchovanost nebo bezpečnost.



Vyřízení žádosti nemůže být odepřeno, je-li jediným důvodem pro

odepření výlučná pravomoc v příslušné věci podle právního řádu

dožádaného státu nebo nelze-li podle tohoto právního řádu uplatnit

nárok v řízení, jehož se žádost týká.



O odepření ústřední orgán bezodkladně uvědomí žadatele a sdělí důvody,

které k tomu vedly.



Čl.14



Obtíže, které by mohly vzniknout v souvislosti se zasíláním soudních

písemností, které mají být doručeny, budou řešeny diplomatickou cestou.



Čl.15



Jestliže mělo být zasláno do ciziny předvolání nebo jiná písemnost

mající stejnou platnost za účelem doručení podle ustanovení této úmluvy

a odpůrce se nedostavil, nemůže být vydáno rozhodnutí dokud není

zjištěno, že písemnost



a) byla doručena způsobem předepsaným právním řádem dožádaného státu

pro doručování písemností vyhotovených v tomto státě a určeným osobám,

které se nacházejí na jeho území, nebo



b) byla skutečně odevzdána odpůrci nebo doručena do jeho bydliště jiným

způsobem stanoveným touto úmluvou



a že v každém z těchto případů bylo doručení nebo předání provedeno

včas tak, aby se odpůrce mohl hájit.



Každý smluvní stát může prohlásit, že jeho soudy mohou, bez ohledu na

ustanovení odstavce 1 tohoto článku, vydat rozhodnutí, i když žádné

osvědčení o doručení nebo předání neobdržely, jsou-li splněny všechny

tyto podmínky:



a) písemnost byla zaslána jedním ze způsobů stanovených touto úmluvou,



b) uplynula lhůta, kterou soud považuje za přiměřenou, nejméně však

šest měsíců ode dne odeslání písemnosti,



c) přes veškeré účelně vynaložené úsilí nebylo možno od příslušných

orgánů dožádaného státu osvědčení obdržet.



Ustanovení tohoto článku nebrání soudu, aby v naléhavém případě nařídil

jakékoli dočasné nebo zajišťovací opatření.



Čl.16



Jestliže mělo být zasláno do ciziny pro účely doručení podle ustanovení

této úmluvy předvolání nebo jiná písemnost mající stejnou platnost a

bylo-li vydáno rozhodnutí proti odpůrci, který se nedostavil, může soud

tomuto odpůrci prominout důsledky uplynutí odvolací lhůty pro

rozhodnutí, jsou-li splněny obě následující podmínky:



a) odpůrce se bez svého zavinění nedozvěděl včas o příslušné

písemnosti, aby se mohl hájit, a o rozhodnutí, aby se mohl odvolat,



b) důvody odpůrce jsou zřejmě opodstatněné.



Žádost o prominutí důsledků uplynutí odvolací lhůty nemůže být přijata,

nebyla-li podána v přiměřené době od okamžiku, kdy se odpůrce o

rozhodnutí dozvěděl.



Každý smluvní stát může prohlásit, že tato žádost nemůže být přijata,

byla-li podána po uplynutí doby, kterou vymezí ve svém prohlášení,

avšak tato doba nesmí být kratší než jeden rok ode dne vyhlášení

rozhodnutí.



Ustanovení tohoto článku se nepoužije na rozhodnutí týkající se

osobního stavu.



ČÁST II



Mimosoudní písemnosti



Čl.17



Mimosoudní písemnosti vyhotovené orgány a oprávněnými úředními osobami

smluvního státu mohou být zaslány do druhého smluvního státu, aby tam

byly doručeny, způsobem a za podmínek stanovených touto úmluvou.



ČÁST III



Obecná ustanovení



Čl.18



Každý smluvní stát může určit vedle ústředního orgánu ještě další

orgány, přičemž stanoví rozsah jejich působnosti.



Žadatel je však oprávněn obrátit se přímo na ústřední orgán.



Federální státy mohou určit několik ústředních orgánů.



Čl.19



Tato úmluva nebrání tomu, aby písemnosti došlé z ciziny, které mají být

doručeny na území smluvního státu, byly podle jeho právního řádu

zasílány způsobem, který není stanoven v předcházejících článcích.



Čl.20



Tato úmluva nebrání tomu, aby se dva nebo více smluvních států dohodlo,

že nepoužijí



a) článku 3 odst. 2, pokud jde o vyžadování dvojího vyhotovení

zasílaných písemností,



b) článku 5 odst. 3 a článku 7, pokud jde o používání jazyků,



c) článku 5 odst. 4,



d) článku 12 odst. 2.



Čl.21



Každý smluvní stát oznámí ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí buď

při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo

později



a) orgány uvedené v článcích 2 a 18,



b) příslušný orgán pro vydávání osvědčení uvedených v článku 6,



c) příslušný orgán pro přijímání písemností zasílaných konzulární

cestou uvedený v článku 9.



Oznámí popřípadě za týchž podmínek



a) námitky proti používání způsobů zasílání písemností uvedených v

článcích 8 a 10,



b) prohlášení podle článku 15 odst. 2 a článku 16 odst. 3,



c) každou změnu v určení orgánů, změnu námitek a prohlášení shora

uvedených.



Čl.22



Tato úmluva nahradí ve vztazích mezi státy, které ji budou ratifikovat,

články 1 až 7 úmluv o civilním řízení podepsaných v Haagu dne 17.

července 1905 a 1. března 1954, pokud tyto státy jsou smluvními

stranami některé z těchto úmluv.



Čl.23



Tato úmluva se nedotýká použití článku 23 Úmluvy o civilním řízení

podepsané v Haagu dne 17. července 1905, ani článku 24 Úmluvy o

civilním řízení podepsané v Haagu dne 1. března 1954.



Ustanovení těchto článků se však použije pouze tehdy, jsou-li používány

stejné způsoby styku, jaké jsou stanoveny v uvedených úmluvách.



Čl.24



Dodatkových dohod sjednaných smluvními státy k úmluvám z roku 1905 a

1954 lze použít také pro tuto úmluvu, ledaže se příslušné státy dohodly

jinak.



Čl.25



Touto úmluvou nejsou dotčeny úmluvy, jejichž stranami jsou nebo budou

smluvní státy a které obsahují ustanovení o otázkách upravených touto

úmluvou; tím nejsou dotčeny články 22 a 24.



Čl.26



Tuto úmluvu mohou podepsat státy zastoupené na X. zasedání Haagské

konference o mezinárodním právu soukromém.



Úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy na

ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí.



Čl.27



Tato úmluva vstoupí v platnost šedesátý den po uložení třetí

ratifikační listiny podle článku 26 odst. 2.



Úmluva vstoupí v platnost pro každý smluvní stát, který ji bude

ratifikovat později, šedesátý den po uložení ratifikační listiny.



Čl.28



Každý stát nezastoupený na X. zasedání Haagské konference o

mezinárodním právu soukromém může přistoupit k této úmluvě po jejím

vstupu v platnost podle článku 27 odst. 1. Listina o přístupu bude

uložena na ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí.



Úmluva vstoupí pro takový stát v platnost, nevznese-li stát, který

ratifikoval Úmluvu před tímto přístupem, námitku oznámenou ministerstvu

zahraničních věcí Nizozemí ve lhůtě šesti měsíců od data, kdy mu toto

ministerstvo toto přistoupení oznámilo.



Není-li vznesena žádná taková námitka, vstoupí úmluva v platnost pro

přistupující stát prvního dne měsíce následujícího po uplynutí poslední

ze lhůt uvedených v předchozím odstavci.



Čl.29



Každý stát může při podpisu, ratifikaci či přístupu prohlásit, že se

tato úmluva vztahuje na všechna území, která zastupuje v mezinárodních

vztazích, nebo na jedno či více z nich. Toto prohlášení nabude

účinnosti, jakmile Úmluva pro uvedený stát nabude platnosti.



Poté bude každé takové rozšíření oznámeno ministerstvu zahraničních

věcí Nizozemí.



Úmluva vstoupí v platnost pro území, jichž se rozšíření týká, šedesátý

den po oznámení uvedeném v předchozím odstavci.



Čl.30



Tato úmluva se sjednává na dobu pěti let počínaje dnem jejího vstupu v

platnost podle článku 27 odst. 1, a to i pro státy, které ji budou

ratifikovat nebo k ní přistoupí později.



Nebude-li úmluva vypovězena, prodlužuje se její platnost vždy na

dalších pět let.



Výpověď je třeba oznámit nejpozději šest měsíců před uplynutím

pětiletého období platnosti ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí.



Výpověď se může omezit na určitá území, na která se Úmluva vztahuje.



Výpověď bude účinná pouze pro stát, který ji oznámil. Pro všechny

ostatní smluvní státy zůstane Úmluva v platnosti.



Čl.31



Ministerstvo zahraničních věcí Nizozemí oznámí státům uvedeným v článku

26, jakož i státům, které přistoupí podle ustanovení článku 28:



a) podpisy a ratifikace podle článku 26;



b) datum, jímž tato úmluva vstoupí v platnost podle ustanovení článku

27 odst. 1;



c) přístupy podle článku 28 a datum, jímž nabudou účinnosti;



d) rozšíření podle článku 29 a datum, jímž nabudou účinnosti;



e) určení orgánů, námitky a prohlášení podle článku 21;



f) výpovědi podle článku 30 odst. 3.



Na důkaz čehož níže podepsaní, náležitě zmocnění, podepsali tuto

úmluvu.



Dáno v Haagu, dne 15. listopadu 1965 v anglickém a francouzském jazyku,

přičemž oba texty mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které

bude uloženo v archivu vlády Nizozemí a jehož ověřený opis bude předán

diplomatickou cestou každému státu zastoupenému na X. zasedání Haagské

konference o mezinárodním právu soukromém.



Příl.



Formuláře žádosti a osvědčení

ŽÁDOST

o doručení soudní nebo mimosoudní písemnosti v cizině



Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve

věcech občanských a obchodních, podepsaná v Haagu dne 196



Totožnost a adresa žadatele Adresa přijímajícího orgánu



Podepsaný žadatel má čest zaslat - a to dvojmo - přijímajícímu

orgánu listiny dále uvedené v soupisu a žádá jej podle článku 5

uvedené úmluvy, aby je v jednom exempláři nechal neprodleně předat

adresátu, tj. (totožnost a adresa):...............................

..................................................................

..................................................................

a) podle ustanovení článku 5 odst. 1 písm. a) Úmluvy*)

b) touto zvláštní formou [článek 5 odst. 1 písm. b)]:*)

..................................................................

..................................................................

..................................................................

c) popřípadě předáním adresátovi (článek 5 odst. 2*)

Tento orgán se žádá, aby zaslal nebo nechal zaslat žadateli jeden

exemplář písemnosti - a jejích příloh*) - s osvědčením, které je

na rubu.



Soupis listin

.............................

.............................

.............................

............................. Dáno v .........., dne ........

.............................

............................. Podpis a/nebo razítko

.............................

.............................

.............................



*) nehodící se škrtněte



------------------------------------------------------------------

Rub žádosti



OSVĚDČENÍ



Podepsaný orgán má čest osvědčit podle článku 6 uvedené úmluvy,



1. že písemnost byla doručena*)

- dne (datum) .................................................

- v (obec, ulice, číslo) ......................................

.............................................................

- jednou z následujících forem stanovených článkem 5:

a) podle článku 5 odst. 1 písm. a) Úmluvy,*)

b) touto zvláštní formou:*) .................................

..........................................................

c) předáním adresátovi, který ji dobrovolně přijal.*)



Listiny uvedené v žádosti byly předány:

- (totožnost a podpis osoby) ..................................

.............................................................

- vztahy příbuzenské, nadřízenosti či podřízenosti a jiné s

adresátem písemnosti:........................................

.............................................................



2. že písemnost nebyla doručena, a to z těchto důvodů:*)

...............................................................

...............................................................

...............................................................



Podle článku 12 odst. 2 uvedené úmluvy se žadatel žádá, aby

zaplatil nebo nahradil náklady, jejichž rozpis je uveden v

přiloženém výkazu.*)



Přílohy

Odeslané listiny:...............

................................

................................

Případné doklady o doručení:.... Dáno v ....., dne........

................................

................................ Podpis a/nebo razítko

................................



*) nehodící se škrtněte

------------------------------------------------------------------



Základní údaje o písemnosti



Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve

věcech občanských a obchodních podepsaná v Haagu dne ...... 196...

(článek 5 odst. 4)



Název a adresa žádajícího orgánu: ................................

.............................................................

.............................................................

Totožnost stran:*) ...............................................

.............................................................

.............................................................



Soudní písemnost**)



Povaha a předmět písemnosti: .....................................

.............................................................

.............................................................

Datum a předmět řízení, popřípadě hodnota předmětu sporu: ........

.............................................................

.............................................................

Datum a místo dostavení se k jednání:**) .........................

.............................................................

Justiční orgán, který vydal rozhodnutí:**) .......................

.............................................................

Datum rozhodnutí:**) .............................................

Lhůty stanovené v písemnosti:**) .................................

.............................................................



Mimosoudní písemnost**)



Povaha a předmět písemnosti: .....................................

.............................................................

.............................................................

Lhůty stanovené v písemnosti:**) .................................

.............................................................

.............................................................



------------------------------------------------------------------

*) Totožnost a adresa osoby zainteresované na předání písemnosti,

je-li taková osoba.

**) Nehodící se škrtněte.