133/2005 Sb.
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 9. března 2005
o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost
evropského železničního systému
Změna: 371/2007 Sb.
Změna: 289/2010 Sb.
Změna: 88/2012 Sb.
Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických
požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění
zákona č. 71/2000 Sb. a zákona č. 205/2002 Sb., (dále jen "zákon") k
provedení § 11 odst. 1 a 2, § 11a odst. 2 písm. c), § 12 odst. 1 a 3 a
§ 13 odst. 6 zákona:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1), zároveň
navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie^2) a upravuje
a) technické požadavky na součásti a subsystémy evropského železničního
systému,^3)
b) podmínky pro pověření právnické osoby k činnostem při posuzování
shody stanovených výrobků a jejich vhodnosti pro použití podle § 11,
11a a § 12 odst. 4 zákona.
§ 2
Evropský železniční systém
(1) Evropským železničním systémem se rozumí struktury složené ze
součástí drah evropského železničního systému, vybudované nebo
modernizované pro vysokorychlostní nebo konvenční železniční dopravu a
pro kombinovanou dopravu po železnici, a vozidlový park drážních
vozidel určených pro jízdu v tomto železničním systému.
(2) Interoperabilitou evropského železničního systému se rozumí
schopnost evropského železničního systému umožnit při splnění
specifikací provozní a technické propojenosti vyhlašovaných v Úředním
věstníku Evropské unie (dále jen "technické specifikace
interoperability") bezpečný a nepřerušovaný pohyb drážních vozidel po
dráze a zajistit požadovanou výkonnostní úroveň, bezpečnost a kvalitu
dopravy. Součástmi interoperability evropského železničního systému se
rozumí veškeré součásti dráhy a drážních a kolejových vozidel, na
kterých přímo či nepřímo závisí interoperabilita evropského
železničního systému; za součásti interoperability se považují hmotné
objekty i nehmotné objekty, například programové vybavení.
(3) Technickou specifikací interoperability se rozumí specifikace,
kterou je vymezen každý subsystém nebo část subsystému tak, aby
vyhovoval základním požadavkům stanoveným zvláštním právním
předpisem^5) a zajistil interoperabilitu evropského železničního
systému. Subsystémem se přitom rozumí dílčí strukturální a provozní
celky evropského vysokorychlostního a konvenčního železničního systému,
vymezené ve zvláštním právním předpise^5). Provozovatelem subsystému se
rozumí osoba, která systém provozuje, nebo osoba, která odpovídá za
zadání návrhu subsystému, konstrukci nebo provedení subsystému a jeho
stav při uvedení do provozu.
(4) Evropskou specifikací se rozumí evropské technické specifikace a
harmonizované české technické normy podle ustanovení § 4a odst. 1
zákona; nejsou-li v příslušné oblasti takové normy, rozumí se evropskou
specifikací normy určené Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii
a státní zkušebnictví podle ustanovení § 4a odst. 1 zákona.
ČÁST DRUHÁ
POŽADAVKY NA SOUČÁSTI INTEROPERABILITY
§ 3
Součásti interoperability
(1) Jednotlivé součásti interoperability musí zajišťovat celkovou
interoperabilitu. Používat a na trh a do provozu lze uvádět jen takové
součásti drah konvenčního a vysokorychlostního evropského železničního
systému, které zajišťují dokonalou slučitelnost technických
charakteristik dopravní cesty dráhy s technickými charakteristikami
použitých kolejových vozidel včetně palubních součástí všech dotčených
subsystémů.
(2) Součásti interoperability
a) smí být uvedeny na trh a do provozu pouze v případě, jestliže
umožňují dosažení interoperability evropského železničního systému a
zároveň vyhovují technickým specifikacím interoperability a základním
požadavkům na konstrukční a provozní vlastnosti podle zvláštního
právního předpisu,^5)
b) smí být užity pouze pro účely, pro které jsou v technické
dokumentaci nebo technických specifikacích interoperability určeny,
c) musí být instalovány, provozovány a udržovány v souladu s technickou
dokumentací a s technickými specifikacemi interoperability.
Posuzování shody součástí interoperability
§ 4
(1) Součásti interoperability podle tohoto nařízení jsou stanovenými
výrobky ve smyslu § 12 odst. 1 písm. a) zákona.
(2) Splnění požadavků podle § 3 odst. 2 písm. a) se u součástí
interoperability ověřuje postupem posouzení shody. Stanoví-li tak
technická specifikace interoperability, součástí posouzení shody
součásti interoperability je rovněž posouzení její vhodnosti pro
použití v příslušných subsystémech.
(3) Posouzení shody součásti interoperability nebo její vhodnosti pro
použití se provádí podle technické specifikace interoperability
upravující součást interoperability a dále podle
a) rozhodnutí o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12), pokud
příslušná technická specifikace interoperability vstoupila v platnost
nejpozději dne 31. prosince 2010, nebo
b) rozhodnutí o modulech pro postupy posuzování shody, vhodnosti pro
použití a ES ověřování v oblasti železniční dopravy^13), pokud
příslušná technická specifikace interoperability vstoupila v platnost
po dni uvedeném v písmenu a).
(4) Posouzení shody nebo vhodnosti pro použití provádí notifikovaná
osoba. Splňuje-li součást interoperability a činnosti související s
její výrobou, případně použitím požadavky podle § 3 odst. 2 písm. a),
vydá notifikovaná osoba certifikát o přezkoumání typu, certifikát o
shodě, certifikát o vhodnosti pro použití nebo jiný dokument stanovený
v předpisech podle odstavce 3. Jiná než notifikovaná osoba může
provádět posouzení shody nebo vhodnosti pro použití, jen pokud to
umožňují předpisy uvedené v odstavci 3.
(5) Na základě certifikátu o přezkoumání typu, certifikátu o shodě,
certifikátu o vhodnosti pro použití, nebo jiného dokumentu vydaného
notifikovanou osobou, popřípadě na základě protokolu vnitřní kontroly
výrobce o shodě výrobku s technickými specifikacemi interoperability
prokazuje výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce shodu součásti
interoperability vydáním ES prohlášení o shodě s technickými
specifikacemi interoperability, o shodě s evropskými specifikacemi nebo
o shodě s přezkoumaným typem (dále jen „ES prohlášení o shodě“) a u
určených součástí interoperability podle odstavce 2 prokazuje jejich
vhodnost pro použití vydáním ES prohlášení o vhodnosti pro použití.
Obsah těchto prohlášení je uveden v příloze č. 1 tohoto nařízení.
Podmínkou vydání těchto prohlášení je aplikace ustanovení technických
specifikací interoperability při výrobě, popřípadě při ověření shody
součásti.
(6) Součásti interoperability, pro které bylo vydáno ES prohlášení o
shodě nebo ES prohlášení o vhodnosti pro použití, se považují za
součásti, které splňují základní požadavky a podmínky stanovené v
příslušných technických specifikacích interoperability. Uživatelé a
notifikované osoby nejsou oprávněni bránit uvádění těchto součástí na
trh nebo omezovat jejich použití na dráze, která tvoří součást
konvenčního nebo vysokorychlostního evropského železničního systému;
pokud nevznikly nové závažné okolnosti, které by použití uvedených
součástí bránily, nejsou uživatelé a notifikované osoby oprávněni
požadovat provedení totožných kontrol, které již byly provedeny jako
součást postupu předcházejícího vydání ES prohlášení o shodě nebo ES
prohlášení o vhodnosti pro použití.
(7) Pro náhradní díly do subsystémů, které jsou v okamžiku vstupu
příslušné technické specifikace interoperability v platnost již uvedeny
do provozu, se posouzení shody a vhodnosti pro použití nevyžaduje.
§ 5
(1) Součásti interoperability mohou být
a) vícenásobného použití, které mohou být užívány i v jiných oblastech
než na dráhách evropského železničního systému a k užití na dráhách
evropského železničního systému se neupravují,
b) vícenásobného použití se zvláštní charakteristikou, které mohou být
jako takové užívány v jiných oblastech a pro použití na dráhách
evropského železničního systému musí vykazovat určitou úroveň výkonu,
spolehlivosti, popřípadě jiné stanovené parametry,
c) zvláštní, které jsou projektovány, konstruovány a vyráběny
specificky jen pro použití na dráhách evropského železničního systému.
(2)Postup posuzování shody součástí interoperability prováděný
notifikovanou osobou v etapách celkového projektu a provedení
subsystému musí být v souladu s podmínkami uvedenými v technických
specifikacích interoperability. Pokud příslušné technické specifikace
interoperability, toto nařízení vlády nebo prováděcí právní předpis^5)
vydaný k zákonu o dráhách nestanoví specifický postup při posouzení
shody součástí interoperability, postupuje se podle zvláštních právních
předpisů.^6) V tomto případě se v ES prohlášení o shodě nebo ES
prohlášení o vhodnosti pro použití uvede, podle jakého zvláštního
právního předpisu byly součásti posouzeny a zda splňují technické
požadavky stanovené tímto zvláštním právním předpisem.
(3) Základní požadavky na součásti interoperability se považují za
splněné, pokud jsou součásti ve shodě s technickými specifikacemi
interoperability; nejsou-li technické specifikace interoperability
vydány, musí být součásti ve shodě s evropskými specifikacemi.
ČÁST TŘETÍ
POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY
§ 6
Ověřování subsystému
(1) Před uvedením subsystému do provozu musí být vydán certifikát o
přezkoumání typu subsystému, certifikát o ověření subsystému, nebo jiný
dokument stanovený v příslušné technické specifikaci interoperability,
rozhodnutí o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12) nebo v
rozhodnutí o modulech pro postupy posuzování shody, vhodnosti pro
použití a ES ověřování v oblasti železniční dopravy^13) (dále jen
„certifikát o ověření subsystému“). Certifikát o ověření subsystému
vydává notifikovaná osoba na žádost provozovatele subsystému nebo jeho
zplnomocněného zástupce. Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný
zástupce vydá na základě vydaného certifikátu o ověření subsystému ES
prohlášení o ověření subsystému, které postoupí Drážnímu úřadu k
evidenci.
(2) Notifikovaná osoba při vypracování certifikátu o ověření subsystému
posuzuje projekt a jeho respektování během výroby a výrobu až po
přejímku, a to před uvedením subsystému do provozu, a odpovídá za
správnost a spolehlivost subsystému. Rovněž ověří rozhraní dotčeného
subsystému se systémem, do kterého je začleňován, přičemž se vychází z
informací dostupných v příslušné technické specifikaci interoperability
a v registrech součástí evropského železničního systému. Ověření
interoperability strukturálního subsystému, který v souladu se
základními požadavky tvoří evropský železniční systém, musí být
provedeno na základě odkazu na technické specifikace interoperability,
jsou-li vytvořeny; nejsou-li technické specifikace interoperability
vydány, musí být subsystém ve shodě s evropskými specifikacemi.
(3) Strukturální subsystémy, které jsou součástí evropského
železničního systému, byly posouzeny podle přímo použitelného předpisu
Evropské unie^11) a příslušných technických specifikací
interoperability a byla k nim vydána ES prohlášení o ověření
subsystému, se považují za interoperabilní a základním požadavkům
vyhovující.
(4) Splňuje-li subsystém technické požadavky oznámené Evropské komisi
podle zákona o dráhách^14), vydá autorizovaná osoba na žádost
provozovatele subsystému nebo jeho zplnomocněného zástupce certifikát o
ověření splnění vnitrostátních požadavků.
(5) Postup pro ověřování subsystému podle odstavců 1 a 4 a obsah ES
prohlášení o ověření subsystému jsou uvedeny v příloze č. 2 tohoto
nařízení.
§ 6a
(1) Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce může v
etapě celkového projektu nebo v etapě provedení subsystému požádat
notifikovanou osobu o vydání prozatímního stanoviska o přezkoumání typu
subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému.
Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce požádá
notifikovanou osobu o vydání prozatímního stanoviska vždy, stanoví-li
tak technická specifikace interoperability.
(2) Notifikovaná osoba provede předběžné ověření subsystému pro ty
prvky subsystému, jejichž vlastnosti je možné ověřit v dané etapě před
uvedením subsystému do provozu. Notifikovaná osoba při vypracování
prozatímního stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímního
stanoviska o ověření subsystému posuzuje projekt subsystému, jeho
dodržení během výroby a kvalitu vlastní výroby. Při předběžném ověření
subsystému se postupuje podle přílohy č. 2 tohoto nařízení.
(3) Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce vystavuje
na základě vydaného prozatímního stanoviska o přezkoumání typu
subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému ES
prohlášení o prozatímním ověření subsystému, které postoupí Drážnímu
úřadu k evidenci.
ČÁST ČTVRTÁ
AUTORIZOVANÉ OSOBY
§ 7
Podmínky autorizace
(1) Při autorizaci právnických osob podle § 11 odst. 2 zákona se
uplatňují podmínky autorizace uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení
a posuzují se s využitím kritérií stanovených v příslušných technických
specifikacích interoperability.
(2) Autorizovaná osoba se postupem podle § 11 odst. 7 zákona stává
notifikovanou osobou.
ČÁST PÁTÁ
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 8
Přechodná ustanovení
(1) Provozuschopné součásti dráhy a provozně způsobilá drážní kolejová
vozidla, používaná v evropském železničním systému, uvedená do provozu
před účinností příslušných technických specifikací interoperability,
jejichž provozní způsobilost byla ověřena podle dosavadních právních
předpisů, se považují za zařízení s posouzenou shodou.
(2) Provozované součásti a subsystémy evropského železničního systému,
uvedené do provozu před účinností příslušných technických specifikací
interoperability, uvedou provozovatelé drah a provozovatelé drážní
dopravy do plného souladu s ustanoveními technických specifikací
interoperability v termínech, stanovených v jednotlivých rozhodnutích
Komise.
§ 9
Závěrečná ustanovení
(1) Ustanoveními tohoto nařízení nejsou dotčeny stanovené součástí
dráhy^7) a dotčena pravidla pro provozování dráhy, pravidla pro
provozování drážní dopravy, technické podmínky a požadavky jednotlivých
druhů drah, rozsah a podmínky technicko bezpečnostní zkoušky a
zkušebního provozu staveb drah, způsob a podmínky schvalování technické
způsobilosti drážních kolejových vozidel, stanovené zvláštními právními
předpisy.^8)
(2) Ustanoveními tohoto nařízení není dotčeno posuzování shody drážních
kolejových vozidel a určených technických zařízení, která jsou prvky
evropského železničního systému a schvalování jejich technické
způsobilosti k provozu, upravené zvláštními právními předpisy.^9)
§ 10
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. května 2005.
Předseda vlády:
JUDr. Gross v. r.
Místopředseda vlády a ministr dopravy:
Ing. Šimonovský v. r.
Příloha 1
OBSAH ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ A ES PROHLÁŠENÍ O VHODNOSTI PRO POUŽITÍ
ES prohlášení o shodě a ES prohlášení o vhodnosti pro použití obsahuje
a) popis součásti interoperability (model, typ atd.),
b) obchodní firmu nebo jméno a příjmení anebo název a sídlo výrobce
nebo jeho pověřeného zástupce v Evropské unii (uvede se obchodní firma
nebo jméno a příjmení anebo název a plná adresa sídla a v případě
pověřeného zástupce rovněž obchodní firma nebo jméno a příjmení anebo
název výrobce či konstruktéra),
c) popis postupu užívaného při přezkoumání typu, posouzení shody nebo
vhodnosti pro použití,
d) odkazy na předpisy Evropské unie a právní předpisy, podle kterých je
shoda nebo vhodnost pro použití posuzována, a případný odkaz na
evropské specifikace,
e) veškeré popisy relevantního použití, kterým součást interoperability
vyhovuje, a zejména podmínky jejího použití,
f) název a sídlo notifikované osoby nebo notifikovaných osob
účastnících se postupu užívaného s ohledem na posuzování shody či
vhodnosti pro použití,
g) datum certifikace součásti, případně spolu s dobou trvání a
podmínkami platnosti certifikátu,
h) podpis osoby oprávněné jednat za výrobce s uvedením jména, příjmení
a funkce a datum vydání ES prohlášení o shodě nebo ES prohlášení o
vhodnosti pro použití.
Příloha 2
POSTUP OVĚŘOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ A OBSAH ES PROHLÁŠENÍ O OVĚŘENÍ SUBSYSTÉMU
I. Postup ověřování subsystémů
1. ÚVOD
Ověřování subsystému je postup, kterým notifikovaná osoba posuzuje
shodu a potvrzuje, že subsystém vyhovuje požadavkům technických
specifikací interoperability pro provozování subsystému a požadavkům
podle zvláštního právního předpisu^5) a může být uveden do provozu.
2. ETAPY
Ověřování subsystému se provádí v každé z těchto etap
a) celkový projekt,
b) provedení subsystému, především stavebních a inženýrských prací,
výrobních postupů, montážních dílů a celkové úpravy,
c) závěrečné přezkoušení subsystému.
Při ověřování subsystému postupují osoby zapojené do návrhu, výroby,
montáže a zkoušek subsystému podle technické specifikace
interoperability upravující předmětný subsystém a dále podle
a) rozhodnutí o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12), pokud
příslušná technická specifikace interoperability vstoupila v platnost
nejpozději dne 31. prosince 2010 nebo
b) rozhodnutí o modulech pro postupy posuzování shody, vhodnosti pro
použití a ES ověřování v oblasti železniční dopravy^13), pokud
příslušná technická specifikace interoperability vstoupila v platnost
po dni uvedeném v písmenu a).
3. CERTIFIKÁT
3.1. Notifikovaná osoba zohlední při vydání certifikátu o ověření
subsystému vydaná prozatímní stanoviska o přezkoumání typu subsystému
nebo prozatímní stanoviska o ověření subsystému a provede kontrolu, zda
vydaná prozatímní stanoviska odpovídají technickým specifikacím
interoperability, přezkoumá technické požadavky stanovené na subsystém,
jejichž dodržení není prokázáno vydanými prozatímními stanovisky a
provede kontrolu závěrečného přezkoušení subsystému. Pokud u subsystému
nebyla posuzována shoda s technickými specifikacemi interoperability,
uvede se v certifikátu o ověření subsystému odkaz na technické
specifikace interoperablity nebo jejich části, které nebyly posuzovány.
3.2. Certifikát o ověření splnění vnitrostátních požadavků musí
obsahovat přesné odkazy na vnitrostátní požadavky, s nimiž autorizovaná
osoba zkoumá soulad během postupu ověřování, včetně požadavků
týkajících se částí, které jsou předmětem odchylky od technických
specifikací interoperability, modernizace nebo obnovy subsystému. V
případě použití vnitrostátních požadavků pro subsystémy tvořící drážní
vozidlo rozdělí autorizovaná osoba certifikát o ověření na dvě části. V
první části musí být obsaženy odkazy na vnitrostátní požadavky, které
se vztahují výhradně na technickou kompatibilitu vozidla a dotčené
sítě, zatímco druhá část se týká všech ostatních vnitrostátních
požadavků.
4. SOUBOR TECHNICKÉ DOKUMENTACE
4.1. Soubor technické dokumentace doprovázející ES prohlášení o ověření
subsystému musí obsahovat
a) pro infrastrukturu: zejména plány stavebních objektů, zápis o
schválení výkopů a výztuží, zápisy o zkouškách a kontrole betonu,
b) pro ostatní subsystémy: obecné a podrobné výkresy v souladu s
realizací, elektrické a hydraulické diagramy, diagramy kontrolních
okruhů, popis zpracování dat a automatických systémů, provozní a
údržbářské příručky apod.,
c) seznam součástí interoperability, které jsou zahrnuty do subsystému,
d) kopie ES prohlášení o shodě, popřípadě ES prohlášení o vhodnosti pro
použití, kterými musí být uvedené součásti vybaveny a případně
doprovázeny odpovídajícími výpočty a kopie protokolu o zkouškách a
testech provedených notifikovanými osobami na základě technických
specifikací interoperability,
e) certifikát o ověření subsystému vydaný notifikovanou osobou
odpovědnou za ověřování, doprovázený odpovídajícími výpočty touto
osobou ověřenými; v certifikátu se musí konstatovat, že projekt je v
souladu s právními předpisy a technickou dokumentací a uvést všechny
neodvolané výhrady notifikované osoby zapsané během provádění činností
při ověřování subsystému; přílohou certifikátu jsou zprávy o prohlídce
a o auditu vyhotovené notifikovanou osobou v souvislosti s jejími
úkoly,
f) prozatímní stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímní
stanoviska o ověření subsystému, pokud jsou k dispozici, včetně ES
prohlášení o prozatímním ověření subsystému a dále výsledky kontroly
jejich platnosti, provedené notifikovanou osobou,
g) dokumenty vztahující se k posuzovanému subsystému vydané podle
jiných předpisů, včetně zprávy o posouzení bezpečnosti podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie^11).
4.2. Soubor technické dokumentace přiložený k certifikátu o ověření
splnění vnitrostátních požadavků musí být součástí souboru technické
dokumentace provázející ES prohlášení o ověření a musí obsahovat
technické údaje týkající se ověřování subsystému s vnitrostátními
požadavky.
5. KONTROLA
5.1. Cílem kontroly je zajistit, aby v průběhu výroby, montáže nebo
instalace subsystému byly plněny povinnosti odvozované z technické
dokumentace.
5.2. Notifikovaná osoba odpovědná za kontrolu výroby musí mít stálý
přístup na staveniště, do výrobních dílen, skladových prostor a
případně i k zařízením na výrobu montovaných dílů a ke zkušebním
zařízením, a obecně ke všem objektům, které uzná za potřebné navštívit
při plnění svých úkolů. Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný
zástupce musí notifikované osobě zaslat nebo nechat zaslat všechny
dokumenty potřebné pro tento účel a zejména prováděcí plány a
technickou dokumentaci týkající se subsystému.
5.3. Notifikovaná osoba odpovídající za posouzení subsystému musí
pravidelně provádět audity při návrhu nebo konstrukci, výrobě a
instalaci subsystému s cílem potvrdit soulad s právními předpisy a
technickou dokumentací. Musí poskytnout auditorské zprávy provozovateli
subsystému, který odpovídá za vypracování ES prohlášení o ověření
subsystému. Provozovatel subsystému může při určitých etapách stavební
činnosti vyžadovat přítomnost notifikované osoby na stavbě.
5.4. Notifikovaná osoba smí vykonat namátkové návštěvy pracoviště nebo
výrobních dílen. Po dobu těchto návštěv smí notifikovaná osoba vést
úplné nebo částečné audity. Provozovateli subsystému musí poskytnout
zprávu o prohlídce a případně i auditorskou zprávu.
6. PŘEDÁNÍ DOKUMENTŮ
6.1. Úplný soubor technické dokumentace subsystému musí být uložen u
provozovatele subsystému, a to jako příloha k ES prohlášení o ověření
subsystému. Soubor technické dokumentace musí být připojen ke kopii ES
prohlášení o ověření subsystému, které provozovatel subsystému zašle
Drážnímu úřadu k evidenci.
6.2. ES prohlášení o ověření subsystému včetně úplného souboru
technické dokumentace musí být uchováváno provozovatelem subsystému po
dobu provozní životnosti subsystému. Kopie přílohy ES prohlášení o
ověření subsystému musí být zaslána orgánu každého členského státu
Evropské unie na jeho náklad, jestliže o to požádá.
7. ZVEŘEJNĚNÍ
Každá notifikovaná osoba musí pravidelně způsobem umožňujícím dálkový
přístup čtvrtletně zveřejňovat příslušné informace o
a) obdržených požadavcích na posuzování shody součásti
interoperability, vhodnosti pro použití součásti interoperability,
přezkoumání typu a ověření subsystému,
b) vydaných certifikátech,
c) zamítnutých žádostech o vydání certifikátu,
d) vydaných prozatímních stanoviscích o ověření subsystému,
e) zamítnutých žádostech o vydání prozatímních stanovisek o ověření
subsystému.
8. JAZYK
Soubor technické dokumentace a korespondence týkající se postupů
ověřování musí být vyhotoveny v českém jazyce nebo v úředním jazyce
státu, ve kterém je provozovatel subsystému usazen.
II. Obsah ES prohlášení o ověření subsystému
ES prohlášení o ověření subsystému musí být napsáno stejným jazykem
jako soubor technické dokumentace a musí obsahovat:
a) obchodní firmu nebo jméno a příjmení anebo název a sídlo
provozovatele subsystému usazeného v Evropské unii, který má právní
zájem na ověření subsystému (uvede se obchodní firma nebo jméno a
příjmení anebo název a plná adresa sídla, a v případě zplnomocněného
zástupce se uvede rovněž obchodní firma nebo jméno a příjmení anebo
název a plná adresa sídla smluvního subjektu),
b) stručný popis subsystému,
c) název a sídlo notifikované osoby, která vydala certifikát,
d) odkazy na vztažné právní předpisy, předpisy Evropské unie a
mezinárodní smlouvy,
e) odkazy na dokumenty obsažené v souboru technické dokumentace,
f) veškerá relevantní dočasná nebo závěrečná ustanovení, kterým mají
subsystémy vyhovovat, a zejména případná veškerá provozní omezení nebo
podmínky,
g) v případě omezené platnosti ES prohlášení o ověření subsystému -
dobu trvání jeho platnosti,
h) podpis osoby oprávněné jednat za výrobce s uvedením jména, příjmení
a funkce a datum vydání ES prohlášení o ověření subsystému.
Příloha 3
MINIMÁLNÍ KRITÉRIA, KTERÁ MUSÍ SPLNIT AUTORIZOVANÁ OSOBA
1. Autorizovaná osoba, její ředitel a zaměstnanci odpovídající za
provádění kontrol se neúčastní, ať již přímo nebo jako zmocnění
zástupci, projektování, výroby, konstrukce, marketingu či údržby
součástí interoperability nebo subsystémů nebo jejich užívání. To
nevylučuje možnost výměny technických informací mezi výrobcem nebo
konstruktérem a těmito orgány.
2. Autorizovaná osoba a její zaměstnanci odpovídající za posuzování
shody součástí a subsystémů provádí svou činnost s co největší odbornou
systematičností a s co největší technickou způsobilostí a jsou
osvobozeni od jakéhokoliv tlaku a podnětů, zejména finančního druhu,
které by mohly ovlivnit jejich úsudek nebo výsledky prohlídky, a rovněž
tlaků a podnětů, vyvolávaných osobami nebo skupinami osob dotčenými
výsledky kontrol. Zejména zaměstnanci odpovědní za posouzení shody jsou
smluvně, hierarchicky a funkcionálně nezávislými na drážních správních
úřadech a Drážní inspekci.
3. Autorizovaná osoba zaměstnává zaměstnance a vlastní prostředky
potřebné k uspokojivému provádění technických a správních úkolů
spojených s posuzováním shody a s kontrolami; má rovněž přístup k
zařízení potřebnému pro speciální kontroly.
4. Autorizovaná osoba dbá na to, aby zaměstnanci odpovídající za
posuzování shody a za kontroly měli
a) řádný technický a odborný výcvik,
b) potřebné znalosti požadavků týkajících se kontrol, které provádějí,
a dostatečnou praxi v těchto kontrolách,
c) schopnost vyhotovovat certifikáty, zápisy a zprávy tvořící formální
zápis o vedených prohlídkách.
5. Autorizovaná osoba zajistí nestrannost svých zaměstnanců
odpovídajících za kontrolu. Žádný zaměstnanec není odměňován na základě
počtu provedených kontrol nebo výsledků těchto kontrol.
6. Autorizovaná osoba uzavře pojistku občanskoprávní odpovědnosti,
pokud tato pojistka není zajišťována státem podle vnitrostátních
právních předpisů nebo pokud kontrola není prováděna přímo členským
státem (§ 11 odst. 3 zákona).
7. Zaměstnanci autorizované osoby zachovávají mlčenlivost týkající se
všeho, co zjistí při vykonávání svých povinností (s výjimkou předávání
informací příslušným správním úřadům ve státě, kde provádějí tyto
činnosti), a to ve shodě s nařízením Evropské unie nebo jakýmkoliv
ustanovením vnitrostátních právních předpisů provádějících směrnice
Evropské unie o interoperabilitě.
Vybraná ustanovení novel
Čl. II nařízení vlády č. 88/2012 Sb.
Přechodné ustanovení
Posuzování shody součásti interoperability nebo její vhodnosti pro
použití nebo ověřování subsystémů, jež byly zahájeny přede dnem nabytí
účinnosti tohoto nařízení, se dokončí podle dosavadní právní úpravy.
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června
2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství.
Směrnice Komise 2011/18/EU ze dne 1. března 2011, kterou se mění
přílohy II, V a VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o
interoperabilitě železničního systému ve Společenství.
2) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí
společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je
uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/49/ES.
3) § 3a odst. 3 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č.
103/2004 Sb.
5) Vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti
evropského železničního systému.
6) Například nařízení vlády č. 42/2003 Sb., kterým se stanoví technické
požadavky na přepravitelná tlaková zařízení, ve znění nařízení vlády č.
251/2003 Sb. a nařízení vlády č. 541/2004 Sb., nařízení vlády č.
26/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení,
nařízení vlády č. 18/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na
výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility, nařízení
vlády č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na
elektrická zařízení nízkého napětí, nařízení vlády č. 163/2002 Sb.,
kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky,
nařízení vlády č. 190/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky
na stavební výrobky označované CE, ve znění nařízení vlády č. 251/2003
Sb. a nařízení vlády č. 128/2004 Sb.
7) § 9 vyhlášky č. 177/1995 Sb., kterou se vydává stavební a technický
řád drah, ve znění vyhlášky č. 346/2000 Sb. a vyhlášky č. 577/2004 Sb.
8) Vyhláška č. 173/1995 Sb., kterou se vydává dopravní řád drah, ve
znění vyhlášky č. 242/1996 Sb., vyhlášky č. 174/2000 Sb. a vyhlášky č.
133/2003 Sb.
Vyhláška č. 177/1995 Sb., ve znění vyhlášky č. 243/1996 Sb., vyhlášky
č. 346/2000 Sb., vyhlášky č. 413/2001 Sb. a vyhlášky č. 577/2004 Sb.
9) § 43, 47 a 49b zákona č. 266/1994 Sb., ve znění zákona č. 71/2000
Sb. a zákona č. 103/2004 Sb.
Vyhláška č. 100/1995 Sb., kterou se stanoví podmínky pro provoz,
konstrukci a výrobu určených technických zařízení a jejich konkretizace
(Řád určených technických zařízení), ve znění vyhlášky č. 279/2000 Sb.
a nařízení vlády č. 352/2000 Sb.
11) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí
společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je
uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/49/ES.
12) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9.
července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení
rozhodnutí Rady 93/465/EHS.
13) Rozhodnutí Komise 2010/713/EU ze dne 9. listopadu 2010 o modulech
pro postupy posuzování shody, vhodnosti pro použití a ES ověřování,
které mají být použity v technických specifikacích pro interoperabilitu
přijatých na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES.
14) § 49e odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č.
134/2011 Sb.