Advanced Search

změna zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva


Published: 2013
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507941/zmna-zkon-v-souvislosti-s-rekodifikac-soukromho-prva.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
344/2013 Sb.



ZÁKONNÉ OPATŘENÍ



SENÁTU



ze dne 10. října 2013



o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva a

o změně některých zákonů



Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:



ČÁST PRVNÍ



Změna zákona o daních z příjmů



Čl. I



Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993

Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993

Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994

Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995

Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995

Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997

Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997

Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998

Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999

Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999

Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.

3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č.

72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č.

121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č.

340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č.

120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č.

483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č.

198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č.

308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č.

362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č.

47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č.

280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č.

436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č.

669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č.

217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.

441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.

552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č.

109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č.

189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č.

245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č.

29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č.

261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č.

126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č.

2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č.

221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.

289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č.

326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.

346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu

Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011

Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011

Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011

Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011

Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012

Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012

Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013

Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013

Sb., zákona č. 215/2013 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:



1. V § 2 odst. 1 se slova „(dále jen „poplatníci“)“ zrušují.



2. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Poplatníci jsou daňovými

rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“.



3. V § 2 odst. 2 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými

rezidenty České republiky, pokud“ a slova „zdržují, mají“ se nahrazují

slovy „zdržují. Daňoví rezidenti České republiky mají“.



4. V § 2 odst. 3 se slova „neuvedení v odstavci 2 nebo ti, o nichž to

stanoví mezinárodní smlouvy,“ nahrazují slovy „jsou daňovými

nerezidenty, pokud nejsou uvedeni v odstavci 2 nebo to o nich stanoví

mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti“ a za slova „léčení,“ se

vkládají slova „jsou daňovými nerezidenty a“.



5. V § 2 odst. 4 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.



6. V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „(dále jen „daň“)“

zrušují.



7. V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „a funkční požitky“ zrušují.



8. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „z podnikání a z jiné samostatné

výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.



9. V § 3 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



10. V § 3 odstavec 3 zní:



„(3) Nepeněžní příjem se pro účely daně z příjmů fyzických osob oceňuje



a) podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku,



b) jako pětinásobek hodnoty ročního plnění, pokud příjem spočívá v

jiném majetkovém prospěchu, jehož obsahem je opakující se plnění na

dobu



1. neurčitou,



2. života člověka nebo



3. delší než 5 let.“.



11. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní:



„a) příjmy získané



1. nabytím akcií nebo podílových listů podle zákona upravujícího

podmínky převodu majetku státu na jiné osoby,



2. vydáním podle právních předpisů upravujících restituci majetku,“.



12. V § 3 odst. 4 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „a půjčky“

nahrazují slovy „nebo zápůjčky“.



13. V § 3 odst. 4 písm. b) bodě 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem

„zápůjčky“.



14. V § 3 odst. 4 písm. c) se slova „nebo zúžení společného jmění

manželů,^1b)“ nahrazují slovy „rozsahu nebo vypořádání společného jmění

manželů,“.



Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.



15. V § 3 odst. 4 písm. f) se slovo „předčasným“ zrušuje a slovo

„podnikatele^1e)“ se nahrazuje slovy „podnikatele, pokud osoba blízká v

činnosti zemědělského podnikatele pokračuje alespoň do konce třetího

zdaňovacího období následujícího po ukončení provozování zemědělské

činnosti zemědělského podnikatele převádějícího tento majetek s

výjimkou nepokračování v činnosti z důvodu smrti; při porušení této

podmínky jsou tyto příjmy předmětem daně ve zdaňovacím období, kdy k

převodu tohoto majetku došlo a má se za to, že poplatník není v

prodlení, pokud podá dodatečné daňové přiznání a zaplatí daň nejpozději

do dne, kdy je povinen podat daňové přiznání k dani za zdaňovací

období, ve kterém nesplnil tuto podmínku,“.



Poznámka pod čarou č. 1e se zrušuje.



16. V § 3 odst. 4 písm. g) bodě 1 se slova „mezi podílovými

spoluvlastníky“ nahrazují slovy „spoluvlastnictví rozdělením věci“.



17. V § 3 odst. 4 písm. g) se bod 2 zrušuje.



Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.



18. V § 3 odst. 4 písm. g) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „s

výjimkou části pozemku, který je stavbou,“.



19. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno j), které zní:



„j) majetkový prospěch



1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,



2. vypůjčitele při výpůjčce,



3. výprosníka při výprose.“.



20. V § 4 odstavec 1 zní:



„(1) Od daně se osvobozuje



a) příjem z prodeje rodinného domu a souvisejícího pozemku, nebo

jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, a souvisejícího pozemku,

pokud v něm prodávající měl bydliště nejméně po dobu 2 let

bezprostředně před prodejem; příjem z prodeje rodinného domu, jednotky,

která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a

souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště

bezprostředně před prodejem po dobu kratší 2 let a použije-li získané

prostředky na uspokojení bytové potřeby; pro osvobození příjmu

plynoucího manželům z jejich společného jmění postačí, aby podmínky pro

jeho osvobození splnil jen jeden z manželů, pokud majetek, kterého se

osvobození týká, není nebo nebyl zařazen do obchodního majetku jednoho

z manželů; osvobození se nevztahuje na příjem z



1. prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový

prostor, pokud jsou nebo byly zahrnuty do obchodního majetku pro výkon

činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a to do 2 let

od jejich vyřazení z obchodního majetku,



2. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje

nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a souvisejícího

pozemku, uskutečněného v době do 2 let od nabytí vlastnického práva k

tomuto domu nebo k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor,



3. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje

nebytový prostor, uskutečněného v době do 2 let od jejich vyřazení z

obchodního majetku, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 2 letech

od tohoto nabytí nebo po 2 letech od tohoto vyřazení z obchodního

majetku,



b) příjem z prodeje nemovitých věcí neosvobozený podle písmene a),

přesáhne-li doba mezi nabytím vlastnického práva k těmto nemovitým

věcem a jejich prodejem dobu 5 let; doba 5 let se zkracuje o dobu, po

kterou byly tyto nemovité věci prokazatelně ve vlastnictví zůstavitele

v případě, že jde o prodej nemovitých věcí nabytých děděním od

zůstavitele, který byl příbuzným v řadě přímé nebo manželem, nebo o

dobu, po kterou prodávající vlastnil pozemek, jenž byl předmětem výměny

v rámci pozemkových úprav, v případě prodeje pozemku nabytého výměnou

od pozemkového úřadu, tato doba se započítává i do doby, která běží od

vyřazení vyměněného pozemku z obchodního majetku; osvobození se

nevztahuje na příjem z



1. prodeje těchto nemovitých věcí, které jsou nebo v období 5 let před

prodejem byly zahrnuty do obchodního majetku,



2. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od

nabytí vlastnického práva k těmto nemovitým věcem, i když kupní smlouva

bude uzavřena až po 5 letech od tohoto nabytí,



3. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od

jejich vyřazení z obchodního majetku, i když kupní smlouva bude

uzavřena až po 5 letech od takového vyřazení,



4. prodeje práva stavby, není-li zřízena stavba vyhovující právu

stavby,



c) příjem z prodeje hmotné movité věci s výjimkou příjmu z prodeje



1. cenného papíru,



2. motorového vozidla, letadla nebo lodě, nepřesahuje-li doba mezi

jejich nabytím a prodejem dobu 1 roku,



3. movité věci, která je nebo v období 5 let před prodejem byla

zahrnuta do obchodního majetku,



d) přijatá náhrada majetkové nebo nemajetkové újmy, plnění z pojištění

majetku, plnění z pojištění odpovědnosti za škodu, plnění z cestovního

pojištění; osvobození se nevztahuje na



1. náhradu za ztrátu příjmu,



2. náhradu za škodu způsobenou na majetku, který byl zahrnut do

obchodního majetku pro výkon činnosti, ze které plyne příjem ze

samostatné činnosti, v době vzniku škody,



3. náhradu za škodu způsobenou na majetku sloužícím v době vzniku škody

k nájmu,



4. plnění z pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s

činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, poplatníka,



5. náhradu za škodu způsobenou poplatníkem v souvislosti s nájmem,



e) výnos z prostředků rezerv uložených na zvláštním vázaném účtu v

bance podle zákona upravujícího rezervy pro zjištění základu daně z

příjmů, stane-li se příjmem zvláštního vázaného účtu,



f) příjem v podobě



1. ceny z veřejné soutěže a obdobné ceny plynoucí ze zahraničí, pokud

je v plné výši darována příjemcem na účely uvedené v § 15 odst. 1,



2. ocenění v oblasti kultury podle jiných právních předpisů,



3. ceny z veřejné soutěže, z reklamní soutěže nebo z reklamního

slosování, pokud se nejedná o spotřebitelskou loterii, ceny ze

sportovní soutěže s výjimkou ceny ze sportovní soutěže u poplatníků, u

nichž je sportovní činnost podnikáním, a to v úhrnné hodnotě

nepřevyšující 10 000 Kč,



g) příjem v podobě



1. náhrady přijaté v souvislosti s nápravou některých majetkových

křivd,



2. úplaty za prodej věci vydané v souvislosti s nápravou některých

majetkových křivd podle právních předpisů o restituci majetku; toto

osvobození se uplatní i v případě, jestliže v době mezi nabytím a

prodejem nemovité věci došlo k vypořádání mezi spoluvlastníky

rozdělením věci podle velikosti jejich podílů nebo jestliže v nemovité

věci vznikly jednotky; osvobození se neuplatní u věci, která je nebo v

období 5 let před prodejem byla zahrnuta do obchodního majetku,



3. příplatku nebo příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,



4. úroku ze státního dluhopisu vydaného v souvislosti s rehabilitačním

řízením o nápravách křivd,



h) příjem získaný ve formě dávky nebo služby z nemocenského pojištění,

důchodového pojištění podle zákona upravujícího důchodové pojištění,

peněžní pomoci obětem trestné činnosti podle zákona upravujícího

poskytnutí peněžní pomoci obětem trestné činnosti, sociálního

zabezpečení, plnění z uplatnění nástrojů státní politiky zaměstnanosti

a veřejného zdravotního pojištění, plnění z pojistné smlouvy o

pojištění důchodu podle zákona upravujícího důchodové spoření a plnění

ze zahraničního povinného pojištění stejného druhu; jde-li však o

příjem ve formě pravidelně vypláceného důchodu nebo penze, je od daně

osvobozena z úhrnu takových příjmů nejvýše částka ve výši 36násobku

minimální mzdy, která je platná k 1. lednu kalendářního roku, za

zdaňovací období, do níž se však nezahrnuje výše příplatku nebo

příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,



i) dávka pro osobu se zdravotním postižením, dávka pomoci v hmotné

nouzi, sociální služba, dávka státní sociální podpory, dávka pěstounské

péče s výjimkou odměny pěstouna, příspěvek z veřejného rozpočtu a

státní dávka nebo příspěvek podle jiných právních předpisů včetně

úmrtného a příspěvku na pohřeb podle jiných právních předpisů nebo

obdobné plnění poskytované ze zahraničí, příjem plynoucí z důvodu péče

o blízkou nebo jinou osobu, která má nárok na příspěvek na péči podle

zákona upravujícího sociální služby, a to do výše poskytovaného

příspěvku, je-li tato péče vykonávána fyzickou osobou, u níž se

nevyžaduje registrace podle zákona upravujícího sociální služby; jde-li

však o péči o jinou osobu než osobu blízkou, je od daně měsíčně

osvobozena v úhrnu maximálně částka do výše příspěvku pro osobu se IV.

stupněm závislosti podle zákona upravujícího sociální služby,



j) příjem ve formě náhrady účelně, hospodárně a prokazatelně

vynaložených výdajů spojených s darováním a odběrem krve a jejích

složek, tkání, buněk nebo orgánů, pokud se tato náhrada poskytuje podle

jiných právních předpisů,



k) příjem v podobě



1. stipendia ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, z rozpočtu kraje, z

prostředků vysoké školy, veřejné výzkumné instituce nebo právnické

osoby, která vykonává činnost střední školy nebo vyšší odborné školy,



2. podpory nebo příspěvku z prostředků fundace nebo spolku, pokud se

nejedná o poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto

právnických osob, nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi a jde-li o

poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto právnických osob,

nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi, příjem v podobě podpory nebo

příspěvku poskytnutého výlučně ke kompenzaci zdravotního postižení nebo

sociálního vyloučení,



3. podpory nebo příspěvku z prostředků odborové organizace,



4. nepeněžního plnění nebo sociální výpomoci poskytované

zaměstnavatelem z fondu kulturních a sociálních potřeb nejbližším

pozůstalým nebo sociální výpomoci nejbližším pozůstalým za obdobných

podmínek u zaměstnavatele, u kterého se tento fond nezřizuje,



l) příjem z



1. penze vyplácené z penzijního připojištění se státním příspěvkem,

penze z penzijního pojištění a důchod z pojištění pro případ dožití s

výplatou důchodu, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti

nebo dožití a z důchodového pojištění, u kterých není vymezeno období

jejich pobírání,



2. invalidní penze z penzijního připojištění se státním příspěvkem na

dobu určitou, invalidní penze na určenou dobu a jednorázové pojistné

pro penzi podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,



3. jiná plnění z pojištění osob, s výjimkou jednorázových plnění,

odkupného nebo odbytného a penze z penzijního pojištění a z pojištění

pro případ dožití, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti

nebo dožití, z důchodového pojištění a z doplňkového penzijního

spoření, u kterých je vymezeno období jejich pobírání, a s výjimkou

jiného příjmu z pojištění osob, který není pojistným plněním a

nezakládá zánik pojistné smlouvy,



m) plnění poskytovaná ozbrojenými silami vojákům v základní (náhradní)

službě^3a), žákům škol, kteří nejsou vojáky v činné službě^3), vojákům

v záloze povolaným na cvičení a vojákům v aktivní záloze dobrovolné

podle zvláštních právních předpisů^3a),



n) kázeňské odměny poskytované příslušníkům ozbrojených sil a

bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů^3), odchodné u

vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních

právních předpisů^3),



o) naturální plnění poskytované prezidentu republiky podle jiných

právních předpisů a bývalému prezidentu republiky podle zákona

upravujícího zabezpečení prezidenta republiky po skončení funkce,



p) plnění poskytované v souvislosti s výkonem dobrovolnické služby

podle zákona upravujícího dobrovolnickou službu,



q) plnění z vyživovací povinnosti,



r) příjem z převodu podílu v obchodní korporaci s výjimkou příjmu z

převodu cenného papíru, přesahuje-li doba mezi jeho nabytím a převodem

dobu 5 let; doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se zkracuje o

dobu, po kterou byl poplatník členem této obchodní korporace před

přeměnou obchodní korporace; jsou-li splněny podmínky uvedené v § 23b

nebo 23c, doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se nepřerušuje při

výměně podílů nebo přeměně obchodní korporace; osvobození se nevztahuje

na



1. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci, pokud byl pořízen z

obchodního majetku poplatníka, a to do 5 let po ukončení jeho činnosti,

ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,



2. příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího převodu podílu v

obchodní korporaci nebo z převodu dalšího podílu v transformovaném

družstvu v době do 5 let od nabytí, i když smlouva o převodu bude

uzavřena až po 5 letech od nabytí,



3. příjem z budoucího převodu podílu v obchodní korporaci pořízeného z

poplatníkova obchodního majetku, pokud příjem z tohoto převodu plyne v

době do 5 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné

činnosti, poplatníka, i když smlouva o převodu bude uzavřena až po 5

letech od nabytí nebo od ukončení této činnosti,



4. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci odpovídající zvýšení

podílu člena plněním ve prospěch vlastního kapitálu obchodní korporace

nebo nabytím podílu od jiného člena, pokud k převodu došlo do 5 let od

plnění nebo nabytí,



s) příspěvek fyzické osobě poskytovaný podle zákona upravujícího

stavební spoření a státní podporu stavebního spoření,



t) dotace ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, kraje, státního fondu,

Národního fondu, regionální rady regionu soudržnosti, podpora z

Vinařského fondu, z přiděleného grantu nebo příspěvek ze státního

rozpočtu, který je výdajem státního rozpočtu podle zákona upravujícího

rozpočtová pravidla anebo dotace, grant a příspěvek z prostředků

Evropské unie, na pořízení hmotného majetku, na jeho technické

zhodnocení nebo na odstranění následků živelní pohromy, s výjimkou

dotace a příspěvku, které jsou účtovány do příjmů nebo výnosů podle

zákona upravujícího účetnictví,



u) příjem získaný formou nabytí vlastnictví k jednotce, která

nezahrnuje nebytový prostor, jako náhrady za uvolnění jednotky, která

nezahrnuje nebytový prostor, a dále náhrada (odstupné) za uvolnění

jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, vyplacená uživateli této

jednotky za podmínky, že poplatník náhradu (odstupné) použil nebo

použije na uspokojení vlastní bytové potřeby nejpozději do 1 roku

následujícího po roce, v němž náhradu (odstupné) přijal; tento příjem

je osvobozen i v případě, že částku odpovídající náhradě (odstupnému)

vynaložil na obstarání bytové potřeby v době 1 roku před jejím

obdržením; přijetí náhrady (odstupného) oznámí poplatník správci daně

do konce zdaňovacího období, ve kterém k jejímu přijetí došlo; obdobně

se postupuje i u příjmů z úplatného převodu práv a povinností spojených

s členstvím v družstvu, pokud v souvislosti s tímto převodem bude

zrušena nájemní smlouva k bytu, použije-li poplatník získané prostředky

na uspokojení bytové potřeby; obdobně se postupuje také u příjmů z

prodeje rodinného domu, jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,

nebo spoluvlastnického podílu, včetně souvisejícího pozemku, pokud v

něm prodávající měl bydliště bezprostředně před prodejem po dobu kratší

2 let a použije-li získané prostředky na uspokojení bytové potřeby,



v) úrokové příjmy daňových nerezidentů, které jim plynou z dluhopisů

vydávaných v zahraničí poplatníky se sídlem v České republice nebo

Českou republikou,



w) příjem z prodeje cenného papíru, přesáhne-li doba mezi nabytím a

převodem tohoto cenného papíru při jeho prodeji dobu 3 let, a dále

příjem z podílu připadající na podílový list při zrušení podílového

fondu, přesáhne-li doba mezi nabytím podílového listu a dnem vyplacení

podílu dobu 3 let; doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u

téhož poplatníka se nepřerušuje při sloučení nebo splynutí podílových

fondů nebo při přeměně uzavřeného podílového fondu na otevřený podílový

fond; osvobození se nevztahuje na příjem z prodeje cenného papíru,

který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od

ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a na

příjem z kapitálového majetku; osvobození se nevztahuje na příjem z

podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu,

který byl nebo je zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od

ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti; při

výměně akcie emitentem za jinou akcii o celkové stejné jmenovité

hodnotě se doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u téhož

poplatníka nepřerušuje; obdobně se postupuje i při výměně podílů, fúzi

společností nebo rozdělení společnosti, jsou-li splněny podmínky

uvedené v § 23b nebo § 23c; osvobození se nevztahuje na příjem, který

plyne poplatníkovi z budoucího prodeje cenného papíru, uskutečněného v

době do 3 let od nabytí, a z budoucího prodeje cenného papíru, který je

nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení

činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, i když kupní

smlouva bude uzavřena až po 3 letech od nabytí nebo po 3 letech od

ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti;

obdobně se postupuje u příjmu plynoucího jako protiplnění menšinovému

akcionáři při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických

cenných papírů; jedná-li se o kmenový list, činí doba místo 3 let 5

let,



x) příjem plynoucí z odpisu dluhu při reorganizaci nebo při oddlužení

provedeném podle zákona upravujícího insolvenci,



y) příjmy z úroků z přeplatků zaviněných správcem daně, orgánem

sociálního zabezpečení a příjmy z penále z přeplatků pojistného, které

příslušná zdravotní pojišťovna vrátila po uplynutí lhůty stanovené pro

rozhodnutí o přeplatku pojistného,



z) příjem plynoucí ve formě daru přijatého v souvislosti s činností, ze

které plyne příjem ze samostatné činnosti, jako reklamního předmětu

opatřeného jménem nebo ochrannou známkou poskytovatele tohoto daru,

jehož hodnota nepřesahuje 500 Kč,



za) příjmy nabyvatele jednotky nebo spoluvlastnického podílu na

jednotce přijaté v souvislosti se vzájemným vypořádáním prostředků z

nájemného určených na financování oprav a údržby bytu, domu a jednotky

podle zákona upravujícího převod jednotek některých bytových družstev,



zb) příjmy plynoucí ve formě povinného výtisku na základě zvláštního

právního předpisu a ve formě autorské rozmnoženiny, v počtu obvyklém,

přijaté v souvislosti s užitím předmětu práva autorského nebo práv

souvisejících s právem autorským,



zc) příjem plynoucí jako náhrada za služebnost vzniklou ze zákona nebo

rozhodnutím státního orgánu podle jiných právních předpisů a příjem

plynoucí jako náhrada za vyvlastnění na základě jiných právních

předpisů,



zd) kursový zisk při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně,

nejedná-li se o účet zahrnutý v obchodním majetku, s výjimkou kursového

zisku při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně na evropském

regulovaném trhu nebo na obdobném zahraničním regulovaném trhu, na

kterém se obchody s těmito měnami uskutečňují,



ze) příjmy plynoucí ve formě bezúplatného plnění poskytnutého pro

provoz zoologické zahrady, jejíž provozovatel je držitelem platné

licence podle zákona upravujícího zoologické zahrady a bezúplatného

plnění poskytnutého fyzickým osobám pro poskytování veřejných

kulturních služeb,



zf) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na

správu domu a pozemku



1. vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě,



2. osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž

domě,



zg) příjem plynoucí z doplatku na dorovnání při přeměně obchodní

společnosti nebo výměně podílů obchodní společnosti, na který vznikl

společníkovi nárok v souladu se zákonem upravujícím přeměny obchodních

společností a družstev, vztahuje-li se k



1. akcii, u níž doba mezi nabytím a rozhodným dnem přeměny obchodní

společnosti nebo výměny podílů obchodní společnosti přesáhla dobu 3

let; osvobození se nevztahuje k akcii, která je nebo byla zahrnuta do

obchodního majetku, a to po dobu 3 let od ukončení činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,



2. podílu na obchodní společnosti, u něhož doba mezi nabytím a

rozhodným dnem přeměny obchodní společnosti nebo výměny podílů obchodní

společnosti přesáhla dobu 5 let; osvobození se nevztahuje k podílu,

který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to po dobu 5 let od

ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,



zh) náhrada pobytových výloh nebo příspěvek na pobytové výlohy

poskytované orgány Evropské unie zaměstnanci nebo národnímu expertovi

vyslanému k působení do instituce Evropské unie,



zi) příjem plynoucí ve formě daňového bonusu,



zj) odměna, odchodné, starobní důchod, důchod, příspěvek, naturální

plnění a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu Evropské unie poslanci

nebo bývalému poslanci Evropského parlamentu, zvolenému na území České

republiky, dále zaopatření a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu

Evropské unie pozůstalému manželovi nebo manželce a nezaopatřeným dětem

v případě úmrtí poslance Evropského parlamentu, zvoleného na území

České republiky,



zk) příjmy podle § 4a.“.



21. V § 4 odstavec 2 zní:



„(2) Doba mezi nabytím a prodejem podle odstavce 1 písm. a) nebo b) se

nepřerušuje, pokud v době mezi nabytím a prodejem došlo k



a) vypořádání mezi spoluvlastníky nemovité věci rozdělením podle

velikosti jejich podílů,



b) tomu, že v domě vznikly jednotky,



c) vypořádání společného jmění manželů nebo



d) rozdělení pozemku.“.



Poznámka pod čarou č. 4g se zrušuje.



22. V § 4 odstavec 4 zní:



„(4) Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů fyzických osob se pro

účely daní z příjmů rozumí část majetku poplatníka, o které bylo nebo

je účtováno anebo je nebo byla uvedena v daňové evidenci. Dnem vyřazení

určité složky majetku z obchodního majetku poplatníka se rozumí den,

kdy poplatník o této složce majetku naposledy účtoval nebo ji naposledy

uváděl v daňové evidenci.“.



23. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:



㤠4a



Osvobození bezúplatných příjmů



Od daně z příjmů fyzických osob se osvobozuje bezúplatný příjem



a) z nabytí dědictví nebo odkazu,



b) obmyšleného z majetku, který



1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo



2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,



c) z nabytí vlastnického práva k movité věci, pokud je zaručena

vzájemnost a osoba, od níž se věc nabývá, je



1. zástupcem cizího státu pověřeným v České republice,



2. příslušníkem jeho rodiny žijícím s ním ve společně hospodařící

domácnosti,



3. jinou osobou, jíž příslušely diplomatické výsady a imunity a která

nebyla občanem České republiky,



d) z nabytí vlastnického práva k pozemku nebo ze zřízení věcného

břemene, pokud k těmto příjmům došlo na základě rozhodnutí pozemkového

úřadu o pozemkových úpravách,



e) z nabytí vlastnického práva k věci na základě jeho převodu nebo

přechodu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k

jednotkám některých bytových družstev, je-li nabyvatelem oprávněný člen

družstva,



f) ze vzniku služebnosti bytu podle zákona upravujícího převody

vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev,



g) z nabytí vlastnického práva k rodinnému domu nebo jednotce, která

zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který je

garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor, je-li

nabyvatelem fyzická osoba, která je členem bytového družstva, který je

nájemcem tohoto rodinného domu nebo jednotky ve vlastnictví družstva a

který se sám nebo jeho právní předchůdce podílel na jeho pořízení

členským vkladem,



h) z nabytí vlastnického práva k jednotce, která nezahrnuje nebytový

prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru, je-li ve vlastnictví

právnické osoby vzniklé za účelem, aby se stala vlastníkem domu s

jednotkami, a fyzická osoba, která vlastnické právo k jednotce nabývá,



1. je nájemcem této jednotky,



2. je členem této právnické osoby a



3. podílela se nebo její právní předchůdce se podílel svým peněžním

nebo nepeněžním plněním na pořízení domu s jednotkami,



i) poplatníka s bydlištěm v členském státě Evropské unie, Norsku nebo

Islandu provozujícím zařízení pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata

nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů, je-li bezúplatný

příjem použit k provozu tohoto zařízení,



j) poplatníka, který jej prokazatelně použije na zvýšení nebo změnu

kvalifikace, studium, léčení, úhradu sociálních služeb nebo na

zakoupení pomůcky pro zdravotně postižené, jakož i p

římé poskytnutí takové pomůcky,



k) na humanitární nebo charitativní účel nebo z veřejné sbírky,



l) z nabytí majetku prokazatelně použitého na financování volební

kampaně kandidáta na funkci prezidenta republiky podle zákona

upravujícího volbu prezidenta republiky, který se zúčastní prvního kola

volby.“.



24. V § 5 odst. 1 se slova „ , za které se pro účely daně z příjmů

fyzických osob považuje kalendářní rok,“ zrušují.



25. V § 5 odst. 3 se věta poslední zrušuje.



26. V § 5 odst. 4 se slova „a funkční požitky (§ 6)“ zrušují.



27. V § 5 odst. 4 se slova „sražené zálohy z těchto příjmů plátcem daně

podle § 38h“ nahrazují slovy „zálohy sražené z těchto příjmů plátcem

daně“.



28. V § 5 odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



29. V § 5 odst. 6 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.



30. V § 5 odst. 6 větě poslední se slova „se sníží“ nahrazují slovy

„lze snížit“.



31. V § 5 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Příjem za daný

kalendářní měsíc však může být snížen pouze do výše, ve které byl

poplatníkovi zúčtován.“.



32. V § 5 odst. 7 se slova „ , nebo k zásobám získaným z dědictví po

zůstaviteli, který měl příjmy podle § 7 nebo § 9, pokud bude dědic

pokračovat v činnosti zůstavitele nejpozději do šesti měsíců po jeho

smrti“ zrušují.



33. V § 5 odst. 9 se slova „děděním nebo darem cena zjištěná“ nahrazují

slovy „bezúplatně cena určená“.



34. V § 5 odst. 10 písmeno a) zní:



„a) výši dluhu, kromě dluhu ze smluvní pokuty, úroku z prodlení a

jiných obdobných sankcí, který zanikl jinak než



1. splněním,



2. započtením,



3. splynutím práva s povinností u jedné osoby, 4. narovnáním,



5. dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné

hodnoty,“.



Poznámka pod čarou č. 88 se zrušuje.



35. V § 5 odst. 10 písm. b) se slova „nájemného u finančního pronájmu s

následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního

leasingu“.



36. V § 5 odst. 10 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem

„dluhu“.



37. V § 5 odst. 10 písm. d) se slova „společností společníkovi nebo

družstvem členovi družstva“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“.



38. V § 5 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno e), které zní:



„e) částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší

hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje

dluhem novým.“.



39. V § 5 odst. 11 se slova „nájemného u finančního pronájmu s

následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního

leasingu“.



40. V § 5 odst. 11 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.



41. V nadpise § 6 se slova „a funkční požitky“ zrušují.



42. V § 6 odst. 1 písmena a) až c) znějí:



„a) plnění v podobě



1. příjmu ze současného nebo dřívějšího pracovněprávního, služebního

nebo členského poměru a obdobného poměru, v nichž poplatník při výkonu

práce pro plátce příjmu je povinen dbát příkazů plátce,



2. funkčního požitku,



b) příjmy za práci



1. člena družstva,



2. společníka společnosti s ručením omezeným,



3. komanditisty komanditní společnosti,



c) odměny



1. člena orgánu právnické osoby,



2. orgánu právnické osoby,



3. likvidátora,“.



43. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislé činnosti podle písmen a)

až c) nebo funkce“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plynou příjmy

podle písmen a) až c),“.



44. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislou činnost nebo funkci,“

nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“ a

slova „závislou činnost nebo funkci“ se nahrazují slovy „tuto činnost“.



45. V § 6 odst. 2 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



46. V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytnutá práva,

služby nebo věci, kromě bytu“ nahrazují slovy „poskytnuté plnění, kromě

jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, bytu nebo rodinného domu“.



47. V § 6 odst. 3 písm. a) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem

„určená“.



48. V § 6 odst. 4 se slova „písm. a) a d) a podle odstavce 10“

nahrazují slovy „plynoucí na základě dohody o provedení práce“ a číslo

„5 000“ se nahrazuje číslem „10 000“.



49. V § 6 odst. 7 písm. a) se slovo „závislé“ zrušuje a za slovo

„činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze závislé

činnosti,“.



50. V § 6 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno e), které zní:



„e) povinná plnění zaměstnavatele na vytváření a dodržování pracovních

podmínek pro výkon práce stanovená právním předpisem.“.



51. V § 6 odst. 9 písmeno f) zní:



„f) příjmy ze závislé činnosti vykonávané na území České republiky,

plynoucí poplatníkům daně z příjmů fyzických osob, kteří jsou daňovými

nerezidenty, od zaměstnavatelů se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí,

pokud časové období související s výkonem této činnosti nepřesáhne 183

dnů v jakémkoliv období 12 měsíců po sobě jdoucích, a to s výjimkou

příjmů z



1. osobně a veřejně vykonávané činnosti umělce, sportovce, artisty nebo

spoluúčinkující osoby a



2. činnosti vykonávané ve stálé provozovně,“.



52. V § 6 odst. 9 písm. g) se slova „nepeněžních darů poskytovaných“

nahrazují slovy „nepeněžního bezúplatného plnění poskytovaného“.



53. V § 6 odst. 9 písm. h) se slovo „úhrada“ nahrazuje slovem

„náhrada“.



54. V § 6 odst. 9 písmeno l) zní:



„l) příjmy za práci žáků a studentů z praktického vyučování a praktické

přípravy,“.



55. V § 6 odst. 9 písm. p) bodě 1 se slova „u penzijního fondu^9a)

nebo“ zrušují.



56. V § 6 odst. 10 písm. b) bodě 3 se slovo „občanských“ nahrazuje

slovem „spolcích“.



57. V § 6 se odstavec 12 zrušuje.



Dosavadní odstavce 13 až 17 se označují jako odstavce 12 až 16.



58. V § 6 odst. 12 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „nebo

funkčnímu požitku“ zrušují.



59. V § 6 odst. 13 se slova „nebo za výkon funkce“ zrušují.



60. V § 6 odst. 13 se slova „závislá činnost nebo funkce“ nahrazují

slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.



61. V § 6 odst. 13 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.



62. V § 6 odst. 14 se slova „nebo o funkční požitek“ zrušují.



63. V § 6 odst. 14 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.



64. V § 6 odst. 15 se slova „a nebo funkční požitky“ zrušují.



65. V nadpisu § 7 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“

nahrazují slovy „ze samostatné“.



66. V § 7 odstavce 1 a 2 znějí:



„(1) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených

v § 6, je



a) příjem ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství,



b) příjem ze živnostenského podnikání,



c) příjem z jiného podnikání neuvedeného v písmenech a) a b),



d) podíl společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře

komanditní společnosti na zisku.



(2) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v

§ 6, je dále



a) příjem z užití nebo poskytnutí práv z průmyslového vlastnictví,

autorských práv včetně práv příbuzných právu autorskému, a to včetně

příjmů z vydávání, rozmnožování a rozšiřování literárních a jiných děl

vlastním nákladem,



b) příjem z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku,



c) příjem z výkonu nezávislého povolání.“.



Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.



67. V § 7 odst. 3 se věta poslední zrušuje.



68. V § 7 odstavce 4 až 6 znějí:



„(4) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti,

je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu

daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr

odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní

společnosti.



(5) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je

součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně

nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru,

kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.



(6) Příjmy autorů uvedené v odstavci 2 písm. a) plynoucí ze zdrojů na

území České republiky jsou samostatným základem daně pro zdanění

zvláštní sazbou daně za předpokladu, že úhrn těchto příjmů od téhož

plátce nepřesáhne v kalendářním měsíci 10 000 Kč. Na žádost poplatníka

je plátce daně povinen do 10 dnů od podání žádosti vystavit doklad o

vyplacených příjmech a sražené dani za období, za které byl

poplatníkovi vyplacen příjem podle věty první.“.



69. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „11 nebo“ zrušují.



70. V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „podle odstavce 1 písm. a) a

odstavce 1 písm. b) z příjmů ze živností řemeslných“ nahrazují slovy

„ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a z příjmů z

živnostenského podnikání řemeslného“.



71. V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „podle odstavce 1 písm. b)“

nahrazují slovy „z živnostenského podnikání“ a slova „živností

řemeslných“ se nahrazují slovy „živnostenského podnikání řemeslného“.



72. V § 7 odst. 7 písm. c) se slova „podle odstavce 1 písm. c)“

nahrazují slovy „z jiného podnikání než ze zemědělské výroby, lesního a

vodního hospodářství a než z živnostenského podnikání“ a slova „podle

odstavce 2 písm. b) až d)“ se nahrazují slovy „z jiné samostatné

činnosti“.



73. V § 7 odst. 7 písm. d) se slova „podle odstavce 2 písm. e)“

nahrazují slovy „z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku“.



74. V § 7 odst. 8 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“

nahrazují slovy „ze samostatné“, slova „podnikatelskou nebo jinou

samostatnou výdělečnou“ se zrušují a za slovo „činností“ se vkládají

slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.



75. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitost nebo movitou“ zrušují.



76. V § 7 odst. 9 se slova „v bezpodílovém spoluvlastnictví“ nahrazují

slovy „ve společném jmění“.



77. V § 7 odst. 9 se slova „podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou

činnost (odstavce 1 a 2)“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne

příjem ze samostatné činnosti,“.



78. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitostí nebo movitou“ a slova

„nemovitosti nebo movité“ zrušují.



79. V § 7 odst. 9 se slova „podnikatelskou činnost nebo jinou

samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“ a slova „podnikatelské nebo jiné

samostatné výdělečné činnosti“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



80. V § 7 odst. 11 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné

výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze

samostatné činnosti,“.



81. V § 7 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.



82. V § 7 odst. 12 se věty pátá a šestá zrušují.



83. V § 7 odst. 13 se slova „z účastníků sdružení, které není

právnickou osobou“ nahrazují slovy „ze společníků společnosti“.



84. V § 7a odst. 1 se slovo „běžném“ zrušuje a slova „banky určen k

podnikání“ se nahrazují slovy „toho, kdo účet vede, určen k podnikání“.



85. V § 7a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení, které není právnickou

osobou“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.



86. V § 7a odst. 5 se slova „nebo práva, které byly zahrnuty“ nahrazují

slovy „ , která byla zahrnuta“.



87. V § 7a odst. 5 se číslo „6 000“ nahrazuje číslem „15 000“.



88. V § 7b odstavec 1 zní:



„(1) Daňovou evidencí se pro účely daní z příjmů rozumí evidence pro

účely stanovení základu daně a daně z příjmů. Tato evidence obsahuje

údaje o



a) příjmech a výdajích, v členění potřebném pro zjištění základu daně,



b) majetku a dluzích.“.



89. V § 7b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



90. V § 7b odst. 3 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“.



91. V § 7b odst. 3 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem

„bezúplatně“.



92. V § 7b odst. 3 se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“.



93. V § 7b odst. 3 se za slova „(§ 26)“ vkládají slova „ , bez stavby

na něm zřízené“.



94. V § 7b odst. 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“

nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „nájemcem“ se nahrazuje slovem

„uživatelem“.



95. V § 7b odst. 3 se slova „nemovitých a movitých věcí, majetkových

práv, pohledávek“ nahrazují slovem „majetku“, slova „nebo části

uvedeného majetku a dluhů“ se zrušují a slova „ , nebo části tohoto

majetku a dluhů,“ se zrušují.



96. V § 7b odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního

závodu“.



97. V § 7b odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



98. V § 7b odst. 5 se slova „neskončila lhůta pro vyměření daně

stanovená tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem.^28b)“

nahrazují slovy „neuplynula lhůta pro stanovení daně.“.



99. V § 8 odst. 1 písm. a) se slovo „(dividendy)“ zrušuje.



100. V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „pokud se nepoužijí k doplnění

vkladu sníženého o podíly na ztrátách do původní výše,“ zrušují.



101. V § 8 odst. 1 písm. c) se slova „vkladovém účtu, s výjimkou úroků

a jiných výnosů z vkladů přijímaných zaměstnavatelem od jeho

zaměstnanců, není-li zaměstnavatel k přijímání vkladů od veřejnosti

nebo od zaměstnanců oprávněn podle zvláštního právního předpisu,^9f)“

nahrazují slovy „účtu, který není podle podmínek toho, kdo účet vede,

určen k podnikání,“.



Poznámka pod čarou č. 9f se zrušuje.



102. V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:



„d) výnos z jednorázového vkladu a z vkladu jemu na roveň

postaveného,“.



103. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „a půjček“ nahrazují slovy „nebo

zápůjček“.



104. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „na běžných účtech“ nahrazují

slovy „na účtech neuvedených v písmeni c)“.



105. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „společníků obchodních

společností. Úroky z vkladů na účtech neuvedených v písmenu c), které

podle podmínek banky nejsou určeny k podnikání (sporožirové účty,

devizové účty apod.), se posuzují podle písmene c)“ nahrazují slovy

„členů obchodních korporací“.



106. V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno i), které zní:



„i) plnění ze zisku svěřenského fondu po zdanění.“.



107. V § 8 odstavec 2 zní:



„(2) Za příjem z kapitálového majetku se dále považuje rozdíl mezi

vyplacenou jmenovitou hodnotou dluhopisu včetně vkladního listu nebo

vkladu jemu na roveň postaveného a emisním kursem při jejich vydání; v

případě předčasného zpětného odkupu se použije místo jmenovité hodnoty

cena zpětného odkupu.“.



108. V § 8 odst. 3 se za slovo „f)“ vkládají slova „a i)“ a slova „2

písm. a)“ se nahrazují číslem „2“.



109. V § 8 odst. 4 se slova „2 písm. a)“ nahrazují číslem „2“.



110. V § 8 odst. 5 se věta druhá a třetí zrušují.



111. V § 8 odst. 6 se slova „penzijnímu fondu nebo“ zrušují.



112. V nadpisu § 9 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



113. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“

nahrazuje slovem „nájmu“.



114. V § 9 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu nemovitostí (jejich

částí) nebo bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nájmu nemovitých věcí

nebo bytů“.



115. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



116. V § 9 odst. 2 se slova „z bezpodílového spoluvlastnictví“

nahrazují slovy „ze společného jmění manželů“.



117. V § 9 odst. 3 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



118. V § 9 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých

věcí“.



119. V § 9 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slovo

„pronájmem“ se nahrazuje slovem „nájmem“.



120. V § 9 odst. 6 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



121. V § 9 odst. 6 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“.



122. V § 9 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „nájmu podniku

podle zvláštního právního předpisu^70) je příjmem pronajímatele“

nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu je příjmem propachtovatele“.



123. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



124. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem

„pachtýře“.



125. V § 9 odst. 7 písm. b) se slova „nemovitostí a věcí movitých“

nahrazují slovem „věcí“.



126. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy

„obchodním závodu“.



127. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“

a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „pachtýře“.



128. V § 10 odst. 1 písm. a) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“ a slova „ , která není provozována podnikatelem (samostatně

hospodařícím rolníkem)“ se nahrazují slovy „a lesního a vodního

hospodářství, které nejsou provozovány podnikatelem“.



129. V § 10 odst. 1 písmeno b) zní:



„b) příjmy z převodu věci a příjmy plynoucí jako protiplnění menšinovým

akcionářům při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických

cenných papírů,“.



Poznámka pod čarou č. 13d se zrušuje.



130. V § 10 odst. 1 písm. c) se slova „členských práv a povinností k

družstvu a majetkových podílů na transformovaném družstvu^13) s

výjimkou uvedenou v § 4“ nahrazují slovy „družstevního podílu“.



131. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“

zrušují.



132. V § 10 odst. 1 písmeno f) zní:



„f) podíl



1. člena obchodní korporace s výjimkou společníka veřejné obchodní

společnosti a komplementáře komanditní společnosti na likvidačním

zůstatku, nebo



2. majitele podílového listu z podílu připadajícího na podílový list

při zrušení podílového fondu s výjimkou splynutí nebo sloučení

podílového fondu,“.



133. V § 10 odst. 1 písmeno g) zní:



„g) vypořádací podíl při zániku účasti člena v obchodní korporaci, s

výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře

komanditní společnosti, nebo další podíl na majetku transformovaného

družstva,“.



134. V § 10 odst. 1 písm. h) se slova „s výjimkou uvedenou v odstavci 3

písm. b) a v § 4“ zrušují.



135. V § 10 odst. 1 písm. ch) se slova „ , s výjimkou uvedenou v § 4“

zrušují.



136. V § 10 odst. 1 písmeno k) zní:



„k) příjem z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na

základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem.“.



Poznámka pod čarou č. 73 se zrušuje.



137. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena l) až n), která znějí:



„l) příjem z výměnku,



m) příjem obmyšleného ze svěřenského fondu,



n) bezúplatný příjem.“.



138. V § 10 odst. 2 se slova „ke lhůtě“ nahrazují slovy „k době“.



139. V § 10 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno d), které zní:



„d) bezúplatné příjmy



1. od příbuzného v linii přímé a v linii vedlejší, pokud jde o

sourozence, strýce, tetu, synovce nebo neteř, manžela, manžela dítěte,

dítěte manžela, rodiče manžela nebo manžela rodičů,



2. od osoby, se kterou poplatník žil nejméně po dobu jednoho roku před

získáním bezúplatného příjmu ve společně hospodařící domácnosti a z

tohoto důvodu pečoval o domácnost nebo byl na tuto osobu odkázán

výživou,



3. obmyšleného z majetku, který byl do svěřenského fondu vyčleněn nebo

který zvýšil majetek tohoto fondu osobou uvedenou v bodě 1 nebo 2,



4. nabyté příležitostně, pokud jejich hodnota nedosahuje 15 000 Kč.“.



140. V § 10 odst. 4 se za slovo „výroby,“ vkládají slova „lesního a

vodního hospodářství,“.



141. V § 10 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité

věci“.



142. V § 10 odst. 5 se slovo „(právo)“ zrušuje.



143. V § 10 odst. 5 se slova „zděděnou nebo darovanou“ nahrazují slovy

„nabytou bezúplatně“.



144. V § 10 odst. 5 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.



145. V § 10 odst. 5 se slova „postoupením, darem nebo děděním“

nahrazují slovy „úplatně nebo bezúplatně“.



146. V § 10 odst. 5 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné

výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze

samostatné činnosti,“.



147. V § 10 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



148. V § 10 odst. 5 se slova „movitých, cenných papírů, nemovitosti“

zrušují.



149. V § 10 odst. 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité

věci“.



150. V § 10 odst. 5 se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.



151. V § 10 odst. 5 se věty desátá a jedenáctá nahrazují větami „U

příjmů z prodeje věci je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená

poplatníkem, a to i v případě zaplacení ručitelem. V případě prodeje

věci ve společném jmění manželů je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí

zaplacená kterýmkoliv z nich.“.



152. V § 10 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „U příjmu plynoucího z

odvolání daru je výdajem úhrada za zhodnocení daru.“.



153. V § 10 odst. 6 se za slova „Výdajem není“ vkládají slova „hodnota

vkladu spočívající v provedení nebo provádění prací nebo v poskytnutí

nebo poskytování služby ani“.



154. V § 10 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.



155. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva v souladu se

zvláštním právním předpisem,^20) při zániku účasti společníka v

obchodní společnosti nebo členství v družstvu“ nahrazují slovy

„korporace při zániku členství v obchodní korporaci“ a slova

„společníkovi nebo členovi družstva při zániku jeho účasti v obchodní

společnosti nebo družstvu“ se nahrazují slovy „členovi obchodní

korporace při zániku jeho účasti v ní“.



156. V § 10 odst. 8 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.



157. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují

slovem „korporaci“.



158. V § 10 odst. 8 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši

dluhu“.



159. V § 10 odst. 8 se slova „podnikáním nebo jinou samostatnou

výdělečnou činností“ nahrazují slovy „činností, ze které plyne příjem

ze samostatné činnosti“.



160. § 11 se zrušuje.



161. § 12 včetně nadpisu zní:



㤠12



Společné příjmy a výdaje



(1) Pokud nejsou společné výdaje související se společnými příjmy ze

společnosti, z provozu rodinného závodu nebo ze společenství jmění

rozděleny mezi poplatníky stejně jako společné příjmy, mohou poplatníci

uplatnit výdaje pouze v prokázané výši.



(2) Pokud nejsou příjmy a výdaje rozděleny mezi spoluvlastníky podle

spoluvlastnických podílů, mohou spoluvlastníci uplatnit výdaje pouze v

prokázané výši.



(3) Příjmy a výdaje plynoucí poplatníkovi ze společenství jmění s

výjimkou společenství jmění dědiců za dobu jeho trvání se zahrnují do

zdaňovacího období, ve kterém společenství jmění zaniklo.“.



162. V § 13 se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné činnosti

[§ 7 odst. 1 písm. a) až c) a odst. 2]“ nahrazují slovy „samostatné

činnosti s výjimkou podílů společníků veřejné obchodní společnosti a

komplementářů komanditní společnosti na zisku“, slova „v domácnosti“ se

nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“ a slova „podnikání

nebo jiné samostatné výdělečné“ se nahrazují slovem „samostatné“.



163. V § 13 se slova „podle § 35c a 35d“ zrušují.



164. V § 15 odst. 1 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy

„bezúplatného plnění poskytnutého“.



165. V § 15 odst. 1 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky

uvedené ve zvláštním právním předpise^115)“ nahrazují slovy „zvláštní

pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se

zdravotním postižením“.



166. V § 15 odst. 1 se slova „na ochranu opuštěných zvířat nebo

ohrožených druhů zvířat“ nahrazují slovy „pro péči o toulavá nebo

opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů“.



167. V § 15 odst. 1 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatných

plnění“.



168. V § 15 odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.



169. V § 15 odst. 1 se slovo „dar“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“.



170. V § 15 odst. 1 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné

plnění“.



171. V § 15 odst. 1 se slova „jiného členského státu Evropské unie,“

nahrazují slovy „jiného členského státu Evropské unie než České

republiky a dále na území“.



172. V § 15 odst. 1 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného

plnění“.



173. V § 15 odst. 2 se slovo „Dary“ nahrazuje slovy „Bezúplatné plnění“

a slova „posuzují jako dary“ se nahrazují slovy „posuzuje jako

bezúplatné plnění“.



174. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bankou^109) nebo

pobočkou zahraniční banky^109) anebo zahraniční bankou“ nahrazují

slovem „bankou“ a slova „nebo pobočkou zahraniční banky“ se zrušují.



175. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bytu ve

vlastnictví podle zvláštního právního předpisu^60)“ nahrazují slovy

„jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.



176. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské a

jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



177. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“

nahrazuje slovem „nájmu“.



178. V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „bytu podle zvláštního právního

předpisu^60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový

prostor,“.



179. V § 15 odst. 3 písmeno c) zní:



„c) koupě



1. bytového domu,



2. rodinného domu,



3. rozestavěné stavby bytového domu nebo rodinného domu,



4. jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.



180. V § 15 odst. 3 písm. d) se slova „členského vkladu nebo vkladu

právnické osobě jejím členem nebo společníkem“ nahrazují slovy „vkladu

právnické osobě jejím členem“.



181. V § 15 odst. 3 písm. e) se slova „nebo bytu ve vlastnictví podle

zvláštního právního předpisu a bytů v nájmu nebo v užívání“ nahrazují

slovy „ , bytu v nájmu nebo v užívání nebo jednotky, která nezahrnuje

nebytový prostor“.



182. V § 15 odst. 3 písm. f) se slova „bezpodílového spoluvlastnictví“

nahrazují slovy „společného jmění“.



183. V § 15 odst. 3 písm. f) se slovo „bytu“ nahrazuje slovy „jednotky,

která nezahrnuje nebytový prostor“.



184. V § 15 odst. 3 písm. g) se slova „členských práv a povinností

družstva nebo podílu na obchodní společnosti“ nahrazují slovy „podílu v

obchodní korporaci jejím členem“.



185. V § 15 odst. 3 písm. h) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem

„zápůjčky“.



186. V § 15 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ ,

pokud jsou splněny podmínky pro tyto bytové potřeby“.



187. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelské

nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze

které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



188. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájmu“

nahrazuje slovem „nájmu“.



189. V § 15 odst. 4 se za slovo „byt“ vkládají slova „v nájmu nebo v

užívání, jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“.



190. V § 15 odst. 4 se za slovo „téže“ vkládají slova „společně

hospodařící“.



191. V § 15 odst. 5 písm. a) se slova „penzijním fondem nebo“ zrušují.



192. V § 15 odst. 9 se za slovo „období,“ vkládají slova „pouze pokud

se jedná o poplatníka, který je rezidentem členského státu Evropské

unie, Norska nebo Islandu a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výši

příjmů ze zdrojů v zahraničí prokazuje poplatník potvrzením

zahraničního správce daně na tiskopisu vydaném Ministerstvem financí.“.



193. Za § 16a se vkládá nový § 16b, který včetně nadpisu zní:



㤠16b



Zdaňovací období



Zdaňovacím obdobím daně z příjmů fyzických osob je kalendářní rok.“.



194. V § 17 odstavce 1 a 2 znějí:



„(1) Poplatníkem daně z příjmů právnických osob je



a) právnická osoba,



b) organizační složka státu,



c) podílový fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a

investiční fondy,



d) podfond akciové společnosti s proměnným základním kapitálem podle

zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,



e) fond penzijní společnosti, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí

fond obhospodařovaný penzijní společností podle zákona upravujícího

důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní

spoření,



f) svěřenský fond podle občanského zákoníku,



g) jednotka, která je podle právního řádu státu, podle kterého je

založena nebo zřízena, poplatníkem.



(2) Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými

nerezidenty.“.



195. V § 17 odst. 3 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými

rezidenty České republiky, pokud“ a slova „(dále jen „sídlo“), mají“ se

nahrazují slovy „(dále jen „sídlo“). Daňoví rezidenti České republiky

mají“.



196. V § 17 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Pokud je

poplatník, který není právnickou osobou, založen nebo zřízen podle

právních předpisů České republiky, má se za to, že má na území České

republiky sídlo.“.



197. V § 17 odst. 4 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými

nerezidenty, pokud“ a slovo „ , mají“ se nahrazuje slovy „nebo to o

nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti mají“.



198. § 17a včetně nadpisu zní:



㤠17a



Veřejně prospěšný poplatník



(1) Veřejně prospěšným poplatníkem je poplatník, který v souladu se

svým zakladatelským právním jednáním, statutem, stanovami, zákonem nebo

rozhodnutím orgánu veřejné moci jako svou hlavní činnost vykonává

činnost, která není podnikáním.



(2) Veřejně prospěšným poplatníkem není



a) obchodní korporace,



b) Česká televize, Český rozhlas a Česká tisková kancelář,



c) profesní komora nebo poplatník založený za účelem ochrany a hájení

podnikatelských zájmů svých členů, u nichž nejsou členské příspěvky

osvobozeny od daně, s výjimkou organizace zaměstnavatelů,



d) zdravotní pojišťovna,



e) společenství vlastníků jednotek a



f) nadace,



1. která dle svého zakladatelského jednání slouží k podpoře osob

blízkých zakladateli nebo



2. jejíž činnost směřuje k podpoře osob blízkých zakladateli.“.



199. Nadpis § 18 zní: „Obecná ustanovení o předmětu daně“.



200. V § 18 odst. 1 se slovo „(výnosy)“ a slova „(dále jen „příjmy“)“

zrušují.



201. V § 18 odst. 2 písm. a) se slova „zvláštního zákona^1) zděděním

nebo darováním nemovitosti nebo movité věci anebo majetkového práva s

výjimkou z nich plynoucích příjmů“ nahrazují slovy „zákona upravujícího

podmínky převodu majetku státu na jiné osoby“.



202. V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena e) až h), která znějí:



„e) příjmy svěřenského fondu z vyčlenění majetku do svěřenského fondu a

ze zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro případ

smrti,



f) majetkový prospěch



1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,



2. vypůjčitele při výpůjčce,



3. výprosníka při výprose,



g) příjmy zdravotní pojišťovny plynoucí ve formě



1. pojistného na veřejné zdravotní pojištění,



2. pokuty uložené pojištěnci nebo plátci pojistného,



3. penále uloženého plátci pojistného,



4. přirážky k pojistnému vyměřené zaměstnavateli,



5. náhrady nákladů na hrazené zdravotní služby, které zdravotní

pojišťovna vynaložila v důsledku zaviněného protiprávního jednání třetí

osoby vůči pojištěnci,



6. úhrady plateb za výkony pracovně-lékařských služeb a specifické

zdravotní péče od zaměstnavatele,



7. kauce podle právního předpisu upravujícího resortní, oborové,

podnikové a další zdravotní pojišťovny,



8. návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu na uhrazení nákladů

poskytnutých hrazených služeb po vyčerpání prostředků rezervního fondu

v případě platební neschopnosti Všeobecné zdravotní pojišťovny,



9. účelové dotace ze státního rozpočtu,



10. pohledávky za uhrazené zdravotní služby poskytnuté v České

republice cizím pojištěncům, kterými jsou fyzické osoby, za které byly

zdravotní služby uhrazeny v souladu s vyhlášenými mezinárodními

smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a

jimiž je Česká republika vázána, nebo podle přímo použitelného předpisu

Evropské unie,



h) příjmy společenství vlastníků jednotek z



1. dotací,



2. příspěvků vlastníků jednotek na správu domu a pozemku,



3. úhrad za plnění spojená s užíváním bytu a nebytových prostor.“.



203. V § 18 se odstavce 3 až 14 včetně poznámek pod čarou č. 17, 17a,

17c, 17d, 17d*, 17f, 17g, 17h, 17ch, 17i, 17j, 17k, 17l, 17m, 17n a 17o

zrušují.



204. Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které včetně nadpisů znějí:



㤠18a



Zvláštní ustanovení o předmětu daně veřejně prospěšných poplatníků



(1) U veřejně prospěšného poplatníka nejsou předmětem daně



a) příjmy z nepodnikatelské činnosti za podmínky, že výdaje (náklady)

vynaložené podle tohoto zákona v souvislosti s prováděním této činnosti

jsou vyšší,



b) dotace, příspěvek, podpora nebo jiná obdobná plnění z veřejných

rozpočtů,



c) podpora od Vinařského fondu,



d) výnos daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění, které

plynou obci nebo kraji,



e) úplata, která je příjmem státního rozpočtu za



1. převod nebo užívání státního majetku mezi organizačními složkami

státu a státními organizacemi,



2. nájem a prodej státního majetku,



f) příjmy z bezúplatného nabytí věci podle zákona o majetkovém

vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi.



(2) U veřejně prospěšného poplatníka je předmětem daně vždy příjem



a) z reklamy,



b) z členského příspěvku,



c) v podobě úroku,



d) z nájemného s výjimkou nájmu státního majetku.



(3) U veřejně prospěšného poplatníka se splnění podmínky uvedené v

odstavci 1 písm. a) posuzuje za celé zdaňovací období podle

jednotlivých druhů činností. Pokud jednotlivá činnost v rámci téhož

druhu činnosti je prováděna jak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou nižší

nebo rovny než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich

dosažení, zajištění a udržení, tak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou

vyšší než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení,

zajištění a udržení, jsou předmětem daně příjmy z těch jednotlivých

činností, které jsou vykonávány za ceny, kdy příjmy převyšují

související výdaje.



(4) Veřejně prospěšný poplatník je povinen vést účetnictví tak, aby

nejpozději ke dni účetní závěrky byly vedeny odděleně příjmy, které

jsou předmětem daně, od příjmů, které předmětem daně nejsou, nebo

předmětem daně jsou, ale jsou od daně osvobozeny. Obdobně to platí i

pro vedení výdajů (nákladů). Pokud tato povinnost nemůže být splněna

organizační složkou státu nebo obcí u jejich jednorázových rozpočtových

příjmů, učiní se tak mimoúčetně v daňovém přiznání.



(5) S výjimkou příjmů z investičních dotací jsou předmětem daně všechny

příjmy u veřejně prospěšného poplatníka, který je



a) veřejnou vysokou školou,



b) veřejnou výzkumnou institucí,



c) poskytovatelem zdravotních služeb,



d) obecně prospěšnou společností,



e) ústavem.



§ 18b



Zvláštní ustanovení o předmětu daně osobních obchodních společností a

jejich společníků



(1) U veřejné obchodní společnosti jsou předmětem daně pouze příjmy, z

nichž je daň vybírána zvláštní sazbou daně; to neplatí pro účely

stanovení základu daně z příjmů fyzických nebo právnických osob

společníka veřejné obchodní společnosti.



(2) U společníka veřejné obchodní společnosti nebo komplementáře

komanditní společnosti jsou předmětem daně také příjmy veřejné obchodní

společnosti nebo komanditní společnosti.“.



205. V § 19 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „občanským sdružením,

které“ nahrazují slovy „spolkem, který“.



206. V § 19 odst. 1 písmeno c) zní:



„c) příjem z nájemného družstevního bytu nebo družstevního nebytového

prostoru a z úhrady za plnění poskytované s užíváním tohoto bytu nebo

nebytového prostoru plynoucí na základě nájemní smlouvy mezi bytovým

družstvem a jeho členem; obdobně to platí pro společnost s ručením

omezeným a jejího společníka a pro spolek a jeho člena,“.



207. V § 19 odst. 1 písm. d) se bod 1 zrušuje.



Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.



208. V § 19 odst. 1 se na začátek písmene f) vkládají slova „příjem

České národní banky a“.



209. V § 19 odst. 1 písm. h) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



210. V § 19 odst. 1 písmeno m) zní:



„m) příjem Garančního fondu obchodníků s cennými papíry,“.



211. V § 19 odst. 1 písmeno o) zní:



„o) příjem Zajišťovacího fondu,“.



212. V § 19 odst. 1 písmeno r) zní:



„r) výnos nadace, která je veřejně prospěšným poplatníkem, z majetku

vloženého do nadační jistiny a příjem z jeho prodeje, pokud tento

příjem slouží jen k účelu, ke kterému byla nadace zřízena, a pokud se

nejedná o příjem, který byl nadací použit v rozporu se zákonem,“.



Poznámky pod čarou č. 13b a 57 se zrušují.



213. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 1 se slova „dividend a jiných

podílů“ nahrazují slovem „podílu“.



214. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 2 se za slovo „unie“ vkládají slova

„než České republiky“.



215. V § 19 odst. 1 písm. zi) se slova „dividend a jiných podílů“

nahrazují slovem „podílu“.



216. V § 19 odst. 1 písm. zi) se za slovo „unie“ vkládají slova „než

České republiky“.



217. V § 19 odst. 1 písmeno zj) zní:



„zj) licenční poplatky plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým

rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od



1. obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky,

nebo



2. stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem

jiného členského státu Evropské unie než České republiky, na území

České republiky,“.



218. V § 19 odst. 1 písmeno zk) zní:



„zk) úrok z úvěrového finančního nástroje plynoucí obchodní korporaci,

která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než

České republiky, od obchodní korporace, která je daňovým rezidentem

České republiky, nebo od stálé provozovny obchodní korporace, která je

daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České

republiky, umístěné na území České republiky; úvěrovým finančním

nástrojem se pro účely tohoto zákona rozumí závazkový právní vztah,

jehož předmětem je vrácení přenechaných nebo poskytnutých peněžních

prostředků; úvěrovým finančním nástrojem je vždy



1. úvěr,



2. zápůjčka,



3. dluhopis,



4. vkladní list, vkladový certifikát a vklad jim na roveň postavený a



5. směnka, jejímž vydáním získává směnečný dlužník peněžní

prostředky.“.



219. V § 19 odst. 1 písmeno zo) zní:



„zo) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na

správu domu a pozemku vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě nebo

osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž

domě.“.



220. V § 19 odst. 2 písm. a) se slova „dividendy a jiné“ zrušují.



221. V § 19 odst. 2 písm. a) se za slovo „unie“ vkládají slova „než

České republiky“.



222. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „unie“

vkládají slova „než České republiky“.



223. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo

„společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.



224. V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „ . Za společnost“

nahrazují slovy „ ; za obchodní korporaci“ a za slovem „nepovažuje“ se

slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.



225. V § 19 odst. 3 písm. b) se slova „společnost nebo družstvo“

nahrazují slovem „korporace“ a za slovem „jiné“ se slovo „společnosti“

nahrazuje slovy „obchodní korporace“.



226. V § 19 odst. 3 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než

České republiky“.



227. V § 19 odst. 3 písm. c) se slova „společnost nebo družstvo“

nahrazují slovem „korporace“ a slova „nebo společnost“ se nahrazují

slovy „ , nebo obchodní korporace“.



228. V § 19 odst. 3 písm. c) se za slovo „unie“ vkládají slova „než

České republiky“.



229. V § 19 odst. 5 bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



230. V § 19 odst. 5 bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



231. V § 19 odst. 5 bodě 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



232. V § 19 odst. 5 bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



233. V § 19 odst. 6 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují

slovem „podílu“.



234. V § 19 odst. 6 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



235. V § 19 odst. 7 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.



236. V § 19 odst. 8 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České

republiky“.



237. V § 19 odst. 8 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní

korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

korporaci“.



238. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají

slova „než České republiky“.



239. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „dividend a jiných

podílů na zisku vyplácených“ nahrazují slovy „podílu na zisku

vypláceného“.



240. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „společností“

nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „ve společnosti“ se

nahrazují slovy „v obchodní korporaci“ a slovo „společnost“ se

nahrazuje slovy „obchodní korporace“.



241. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „dividend a jiných podílů“

nahrazují slovem „podílu“.



242. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v

obchodní korporaci“.



243. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „dividend a jiných podílů“

nahrazují slovem „podílu“.



244. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v

obchodní korporaci“, slova „u společnosti“ se nahrazují slovy „u

obchodní korporace“ a slova „předchůdce. Za společnost podléhající

takové dani se nepovažuje společnost“ se nahrazují slovy „předchůdce;

za obchodní korporaci podléhající takové dani se nepovažuje obchodní

korporace“.



245. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „ve

společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“.



246. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „dividend a

jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.



247. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „podniku nebo

části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.



248. V § 19 odst. 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

korporaci“.



249. V § 19 odst. 10 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České

republiky“.



250. Za § 19a se vkládá nový § 19b, který včetně nadpisu zní:



㤠19b



Osvobození bezúplatných příjmů



(1) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný



a) příjem z nabytí dědictví nebo odkazu,



b) příjem, pokud k němu došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o

pozemkových úpravách, v podobě



1. nabytí vlastnického práva k pozemku,



2. zřízení věcného břemene.



(2) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný příjem



a) obmyšleného z majetku, který



1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo



2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,



b) poplatníka, který je



1. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území České republiky,

pokud je nebo bude využit pro účely vymezené v § 15 odst. 1 nebo § 20

odst. 8 nebo jeho kapitálové dovybavení; osvobození se nepoužije u obcí

a krajů,



2. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území Norska, Islandu

nebo jiného členského státu Evropské unie než České republiky, je-li

jeho právní forma, předmět činnosti a způsob využití předmětu

bezúplatného nabytí obdobný právní formě, předmětu činnosti a způsobu

využití těch poplatníků, jejichž příjmy jsou osvobozeny podle bodu 1,



c) plynoucí do veřejné sbírky, na humanitární nebo charitativní účel,



d) přijatý z veřejné sbírky,



e) členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu.



(3) Osvobození bezúplatných příjmů uvedených v odstavci 2 písm. b) se

nepoužije, pokud ho poplatník neuplatní. Rozhodnutí poplatníka o

uplatnění nebo neuplatnění osvobození bezúplatných příjmů nelze zpětně

měnit.“.



251. V § 20 odstavce 5 až 7 znějí:



„(5) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti,

je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty

veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se

společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.



(6) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je

součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty

komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se

komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.



(7) Veřejně prospěšný poplatník s výjimkou obce, kraje, poskytovatele

zdravotních služeb a profesní komory a poplatníka založeného za účelem

ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, kteří nejsou

organizací zaměstnavatelů, může základ daně zjištěný podle odstavce 1

snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 1 000 000

Kč, použije-li prostředky získané touto úsporou na dani ke krytí

nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi, z nichž získané příjmy

nejsou předmětem daně, a to nejpozději ve 3 bezprostředně následujících

zdaňovacích obdobích. Obecně prospěšná společnost a ústav musí

prostředky získané touto úsporou použít v následujícím zdaňovacím

období ke krytí nákladů (výdajů) prováděných nepodnikatelských

činností. V případě, že 30 % snížení činí méně než 300 000 Kč, lze

odečíst částku ve výši 300 000 Kč, maximálně však do výše základu daně.

Veřejná vysoká škola, obecně prospěšná společnost nebo ústav, které

jsou soukromou vysokou školou podle zákona upravujícího vysoké školy, a

veřejná výzkumná instituce mohou základ daně zjištěný podle odstavce 1

snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 3 000 000

Kč, použijí-li prostředky získané touto úsporou na dani v následujícím

zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) na vzdělávání, vědecké,

výzkumné, vývojové nebo umělecké činnosti a v případě, že 30% snížení

činí méně než 1 000 000 Kč, mohou odečíst částku ve výši 1 000 000 Kč,

maximálně však do výše základu daně.“.



252. V § 20 odst. 8 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy

„bezúplatného plnění poskytnutého“.



253. V § 20 odst. 8 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky

uvedené ve zvláštním právním předpise^115)“ nahrazují slovy „zvláštní

pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se

zdravotním postižením“.



254. V § 20 odst. 8 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného

plnění“, slovo „darů“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo

„darovaného“ se nahrazuje slovy „hmotného nebo nehmotného“.



255. V § 20 odst. 8 se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují.



256. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Od základu daně nelze

odečíst hodnotu bezúplatného plnění, na základě kterého plyne

poskytovateli bezúplatného plnění nebo osobě s ním spojené prospěch bez

poskytnutí odpovídajícího protiplnění.“.



257. V § 20 odst. 9 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatného

plnění“ a slovo „poskytnutých“ se nahrazuje slovem „poskytnutého“.



258. V § 20 odst. 10 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy

„bezúplatného plnění poskytnutého“ a slova „hodnoty darů“ se nahrazují

slovy „hodnoty bezúplatného plnění“.



259. V § 20 odst. 12 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné

plnění“, slovo „unie,“ se nahrazuje slovy „unie než České republiky, a

dále na území“ a slovo „daru“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.



260. V § 20b odst. 1 se slovo „dividend,“ zrušuje.



261. V § 20b odst. 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují

slovem „korporaci“.



262. V § 20b odst. 1 se slova „penzijní fondy a“ zrušují.



263. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který včetně nadpisu zní:



㤠20c



Obchodní majetek poplatníka daně z příjmů právnických osob



Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů právnických osob se pro

účely daní z příjmů rozumí veškerý majetek, který



a) mu patří, pokud jde o poplatníka právnickou osobu,



b) k němu patří, pokud jde o poplatníka, který není právnickou

osobou.“.



264. V § 21 odst. 3 se slova „penzijního fondu,“ zrušují.



265. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:



㤠21a



Zdaňovací období



Zdaňovacím obdobím daně z příjmů právnických osob je



a) kalendářní rok,



b) hospodářský rok,



c) období od rozhodného dne fúze nebo rozdělení obchodní korporace nebo

převodu jmění na člena právnické osoby do konce kalendářního roku nebo

hospodářského roku, ve kterém se přeměna nebo převod jmění staly

účinnými, nebo



d) účetní období, pokud je toto účetní období delší než nepřetržitě po

sobě jdoucích 12 měsíců.“.



266. Za nadpis části třetí se vkládají nové § 21b až 21e, které včetně

nadpisů znějí:



㤠21b



Obecná společná ustanovení o věcech



(1) Za věc, a to za věc hmotnou a movitou, se pro účely daní z příjmů

považuje také



a) živé zvíře,



b) část lidského těla a



c) ovladatelná přírodní síla, se kterou se obchoduje.



(2) Ustanovení o obchodním závodu se pro účely daní z příjmů použijí i

na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.



(3) Ustanovení tohoto zákona upravující cenné papíry se pro účely daní

z příjmů obdobně použijí i pro zaknihované cenné papíry.



(4) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí

obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví

bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a

pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na

tomto pozemku.



(5) Ustanovení upravující zálohu se pro účely daní z příjmů obdobně

použijí i na závdavek.



§ 21c



Obecná společná ustanovení o majetkových právech



(1) Pro účely daní z příjmů platí, že při plnění ze svěřenského fondu

se nejdříve plní ze zisku fondu a až poté z ostatního majetku fondu.



(2) Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro

účely daní z příjmů o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč

hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany.



(3) Ustanovení tohoto zákona upravující nájem se použijí i pro pacht.



§ 21d



Obecná společná ustanovení o finančním leasingu



(1) Finančním leasingem se pro účely daní z příjmů rozumí přenechání

věci s výjimkou věci, která je nehmotným majetkem, vlastníkem k užití

uživateli za úplatu, pokud je při vzniku smlouvy



a) ujednáno, že po uplynutí sjednané doby převede vlastník užívané věci

vlastnické právo k ní za kupní cenu nebo bezúplatně na uživatele věci,



b) ujednáno právo uživatele na převod podle písmene a).



(2) Na finanční leasing se nevztahují ustanovení tohoto zákona o nájmu.



(3) Finanční leasing se pro účely daní z příjmů považuje od okamžiku

uzavření smlouvy o finančním leasingu za nájem, pokud



a) je finanční leasing předčasně ukončen,



b) po uplynutí sjednané doby nedojde k převodu vlastnického práva na

uživatele.



(4) Přenechá-li uživatel užívající předmět finančního leasingu tento

předmět k užívání jiné osobě za úplatu na základě smlouvy, považuje se

tato smlouva pro účely daní z příjmů za smlouvu o nájmu.



§ 21e



Obecná společná ustanovení o osobách



(1) Bankou se pro účely daní z příjmů rozumí banka, včetně zahraniční

banky.



(2) Za stát se pro účely daní z příjmů považuje také samostatná

jurisdikce, která není státem.



(3) Manželem (manželkou) se pro účely daní z příjmů rozumí také partner

podle zákona upravujícího registrované partnerství.



(4) Společně hospodařící domácností se pro účely daní z příjmů rozumí

společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně

uhrazují náklady na své potřeby.“.



267. V § 22 odst. 1 písm. d) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy

„nemovitých věcí“.



268. V § 22 odst. 1 písm. e) se slova „nemovitostí (jejich částí)

včetně bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nemovitých věcí nebo

bytů“.



269. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „společností a družstev“

nahrazují slovem „korporací“.



270. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „zm)“ nahrazuje slovem

„zl)“.



271. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „unie,“ nahrazuje slovy

„unie než České republiky nebo daňovému rezidentovi“.



272. V § 22 odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „

; podílem na zisku je i plnění ze zisku svěřenského fondu“.



273. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují

slovy „úvěrových finančních nástrojů“.



274. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 7 se za slova „kapitálovém trhu^71)“

vkládají slova „ , neuvedených pod písmenem h),“.



275. V § 22 odst. 1 písm. g) se doplňují body 13 a 14, které znějí:



„13. příjmy ze svěřenského fondu,



14. bezúplatné příjmy,“.



276. V § 22 odst. 1 písm. h) se slova „společnostech nebo družstvech“

nahrazují slovem „korporacích“.



277. V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno i), které zní:



„i) příjmy z prodeje obchodního závodu umístěného na území České

republiky.“.



278. V § 22 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příjem společníka

veřejné obchodní společnosti, komplementáře komanditní společnosti nebo

společníka společnosti, který je daňovým nerezidentem, plynoucí z

účasti v této obchodní korporaci nebo společnosti a z úvěrového

finančního nástroje poskytnutého této obchodní korporaci nebo

společnosti se považuje za příjem dosahovaný prostřednictvím stálé

provozovny.“.



Poznámka pod čarou č. 19g se zrušuje.



279. V § 23 odst. 1 se slova „upravený podle následujících odstavců“

nahrazují slovy „s tím, že u poplatníka, který je účetní jednotkou,

jsou těmito příjmy jeho výnosy a těmito výdaji jeho náklady; rozdíl se

upraví podle tohoto zákona“.



280. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „jako výdaj“ nahrazují

slovy „jako osvobozený bezúplatný příjem veřejně prospěšného poplatníka

nebo výdaj“.



281. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se za slovo „jejich“ vkládají slova

„osvobození nebo“.



282. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 6 se slova „pohledávky a závazku

podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovem „pohledávek“.



283. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společností společníkovi

nebo družstvem členovi družstva^94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu

členovi“.



284. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společnosti nebo

družstva“ nahrazují slovem „korporace“.



285. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 9 zní:



„9. částku, o kterou byl snížen základ daně podle § 20 odst. 7, a to ve

výši, která odpovídá poměru nevyčerpané úspory na dani, a to v tom

zdaňovacím období, nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve

kterém došlo k porušení podmínek pro použití úspory na dani nebo k

ukončení činnosti,“.



286. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „závazky a“ zrušují.



287. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společností nebo

družstev“ nahrazují slovem „korporací“.



288. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společnosti nebo

družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.



289. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slovo „společnost“ nahrazuje

slovy „obchodní korporace“.



290. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „a závazky“ zrušují.



291. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 11 zní:



„11. kladný rozdíl mezi oceněním, a to podle právních předpisů

upravujících oceňování majetku, vypořádacího podílu nebo podílu na

likvidačním zůstatku vyplácených v nepeněžní formě poplatníkovi, který

je členem obchodní korporace, a výší jeho hodnoty zachycené v

účetnictví obchodní korporace podle právních předpisů upravujících

účetnictví; jestliže poplatníkovi, kterému je vypořádací podíl

vyplácen, vznikne dluh vůči obchodní korporaci, sníží se vypočtený

kladný rozdíl o hodnotu tohoto dluhu,“.



292. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „částku“ nahrazuje slovem

„výši“, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazky“

se nahrazuje slovem „dluhy“.



293. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „společnosti“ nahrazuje

slovy „obchodní korporace“.



294. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem

„zápůjček“.



295. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „závazků“ nahrazuje

slovem „dluhů“.



296. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slova „nájemného u finančního

pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u

finančního leasingu“.



297. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „částku závazku“

nahrazují slovy „výši dluhu“ a slovo „jeho“ se zrušuje.



298. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „dohodou mezi věřitelem a

dlužníkem, že se dosavadní závazek nahrazuje závazkem novým“ nahrazují

slovy „dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné

hodnoty,“.



299. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „na závazek“ nahrazují

slovy „na dluh“.



300. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují body 16 a 17, které

znějí:



„16. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, pokud se o tomto příjmu

neúčtuje ve výnosech a nejedná se o příjem osvobozený od daně nebo

příjem, který není předmětem daně, nebo o příjem ve formě daru účelově

poskytnutého na pořízení hmotného majetku,



17. částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší

hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje

dluhem novým,“.



301. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 18, který zní:



„18. částku uplatněnou v předchozích zdaňovacích obdobích nebo

obdobích, za která se podává daňové přiznání, jako odpočet na podporu

odborného vzdělávání, pokud následně došlo k porušení podmínek pro jeho

uplatnění, a to ve zdaňovacím období nebo období, za které se podává

daňové přiznání, ve kterém k porušení došlo,“.



302. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slova „obchodního podílu“

nahrazují slovy „podílu v obchodní společnosti“.



303. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje

slovy „obchodní společnosti“.



304. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slova „podniku nebo části

podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy

„obchodního závodu“.



305. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



306. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 6 se slova „závazku nebo část

závazku“ nahrazují slovem „dluhu“, slova „závazek nebo jeho část“ se

nahrazují slovem „dluh“ a slova „závazku nebo jeho část“ se nahrazují

slovem „dluhu“.



307. V § 23 odst. 3 písm. c) se na konci bodu 6 tečka nahrazuje čárkou

a doplňují se body 7 a 8, které znějí:



„7. hodnotu odvolaného daru, a to u hmotného majetku nejvýše o

zůstatkovou cenu, u ostatního majetku o částku zachycenou v účetnictví,

pokud o ní není účtováno v nákladech (výdajích); základ daně lze

snížit, pokud příjem obdarovaného z daru nebyl od daně osvobozen,



8. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, o kterou byl zvýšen výsledek

hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle odstavce 3 písm. a)

bodu 16 tohoto ustanovení, pokud je tento bezúplatný příjem využit k

dosažení, zajištění a udržení příjmů a nebylo o něm účtováno v

nákladech.“.



308. V § 23 odst. 4 písm. h) se slova „společníkovi obchodní

společnosti nebo členovi družstva z titulu účasti v obchodní

společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace

z účasti v ní“.



309. V § 23 odst. 4 písm. i) se slova „společnosti nebo v družstvu“

nahrazují slovem „korporaci“.



310. V § 23 odst. 4 písm. j) se slova „společností společníkovi nebo

družstvem členovi družstva,^94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu

členovi,“.



311. V § 23 odst. 7 se věty první a druhá nahrazují větami „Liší-li se

ceny sjednané mezi spojenými osobami od cen, které by byly sjednány

mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo

obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložitelný,

upraví se základ daně poplatníka o zjištěný rozdíl; to platí i v

případě, kdy je cena mezi poplatníky daně z příjmů právnických osob

rovna nule. Nelze-li určit cenu, která by byla sjednávána mezi

nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo

obdobných podmínek, použije se cena určená podle právního předpisu

upravujícího oceňování majetku. Ustanovení věty první a druhé se

nepoužije v případě uzavření smlouvy o výprose nebo o výpůjčce a v

případě, kdy sjednaná výše úroků z úvěrového finančního nástroje mezi

spojenými osobami je nula nebo nižší, než by byla cena sjednaná mezi

nespojenými osobami, a věřitelem je daňový nerezident, člen obchodní

korporace, který je daňovým rezidentem České republiky, nebo

poplatníkem daně z příjmů fyzických osob.“.



312. V § 23 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské

nebo jiné samostatné výdělečné činnosti, pronájmu“ nahrazují slovy

„činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, ukončení

nájmu“.



313. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „záloh“ vkládají slova

„ , které by byly zúčtovány prostřednictvím účtů nákladů a výnosů,

pokud o částkách z daného titulu nebylo zároveň účtováno

prostřednictvím dohadných účtů“.



314. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slova „včetně nájemného u

finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „a

úplata u finančního leasingu“.



315. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje

slovem „nájmu“.



316. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



317. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního

pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplata z

finančního leasingu“.



318. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „podnikatelské činnosti

nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a za slovo „činnosti“ se

vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



319. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „pronájmu“ nahrazuje

slovem „nájmu“.



320. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelskou

nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze

které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.



321. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájem“

nahrazuje slovem „nájem“.



322. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelská

nebo jiná samostatná výdělečná činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze

které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.



323. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se na konci textu věty

druhé doplňují slova „nebo zahájení vedení záznamů o příjmech a

výdajích“.



324. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se za větu druhou vkládá

věta „Stejným způsobem postupuje osoba spravující pozůstalost při

skončení řízení o pozůstalosti.“.



325. V § 23 odst. 9 písm. a) se za slovo „směnek“ vkládají slova „ ,

kmenových listů“.



326. V § 23 odst. 9 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem

„dluhu“.



327. V § 23 odst. 9 písm. c) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem

„povinnosti“.



328. V § 23 odst. 13 se slova „U poplatníků, kteří nevedou účetnictví

při vložení pohledávky do obchodní společnosti nebo družstva a při

postoupení pohledávky,“ nahrazují slovy „Při vložení pohledávky, o

které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně, do obchodní

korporace a při postoupení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl

o ni snížen základ daně,“.



329. V § 23 se na konci odstavce 13 doplňuje věta „Toto ustanovení se

nevztahuje na pohledávku vzniklou z titulu příjmu, který není předmětem

daně, nebo je od daně osvobozen.“.



330. V § 23 odst. 14 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují

slovem „korporace“.



331. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící

samostatnou organizační složku,^70)“ nahrazují slovy „obchodního

závodu“.



332. V § 23 odst. 15 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.



333. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují

slovy „obchodního závodu“ a slova „podnik nebo část podniku“ se

nahrazují slovy „obchodní závod“.



334. V § 23 odst. 15 se věta šestá nahrazuje větou „Při pachtu

obchodního závodu, jehož propachtovatel odpisoval oceňovací rozdíl při

koupi obchodního závodu, může pachtýř na základě písemné smlouvy s

propachtovatelem pokračovat v zahrnování tohoto oceňovacího rozdílu do

základu daně obdobně po dobu trvání pachtu.“.



335. V § 23 odst. 15 se slova „společnosti nebo družstva^70)“ nahrazují

slovem „korporace“, slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují

slovem „korporace“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují

slovem „korporace“.



336. V § 23 odst. 16 se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy

„obchodního závodu“.



337. V § 23 odst. 16 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



338. V § 23 odst. 17 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



339. V § 23 odst. 17 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



340. V § 23 odst. 17 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

korporace“.



341. V § 23 odst. 17 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního

závodu“.



342. V § 23 odst. 17 se slovo „závazkům“ nahrazuje slovem „dluhům“.



343. V nadpise nad § 23a se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního

závodu“.



344. V nadpise § 23a se slova „podniku nebo jeho samostatné části na

společnost“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.



345. V § 23a odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části na

společnost (dále jen „převod podniku nebo jeho samostatné části“)“

nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.



346. V § 23a odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

společnost“.



347. V § 23a odst. 1 se slova „podnik nebo jeho část, která představuje

samostatný organizační a funkční celek sloužící k provozování jednoho

nebo více předmětů podnikání (dále jen „podnik nebo jeho samostatná

část“)“ nahrazují slovy „obchodní závod“ a slova „podnik nebo jeho

samostatnou část“ se nahrazují slovy „obchodní závod“.



348. V § 23a odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



349. V § 23a odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



350. V § 23a odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



351. V § 23a odst. 2 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.



352. V § 23a odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



353. V § 23a odst. 3 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



354. V § 23a odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



355. V § 23a odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní

společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



356. V § 23a odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“

nahrazuje slovy „obchodní společnost“.



357. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podnikem nebo s jeho

samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.



358. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy

„obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnost“.



359. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podniku nebo jeho samostatné

části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.



360. V § 23a odst. 5 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo

„zahraniční“.



361. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy

„obchodním závodem“.



362. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



363. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podnikem nebo jeho samostatnou

částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.



364. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy

„obchodní společností“.



365. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo k jeho samostatné

části“ nahrazují slovy „obchodnímu závodu“.



366. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



367. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo jeho samostatné

části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.



368. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy

„obchodní společnost“.



369. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převedenému podniku nebo jeho

samostatné části“ nahrazují slovy „převedenému obchodnímu závodu“.



370. V § 23a odst. 5 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy

„obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnost“.



371. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převod podniku nebo jeho

samostatné části“ nahrazují slovy „převod obchodního závodu“.



372. V § 23a odst. 5 písm. c) se za slovo „pouze“ vkládá slovo

„zahraniční“ a slova „podle tohoto zákona“ se nahrazují slovy „od

základu daně“.



373. V § 23a odst. 6 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy

„obchodní společnost“.



374. V § 23a odst. 6 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy

„obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy

„obchodní společností“.



375. V § 23a odst. 6 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než

České republiky“.



376. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy

„obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní

společností“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“.



377. V § 23a odst. 6 písm. c) se za slovem „přijímající“ slovo

„společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.



378. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



379. V § 23b odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

společnost“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní

společností“.



380. V § 23b odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



381. V § 23b odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



382. V § 23b odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



383. V § 23b odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



384. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“

nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnostmi“ se

nahrazuje slovy „obchodními společnostmi“ a za slovo „unie“ se vkládají

slova „než České republiky“.



385. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nabyté

společnosti“ nahrazují slovy „nabyté obchodní společnosti“.



386. V § 23b odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



387. V nadpise § 23c se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

společností“.



388. V § 23c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „společností“

nahrazuje slovy „obchodních společností“.



389. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



390. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy

„obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



391. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



392. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy

„obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



393. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



394. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy

„obchodní společnost“.



395. V § 23c odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“

nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.



396. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



397. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy

„obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy

„obchodních společnostech“.



398. V § 23c odst. 2 písmeno b) zní:



„b) vyčleněná část jmění obchodní společnosti, která nezaniká (dále jen

„rozdělovaná obchodní společnost“), přechází na jednu nebo více

nástupnických obchodních společností při rozdělení, přičemž společníci

rozdělované obchodní společnosti zpravidla nabudou podíl v nástupnické

obchodní společnosti při rozdělení nebo nástupnických obchodních

společnostech při rozdělení s případným doplatkem na dorovnání.“.



399. V § 23c odst. 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



400. V § 23c odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



401. V § 23c odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



402. V § 23c odst. 4 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

společností“.



403. V § 23c odst. 5 úvodní část ustanovení zní:



„Příjmy (výnosy) společníka zanikající nebo rozdělované obchodní

společnosti vzniklé z důvodu přecenění majetku a dluhů pro účely fúze

obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti se

nezahrnují do základu daně. Toto se nevztahuje na doplatek na

dorovnání. Ustanovení tohoto odstavce se použije, pokud zanikající nebo

rozdělovaná obchodní společnost i nástupnická existující obchodní

společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická

obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická

obchodní společnost při rozdělení jsou daňovými rezidenty České

republiky, kteří mají formu akciové společnosti nebo společnosti s

ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti, nebo jsou

obchodními společnostmi, které jsou daňovými rezidenty jiného členského

státu Evropské unie než České republiky, a společník zanikající nebo

rozdělované obchodní společnosti“.



404. V § 23c odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



405. V § 23c odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“ , slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních

společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních

společnostech“.



406. V § 23c odst. 7 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

společnost“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy

„rozdělovanou obchodní společností“, slova „fúze společností“ se

nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se

nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.



407. V § 23c odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“

nahrazuje slovy „obchodní společnost“.



408. V § 23c odst. 8 písm. a) se slova „rozdělovanou společností“

nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“

se nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „fúze společností“ se

nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se

nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.



409. V § 23c odst. 8 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo

„zahraniční“.



410. V § 23c odst. 8 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



411. V § 23c odst. 8 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“, slova „rozdělované společností“ se nahrazují

slovy „rozdělovanou obchodní společností“ a slovo „společnost“ se

nahrazuje slovy „obchodní společnost“.



412. V § 23c odst. 8 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují

slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se

nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slova „fúze společností“ se

nahrazují slovy „fúze obchodních společností“.



413. V § 23c odst. 8 písm. c) se slova „položky obdobného charakteru

jako položky odčitatelné podle tohoto zákona“ nahrazují slovy

„zahraniční položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné od

základu daně“.



414. V § 23c odst. 9 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy

„obchodní společnost“.



415. V § 23c odst. 9 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy

„obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy

„obchodní společností“.



416. V § 23c odst. 9 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než

České republiky“.



417. V § 23c odst. 9 písmeno c) zní:



„c) zanikající obchodní společnost nebo rozdělovaná obchodní společnost

je daňovým rezidentem České republiky a má formu akciové společnosti

nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní

společnosti nebo je obchodní společností, která je daňovým rezidentem

jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a nástupnická

existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní

společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným

společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení je

obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského

státu Evropské unie než České republiky, a pokud majetek a dluhy, jež

přešly ze zanikající obchodní společnosti nebo rozdělované obchodní

společnosti na nástupnickou založenou obchodní společnost, nástupnickou

obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou

obchodní společnost při rozdělení v důsledku fúze obchodních

společností nebo rozdělení obchodní společnosti, jsou součástí stálé

provozovny nástupnické existující obchodní společnosti, nástupnické

založené obchodní společnosti, nástupnické obchodní společnosti, která

je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní společnosti při

rozdělení umístěné na území České republiky.“.



418. V § 23d odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



419. V § 23d odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

společností“.



420. V § 23d odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



421. V § 23d odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



422. V § 23d odstavec 3 zní:



„(3) Je-li při převodu obchodního závodu přijímající obchodní

společností nebo při fúzi obchodních společností nebo rozdělení

obchodní společnosti zanikající obchodní společností nebo rozdělovanou

obchodní společností, nástupnickou existující obchodní společností,

nástupnickou založenou obchodní společností, nástupnickou obchodní

společností, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní

společností při rozdělení obchodní společnost, která po dobu delší než

12 měsíců předcházejících převodu obchodního závodu nebo rozhodnému dni

fúze nebo rozdělení ve skutečnosti nevykonávala činnost, má se za to,

že neexistují řádné ekonomické důvody pro operaci, neprokáže-li některý

z dotčených poplatníků opak.“.



423. V § 23d odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



424. V § 23d odst. 4 se slova „podnik nebo jeho samostatnou část“

nahrazují slovy „obchodní závod“.



425. V § 23d odst. 4 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



426. V § 23d odst. 5 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní

společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



427. V § 24 odst. 2 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem

„veřejné“.



428. V § 24 odst. 2 písm. h) úvodní části ustanovení se slova „nájemné,

a to“ nahrazují slovy „plnění v podobě“.



429. V § 24 odst. 2 písm. h) bod 1 zní:



„1. nájemného podle právních předpisů upravujících účetnictví, s

výjimkou nájemného uvedeného v § 25 odst. 1 písm. za); u pachtu

obchodního závodu je výdajem pouze část pachtovného, která převyšuje

účetní odpisy,“.



430. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „nájemné u finančního

pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u

finančního leasingu“.



431. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „je nájemné u finančního

pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují

slovy „je tato úplata“.



432. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 3 se slova „nájemné u finančního

pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovy „úplaty u finančního

leasingu“.



433. V § 24 odst. 2 písm. h)závěrečné části ustanovení se slovo

„Nájemným“ nahrazuje slovem „Úplatou“, slova „nájemným, které bylo

postupitelem zaplaceno“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního

leasingu, která byla postupitelem zaplacena“ a slova „nájemným, které“

se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která“.



434. V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slova

„pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.



435. V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova „daň z převodu nemovitostí, a to

i v případě zaplacení ručitelem za původního vlastníka,^26ch) a daň z

nemovitostí, jen pokud byly zaplaceny“ nahrazují slovy „daň z

nemovitých věcí a daň z nabytí nemovitých věcí, pokud byly zaplaceny, a

to i v případě zaplacení ručitelem“.



Poznámka pod čarou č. 26ch se zrušuje.



436. V § 24 odst. 2 písm. ch) se za slova „z příjmů“ vkládají slova „a

daň darovací“.



437. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 2 se slova „místo podnikání, uvedené

v živnostenském nebo jiném obdobném povolení k podnikání“ nahrazují

slovy „sídlo podnikatele nebo místo výkonu jiné činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti“.



438. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slova „pronájmu s následnou

koupí najaté věci a nájemné (jeho část)“ nahrazují slovy „leasingu a

úplatu u finančního leasingu“.



439. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slovo „vypůjčeného^23e)“

nahrazuje slovy „užívaného na základě smlouvy o výpůjčce nebo smlouvy o

výprose“.



440. V § 24 odst. 2 písm. s) se na konci bodu 2 čárka nahrazuje tečkou

a bod 3 se zrušuje.



441. V § 24 odst. 2 písm. s) závěrečné části ustanovení se slovo

„lhůtou“ nahrazuje slovem „dobou“, slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem

„doby“ a slovo „lhůtě“ se nahrazuje slovem „době“.



442. V § 24 odst. 2 písmeno t) zní:



„t) do výše příjmů z prodeje jednotlivého majetku



1. vstupní cena hmotného majetku vyloučeného z odpisování,



2. vstupní cena hmotného majetku evidovaného u veřejně prospěšného

poplatníka, pokud tento hmotný majetek byl využíván k činnostem, z

nichž dosahované příjmy nejsou předmětem daně z příjmů,



3. pořizovací cena, vlastní náklady nebo reprodukční pořizovací cena

nehmotného majetku určená podle právního předpisu upravujícího

účetnictví, jehož účetní odpisy nejsou výdajem (nákladem) podle písmene

v),



4. část hodnoty vyvolané investice při jejím prodeji, která není

součástí vstupní ceny hmotného majetku,



5. pořizovací cena pozemku u poplatníka fyzické osoby,“.



443. V § 24 odst. 2 se za písmeno t) vkládají nová písmena ta) a tb),

která znějí:



„ta) u obchodní korporace cena pozemku nabytého vkladem člena, který je

fyzickou osobou, který neměl pozemek zahrnut v obchodním majetku a

vklad uskutečnil do 5 let od nabytí pozemku; touto cenou pozemku se

rozumí



1. pořizovací cena, která byla zjištěna u člena obchodní korporace,

pokud jej nabyl úplatně,



2. cena podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku ke dni

nabytí pozemku členem obchodní korporace, pokud jej nabyl bezúplatně,



tb) zůstatková cena technického zhodnocení odpisovaného nájemcem při

ukončení nájmu nebo při zrušení souhlasu vlastníka s odpisováním do

výše náhrady výdajů (nákladů) vynaložených na toto technické

zhodnocení,“.



444. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „podnikatelskou a jinou

samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



445. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „a daň z převodu nemovitostí

zaplacená druhým z manželů při prodeji nemovitosti, která byla v

bezpodílovém spoluvlastnictví manželů“ zrušují.



446. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společníka nebo člena

družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.



447. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společnosti nebo

družstva“ nahrazují slovem „korporace“.



448. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „ , zděděním či darováním“

nahrazují slovy „nebo bezúplatně“.



449. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společníka nebo člena

družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.



450. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společnosti nebo

družstva“ nahrazují slovem „korporace“.



451. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „podniku nebo části

podniku, tvořící samostatnou organizační složku,^70)“ nahrazují slovy

„obchodního závodu“.



452. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



453. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „společností“ nahrazuje

slovy „obchodních korporací“.



454. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



455. V § 24 odst. 2 písm. y) úvodní části ustanovení se slovo

„společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a za slovo „měsíců“

se vkládají slova „a u pohledávek nabytých postoupením i v případě, že

se jedná o pohledávku se jmenovitou hodnotou v okamžiku vzniku vyšší

než 200 000 Kč, ohledně které nebylo zahájeno rozhodčí řízení, soudní

řízení nebo správní řízení“.



456. V § 24 odst. 2 písmeno za) zní:



„za) náhrada za uvolnění bytu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový

prostor, poskytnutá jejím vlastníkem, pokud začne být vlastníkem do 2

let od uvolnění využívána pro činnost, ze které plyne příjem ze

samostatné činnosti, nebo nájem a bude takto využívána nejméně po dobu

2 let; za porušení podmínek se nepovažuje prodej jednotky,“.



457. V § 24 odst. 2 písm. zi) se slova „z půjček“ nahrazují slovy „ze

zápůjček“.



458. V § 24 odst. 2 písm. zl) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovy

„uživatelem hmotného majetku“ a slova „pronajatého formou finančního

pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují

slovy „ , který je předmětem finančního leasingu“.



459. V § 24 odst. 2 písm. zp) se slova „České republiky nebo jiného“

zrušují.



460. V § 24 odst. 2 písm. zr) se slova „u poplatníků uvedených v § 18

odst. 3“ nahrazují slovy „u veřejně prospěšných poplatníků“.



461. V § 24 odst. 2 písm. zt) se slova „poplatníci uvedení v § 18 odst.

3 s výjimkou poplatníků uvedených v § 18 odst. 5, 12 až 14“ nahrazují

slovy „veřejně prospěšní poplatníci s výjimkou poplatníků, kteří jsou

veřejnou vysokou školou, veřejnou výzkumnou institucí, poskytovatelem

zdravotních služeb, obecně prospěšnou společností nebo ústavem“.



462. V § 24 odst. 2 písm. zu) se slova „2 000 Kč měsíčně, v případě

studenta vysoké školy do výše 5 000“ nahrazují slovy „5 000 Kč měsíčně,

v případě studenta vysoké školy do výše 10 000“.



463. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 1 se slova „na základě smlouvy o

úvěru podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného

právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování úvěrů“

zrušují.



464. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 2 se slova „na základě záruční

listiny podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného

právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování bankovních

záruk“ zrušují.



465. V § 24 odst. 3 se slova „činnosti a u poplatníků uvedených v § 18

odst. 3,“ nahrazují slovy „činnosti, a u veřejně prospěšných

poplatníků“.



466. V § 24 odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „Nájemné“

nahrazuje slovem „Úplata“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého“

se nahrazují slovem „leasingu“.



467. V § 24 odst. 4 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy

„finančního leasingu“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy

„nemovitých věcí“ a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.



468. V § 24 odst. 4 písm. b) se slova „doby nájmu podle písmene a)

následuje bezprostředně převod vlastnických práv k předmětu nájmu mezi

vlastníkem (pronajímatelem) a nájemcem; přitom kupní cena najatého

hmotného majetku není“ nahrazují slovy „finančního leasingu není kupní

cena“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“ a slovo

„prodeje“ se nahrazuje slovy „převodu vlastnického práva“.



469. V § 24 odst. 4 písm. c) se slova „pronájmu s následnou koupí

najatého“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „odkoupený“ se nahrazuje

slovem „převedený“.



470. V § 24 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „koupě najatá“

nahrazují slovy „převodu vlastnického práva užívaná“, slova „pronájmu s

následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájmu“

se nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nájemné“ se nahrazuje

slovem „úplata“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „uživatele“.



471. V § 24 odst. 5 úvodní část ustanovení zní:



„Prodává-li se majetek, který byl předmětem nájmu nebo finančního

leasingu a který nesplňuje podmínky podle odstavce 4, po jejich

ukončení nájemci nebo uživateli, uznává se nájemné nebo úplata do

výdajů (nákladů) pouze za podmínky, že kupní cena“.



472. V § 24 odst. 5 písm. b) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem

„určená“.



473. V § 24 odst. 5 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí“

nahrazují slovem „leasingu“.



474. V § 24 odst. 5 písm. c) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem

„určená“.



475. V § 24 odst. 5 se závěrečná část ustanovení zrušuje.



476. V § 24 odstavec 6 zní:



„(6) Je-li předčasně ukončen finanční leasing, je výdajem k dosažení,

zajištění a udržení příjmů pouze poměrná část úplaty, která je výdajem

(nákladem) podle odstavce 4 nebo 15, připadající ze sjednané doby

finančního leasingu na skutečnou dobu finančního leasingu nebo skutečně

zaplacená úplata, je-li nižší než poměrná část úplaty, která je výdajem

(nákladem) podle odstavce 4, připadající na skutečnou dobu finančního

leasingu.“.



477. V § 24 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „podílu na

obchodní společnosti nebo družstvu se“ nahrazují slovy „se v případě

podílů v obchodní korporaci“.



478. V § 24 odst. 7 písm. a) se slova „společníka nebo člena družstva“

nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.



479. V § 24 odst. 7 písm. b) se slova „společníka nebo člena družstva“

nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.



480. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje

slovem „určenou“.



481. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „děděním nebo darem“

nahrazují slovem „bezúplatně“.



482. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo

družstva“ nahrazují slovem „korporace“.



483. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „zděděním nebo darováním“

nahrazují slovem „bezúplatně“.



484. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „stanovenou pro účely daně

dědické nebo darovací;^26b) přitom u nemovitostí“ nahrazují slovy

„určenou podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku; přitom

u nemovitých věcí“.



485. V § 24 odst. 7 písm. c) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem

„určená“.



486. V § 24 odst. 7 písm. c) se slova „zděděním nebo darováním“

nahrazují slovem „bezúplatně“.



487. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnosti

nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“ a slova „společnosti nebo

družstva“ se nahrazují slovem „korporace“.



488. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníka

nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.



489. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost

nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.



490. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „obchodní

společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva^94)“ nahrazují

slovy „obchodní korporací jejímu členu“.



491. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníkovi

nebo členovi“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace“.



492. V § 24 odst. 8 se slova „podniku nebo části podniku tvořící

samostatnou organizační složku^98)“ nahrazují slovy „obchodního

závodu“.



Poznámka pod čarou č. 98 se zrušuje.



493. V § 24 odst. 9 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují

slovem „korporace“, slova „společnost v“ nahrazují slovy „obchodní

korporace v“ a slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem

„korporace“.



494. V § 24 odst. 11 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



495. V § 24 odst. 11 se za slovo „fúzi“ vkládá slovo „obchodních“ a za

slovo „rozdělení“ se vkládá slovo „obchodní“.



496. V § 24 odst. 11 se slova „společnosti nebo u družstva“ nahrazují

slovy „obchodní korporace“.



497. V § 24 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „podniku nebo

jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.



498. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „částka nájemného u finančního

pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku zaplaceného

nájemcem“ nahrazují slovy „úplata u finančního leasingu hmotného

majetku zaplacená uživatelem“.



499. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „nájemného uznaného“ nahrazují

slovy „úplaty uznané“ a slova „nájemní smlouva“ se nahrazují slovy

„smlouva o finančním leasingu“.



500. V § 24 odst. 12 písm. i) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



501. V § 24 odst. 13 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



502. V § 24 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u

finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata

u finančního leasingu“.



503. V § 24 odst. 15 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy

„finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo

„nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.



504. V § 24 odst. 15 se písmeno b) zrušuje.



Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).



505. V § 24 odst. 15 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí

najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.



506. V § 24 odst. 15 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem

„převedený“.



507. V § 24 odst. 16 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u

finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata

u finančního leasingu“.



508. V § 24 odst. 16 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy

„finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo

„nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.



509. V § 24 odst. 16 se písmeno b) zrušuje.



Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).



510. V § 24 odst. 16 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí

najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.



511. V § 24 odst. 16 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem

„převedený“.



512. V § 24a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.



513. V § 24a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují

slovy „sídlo podnikatele“.



514. V § 24a odst. 2 písm. b) se slova „poplatníků uvedených v § 18

odst. 3 i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích

činností v rámci činností vyplývajících z jejich poslání“ nahrazují

slovy „veřejně prospěšných poplatníků i výši příjmů (výnosů) dosažených

v jednotlivých druzích činností, které nejsou podnikáním“.



515. V nadpisu § 24b se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité

věci“.



516. V nadpisu § 24b se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné

výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze

samostatné činnosti,“.



517. V nadpisu § 24b se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



518. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou

věc“.



519. V § 24b odst. 1 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné

výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze

samostatné činnosti,“.



520. V § 24b odst. 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.



521. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité

věci“.



522. V § 24b odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.



523. V § 24b odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují

slovy „sídlo podnikatele“.



524. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy

„nemovitá věc“.



525. V § 24b odst. 2 písm. b) se slova „podnikatelské nebo jiné

samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



526. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



527. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy

„nemovité věci“.



528. V § 24b odst. 2 písm. c) se slova „podnikatelské nebo jiné

samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



529. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



530. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy

„nemovité věci“.



531. V § 24b odst. 2 písm. d) se slova „podnikatelské nebo jiné

samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



532. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



533. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy

„nemovité věci“.



534. V § 24b odst. 2 písm. e) se slova „podnikatelské nebo jiné

samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



535. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



536. V § 25 odst. 1 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem

„zápůjček“.



537. V § 25 odst. 1 písm. b) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem

„zápůjček“.



538. V § 25 odst. 1 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem

„veřejné“.



539. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem

„veřejné“.



540. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



541. V § 25 odst. 1 písm. g) se slova „z podnikání a jiné samostatné

výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.



542. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



543. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ;

obdobně to platí pro výdaje (náklady) hrazené z prostředků, jejichž

zdrojem byl u poplatníka daně z příjmů právnických osob bezúplatný

příjem od daně osvobozený nebo příjem, který nebyl předmětem daně; toto

ustanovení se u veřejně prospěšných poplatníků nepoužije pro výdaje

vynaložené na úrokové příjmy, které podléhají zvláštní sazbě daně;

obdobně to platí pro použití prostředků z kapitálového dovybavení“.



544. V § 25 odst. 1 písm. s) se slova „daň dědickou, darovací,“

zrušují.



545. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „dary. Za dar“ nahrazují slovy

„bezúplatná plnění; za bezúplatné plnění“.



546. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „obchodní firmou“ nahrazují

slovem „jménem“.



547. V § 25 odst. 1 písm. u) se slova „podnikání nebo jiné samostatné

výdělečné“ zrušují a slovo „(§ 7)“ se nahrazuje slovy „ , ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti“.



548. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrových finančních nástrojů“.



549. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru a půjčky“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“ a slova „úvěru nebo půjčky“ se

nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.



550. V § 25 odst. 1 písm. w) se slovo „ , půjčky“ nahrazuje slovem „ ,

zápůjčky“.



551. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru nebo půjčce“ nahrazují

slovy „úvěrovému finančnímu nástroji“.



552. V § 25 odst. 1 písm. zc) se slova „společností nebo družstvem“

nahrazují slovem „korporací“.



553. V § 25 odst. 1 písm. zd) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem

„dluhu“.



554. V § 25 odst. 1 písm. ze) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem

„uživatele“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují

slovem „leasingu“, slova „nájemného připadajícího“ se nahrazují slovy

„úplaty připadající“ a slova „nájmu sníženou o nájemné jím hrazené

pronajímateli“ se nahrazují slovy „finančního leasingu sníženou o

úplatu jím hrazenou vlastníkovi užívaného majetku“.



555. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slova „podniku nebo části podniku

tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního

závodu“.



556. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem

„dluhy“.



557. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěrů a půjček přijatých“

nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje přijatého“ a slova „úvěr

nebo půjčku“ se nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“.



558. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěr nebo půjčka“ nahrazují

slovy „úvěrový finanční nástroj“.



559. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „dividend a jiných“ zrušují.



560. V § 25 odst. 1 písm. zl) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



561. V § 25 odst. 1 písm. zn) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



562. V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena zp) a zq), která znějí:



„zp) účetní odpisy hmotného a nehmotného majetku odpisovaného pouze

podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt

bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně z příjmů osvobozen

nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu; obdobně to platí pro zůstatkovou

cenu v případě prodeje nebo likvidace tohoto majetku,



zq) hodnotu majetku, který se neodpisuje podle tohoto zákona ani podle

právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně,

a tento bezúplatný příjem byl od daně osvobozen nebo nebyl zahrnut do

jejího předmětu.“.



563. V § 25 odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrových finančních nástrojů“ a slova „úvěry a půjčky nebo jejich

část“ se nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“.



564. V § 25 odst. 3 se slova „úvěry a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrové

finanční nástroje“.



565. V § 25 odst. 3 se slova „poplatníky uvedené v § 18 odst. 3“

nahrazují slovy „veřejně prospěšné poplatníky“.



566. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „byty nebo nebytové prostory

vymezené jako jednotky zvláštním předpisem,^28d)“ nahrazují slovy

„jednotky nezahrnující pozemek“.



Poznámka pod čarou č. 28d se zrušuje.



567. V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovem

„uživatelem“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s

následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který

je předmětem finančního leasingu,“.



568. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelské nebo jiné

samostatné výdělečné činnosti nebo“ nahrazují slovy „činnosti, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo“, slovo „pronájmu“ se

nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné

výdělečné činnosti,“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne

příjem ze samostatné činnosti,“.



569. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „společnosti nebo

družstva,^131)“ nahrazují slovem „korporace“.



570. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelskou nebo jinou

samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které

plyne příjem ze samostatné činnosti,“.



571. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slovo „pronájem“ nahrazuje

slovem „nájem“.



572. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



573. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem

„dluhu“.



574. V § 26 odst. 7 písm. d) se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.



575. V § 26 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost

nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporaci“.



576. V § 27 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“

nahrazují slovem „leasingu“.



577. V § 27 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.



578. V § 27 písm. h) se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem

„odpisovatel“.



579. V § 27 se písmeno ch) zrušuje.



580. V § 27 písmeno i) zní:



„i) hmotný majetek, u něhož odpisy nebo zahraniční položky obdobného

charakteru jako odpisy uplatňuje jiná osoba než odpisovatel podle

tohoto zákona, jde-li o



1. pronajatý hmotný majetek,



2. hmotný majetek, který je předmětem finančního leasingu,“.



581. V § 27 se doplňuje písmeno j), které zní:



„j) hmotný majetek, jehož bezúplatné nabytí bylo od daně z příjmů

osvobozeno nebo nebylo předmětem daně, s výjimkou hmotného majetku

fyzické osoby nabytého



1. dědictvím,



2. odkazem,



3. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který byl do

svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo



4. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který zvýšil majetek

svěřenského fondu pořízením pro případ smrti“.



582. V § 28 odstavec 1 zní:



„(1) Hmotný majetek odpisuje odpisovatel. Hmotný majetek je oprávněn

odpisovat vždy pouze jeden poplatník. Odpisovatelem je



a) poplatník, který má k hmotnému majetku vlastnické právo,



b) organizační složka státu příslušná hospodařit s majetkem státu,



c) státní příspěvková organizace, státní podnik nebo jiná státní

organizace příslušná hospodařit s majetkem státu,



d) podílový fond, jehož součástí je hmotný majetek,



e) svěřenský fond, jehož součástí je hmotný majetek,



f) nástupnická obchodní korporace zanikající nebo rozdělované obchodní

korporace při přeměně; to platí pro



1. hmotný majetek ve vlastnictví zanikající nebo rozdělované obchodní

korporace k rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo

rozdělení obchodní korporace a převáděný na nástupnickou obchodní

korporaci a



2. hmotný majetek, nabytý zanikající nebo rozdělovanou obchodní

korporací od rozhodného dne do dne zápisu fúze, převodu jmění na

společníka nebo rozdělení obchodní korporace do obchodního rejstříku a

převáděný na nástupnickou obchodní korporaci.“.



583. V § 28 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



584. V § 28 odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem

„odpisovatele“.



585. V § 28 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.



586. V § 28 odst. 4 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.



587. V § 28 odst. 5 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem

„odpisovatele“.



588. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí

najatého hmotného majetku“ nahrazují slovem „leasingu“, slova „uhrazené

nájemcem do data ukončení smlouvy, které nebylo“ se nahrazují slovy „a

úplatu u finančního leasingu, které byly uhrazeny do data ukončení

smlouvy a nebyly“ a za slova „zálohy na nájemné“ se vkládají slova

„nebo zálohy na úplatu u finančního leasingu“.



589. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „zahájením pronájmu“ nahrazují

slovy „zahájením nájmu“.



590. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí

najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.



591. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy

„nemovitých věcí“.



592. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



593. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem

„určená“.



594. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem

„nájmu“.



595. V § 29 odst. 1 písm. e) se slova „zděděním nebo darováním“

nahrazují slovem „bezúplatně“.



596. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem

„určená“.



597. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy

„nemovitých věcí“.



598. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastník“

nahrazuje slovem „odpisovatel“.



599. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slovo „činností“

vkládají slova „a rovněž v případě přijatého bezúplatného příjmu ve

formě účelového daru na pořízení hmotného majetku“.



600. V § 29 odst. 4 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“

nahrazují slovem „leasingu“.



601. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „vlastníka“

nahrazuje slovem „odpisovatele“.



602. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“

nahrazuje slovem „nájmu“.



603. V § 29 odst. 6 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastníka“

nahrazuje slovem „odpisovatele“ a slovo „vlastník“ se nahrazuje slovem

„odpisovatel“.



604. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo do družstva“ nahrazují

slovem „korporace“.



605. V § 29 odst. 8 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem

„bezúplatně“.



606. V § 29 odst. 8 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých

věcí“.



607. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují

slovem „korporace“.



608. V § 29 odst. 9 písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“

nahrazují slovy „obchodní korporace“.



609. V § 29 odst. 9 písm. c) se slova „byty nebo nebytové prostory jako

jednotky podle zvláštního právního předpisu.^60)“ nahrazují slovem

„jednotky.“.



610. V § 30 odst. 1 se slova „Standardní klasifikace produkce“

nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA“.



611. V § 30 odst. 2 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.



612. V § 30 odst. 5 se slova „(ve Standardní klasifikaci produkce

označených kódem 28.62.50, 29.56.24 a 29.52.40)“ nahrazují slovy „v

klasifikaci produkce CZ-CPA označených kódem 25.73.50 a kódem

25.73.60“.



613. V § 30 odst. 10 úvodní části ustanovení se slovo „vlastník“

nahrazuje slovem „odpisovatel“ a slovo „vlastníkem“ se nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



614. V § 30 odst. 10 písm. a) se slova „společnost nebo družstvo,^131)“

nahrazují slovy „obchodní korporace,“.



615. V § 30 odst. 10 písmeno b) zní:



„b) obchodní společnost, podílový fond, svěřenský fond nebo družstvo u

hmotného majetku nabytého



1. vkladem společníka, podílníka nebo člena družstva s bydlištěm nebo

sídlem na území České republiky, který byl zároveň u fyzické osoby

zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,



2. vkladem obce nebo kraje, pokud byl tento majetek ve vlastnictví obce

nebo kraje a byl zahrnut v jejich majetku,



3. přeměnou,



4. vyčleněním majetku do svěřenského fondu, pokud byl u fyzické osoby

zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,“.



616. V § 30 odst. 10 písm. f) se slova „pronájmu (§ 9)“ nahrazují

slovem „nájmu“.



617. V § 30 odst. 10 písm. g) se slova „pronájmu s následnou koupí

najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájemného“ se

nahrazuje slovem „úplaty“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem

„leasingu“ a slovo „najatá“ se nahrazuje slovem „užívaná“.



618. V § 30 odst. 10 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem

„dluhu“.



619. V § 30 odst. 10 písm. i) se slovo „půjčce.^20d)“ nahrazuje slovem

„zápůjčce.“.



620. V § 30 odst. 10 písm. l) se slova „účastník sdružení bez právní

subjektivity“ nahrazují slovy „společník společnosti“.



621. V § 30 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují

se písmena m) a n), která znějí:



„m) svěřenský fond,



n) obmyšlený.“.



622. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“

nahrazuje slovem „dluhu“.



623. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slova „při

rozpuštění sdružení bez právní subjektivity nebo při ukončení činnosti

ve sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „při zániku

společnosti nebo zániku členství ve společnosti“ a slova „tohoto

sdružení vnesen“ se nahrazují slovy „této společnosti vložen“.



624. V § 30b odst. 1 se slova „označený ve Standardní klasifikaci

produkce kódem skupiny 31.10, 31.20 nebo 32.10“ nahrazují slovy „v

klasifikaci produkce CZ-CPA označený kódem skupiny 27.11, 27.12 a dále

v subkategorii CZ-CPA 26.11.22“.



625. V § 31 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



626. V § 31 odst. 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci

produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA

označeného kódem 28.3“.



627. V § 31 odst. 3 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



628. V § 31 odst. 3 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci

produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA

označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“

se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní

klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA

38.32“.



629. V § 31 odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



630. V § 31 odst. 5 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci

produkce kódem 29.7 (přístroje pro domácnost, jinde neuvedené) a 35.12

(rekreační a sportovní čluny)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce

CZ-CPA označeného kódem 27.5 (spotřebiče převážně pro domácnost) a

kódem 30.12 (rekreační a sportovní čluny)“.



631. V § 31 odst. 6 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem

„odpisovatele“.



632. V § 32 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo

„vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.



633. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „označeného ve Standardní

klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci

produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“.



634. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „označeného ve Standardní

klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci

produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní

klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách

37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy

„specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“.



635. V § 32 odst. 4 se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.



636. V § 32a odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „společníka nebo tichého

společníka nebo člena družstva, přeměnou,^131)“ nahrazují slovy „člena

obchodní korporace, tichého společníka, přeměnou,“.



637. V § 32a odst. 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící

samostatnou organizační složku,^70)“ nahrazují slovy „obchodního

závodu“.



638. V § 32a odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



639. V § 32a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních

korporací“.



640. V § 32a odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.



641. V § 32a odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem

„odpisovatele“.



642. V § 32a odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem

„odpisovatelem“.



643. V § 32a odst. 4 se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují

slovem „korporací“.



644. § 32b včetně nadpisu zní:



㤠32b



Pacht obchodního závodu



(1) Pachtýř obchodního závodu, který má písemný souhlas propachtovatele

k odpisování, postupuje při uplatňování odpisů hmotného majetku a

nehmotného majetku obdobně podle ustanovení o odpisování při zajištění

dluhu převodem práva.



(2) Při pachtu obchodního závodu se zvyšuje výsledek hospodaření u



a) pachtýře o



1. rozdíl mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a

pachtovným,



2. výši pohledávky, která na něj přechází na základě smlouvy o pachtu

obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ji neuhradil propachtovateli,



b) propachtovatele o částku ve výši dluhu zachyceného na rozvahových

účtech, který přechází na pachtýře na základě smlouvy o pachtu

obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ho neuhradil pachtýři.



(3) Zvyšování výsledku hospodaření podle odstavce 2 se netýká



a) částky, která byla zaúčtována ve prospěch příjmů,



b) dluhu ze smluvní pokuty,



c) dluhu z úroku z prodlení,



d) dluhu z jiné sankce ze závazkového vztahu,



e) dluhu, na jehož základě vznikl výdaj, pokud jde o výdaj na dosažení,

zajištění a udržení zdanitelných příjmů, který byl zaplacen.



(4) Při výpočtu rozdílu mezi odpisy podle právního předpisu

upravujícího účetnictví a pachtovným se pachtovné sníží o část určenou

k úhradě jiného dluhu vůči propachtovateli; za úhradu jiného dluhu se

nepovažuje účtování pachtovného na vrub příslušného účtu dlouhodobého

závazku.“.



645. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „společnost nebo

družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.



646. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „odčitatelné“

nahrazuje slovem „zahraniční“ a slova „v zahraničí“ se zrušují.



647. V § 32c odst. 2 se slovo „odčitatelnými“ nahrazuje slovem

„zahraničními“ a slova „ , uplatněnými vkladatelem v zahraničí v

souladu s platnými právními předpisy příslušného státu“ se zrušují.



648. V § 32c odst. 4 se slova „v zahraničí nebylo možné u vkladatele

odpisy nebo odčitatelné položky obdobného charakteru“ nahrazují slovy

„zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy nebylo možné u

vkladatele“.



649. V § 33a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.



650. V § 33a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují

slovy „sídlo podnikatele“.



651. V § 33a odst. 3 písm. b) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy

„nemovité věci“.



652. V § 34 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo odpočet

na podporu odborného vzdělávání“.



653. V § 34 odstavec 5 zní:



„(5) Pokud není možné odpočet na podporu výzkumu a vývoje nebo odpočet

na podporu odborného vzdělávání odečíst z důvodu nízkého základu daně

nebo daňové ztráty, lze je odečíst nejpozději ve třetím období

následujícím po období, ve kterém vznikly.“.



654. V § 34b odst. 1 písm. a) bod 5 zní:



„5. výrobu funkčního vzorku či prototypu produktu nebo jeho části

související s realizací projektu výzkumu a vývoje,“.



655. V § 34b odst. 1 písm. a) se bod 6 zrušuje.



656. V § 34b odst. 2 písm. b) se bod 2 zrušuje.



Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.



657. V § 34b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního

pronájmu s následnou koupí najatého hmotného movitého majetku, které“

nahrazují slovy „úplatu u finančního leasingu hmotného movitého

majetku, která“.



658. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „popřípadě jména, a

příjmení,“ zrušují.



659. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „místa podnikání“

nahrazují slovy „sídla podnikatele“.



660. V § 34c odst. 1 písm. e) se slova „jméno, popřípadě jména, a

příjmení“ nahrazují slovem „jména“.



661. V § 34c odst. 1 písm. h) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“

zrušují.



662. § 34d včetně nadpisu zní:



㤠34d



Odpočet na podporu výzkumu a vývoje u společníků osobních obchodních

společností



(1) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti,

lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu

na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se

společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.



(2) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, lze

odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na

podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se

komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.“.



663. Za § 34e se vkládají nové § 34f až 34h, které včetně nadpisů

znějí:



㤠34f



Obecné ustanovení o odpočtu na podporu odborného vzdělávání



(1) Odpočet na podporu odborného vzdělávání činí součet odpočtu na

podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání a odpočtu na podporu

výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání.



(2) Odborným vzděláváním se pro účely odpočtu na podporu odborného

vzdělávání rozumí vzdělávací činnost v rámci



a) praktického vyučování ve středním vzdělávání podle školského zákona

nebo odborné praxe ve vyšším odborném vzdělávání podle školského zákona

uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti

související s daným oborem vzdělání a uzavřela s právnickou osobou

vykonávající činnost střední školy nebo vyšší odborné školy smlouvu o

obsahu a rozsahu praktického vyučování nebo odborné praxe a o

podmínkách pro jejich konání,



b) části akreditovaného studijního programu vysoké školy podle zákona

upravujícího vysoké školy uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má

oprávnění k činnosti související s daným studijním programem a uzavřela

s vysokou školou smlouvu o obsahu a rozsahu této vzdělávací činnosti a

o podmínkách pro její konání.



(3) Pro účely prokázání doby provozu majetku a počtu uskutečněných

hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v

rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy je

poplatník povinen vést třídní knihu nebo obdobnou evidenci obsahující

průkazné údaje o poskytované vzdělávací činnosti a jejím průběhu.



(4) Obdobím se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí



a) zdaňovací období, nebo



b) období, za které se podává daňové přiznání.



(5) Odpočet na podporu odborného vzdělávání se u poplatníka, který je

společníkem veřejné obchodní společnosti nebo komplementářem komanditní

společnosti, uplatní obdobně jako odpočet na podporu výzkumu a vývoje.



§ 34g



Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání



(1) Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání činí

součet



a) 110 % vstupní ceny majetku,



1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,



2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a



3. který je použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho

provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích

obdobích,



b) 50 % vstupní ceny majetku,



1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,



2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a



3. který je použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby

jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích

obdobích,



c) 110 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho

prvním vlastníkem, pokud je majetek



1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu

je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,



2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a



3. použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve

třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích a



d) 50 %vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním

vlastníkem, pokud je majetek



1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu

je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,



2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a



3. použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho

provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích

obdobích.



(2) Odpočet podle odstavce 1 lze odečíst od základu daně v období

pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku

podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.



(3) Odpočet podle odstavce 1 může činit nejvýše částku ve výši součinu

5 000 Kč a počtu hodin praktického vyučování, odborné praxe a

vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu

vysoké školy uskutečněných na pracovišti poplatníka v období pořízení

majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle

odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.



(4) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle

odstavce 1 se rozumí majetek,



a) který je vymezen ve smlouvě uzavřené mezi poplatníkem a právnickou

osobou vykonávající činnost střední školy, vyšší odborné školy nebo

vysoké školy o obsahu a rozsahu praktického vyučování, odborné praxe

nebo vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního

programu vysoké školy a o podmínkách pro jejich konání jako majetek,

který bude využíván při



1. praktickém vyučování,



2. odborné praxi nebo



3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu

vysoké školy na pracovišti poplatníka a



b) u kterého je vstupní cenou pořizovací cena nebo vlastní náklady,



c) na jehož pořízení nebo pořizování nebyla ani z části poskytnuta

podpora z veřejných zdrojů

.



(5) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle

odstavce 1 je pouze



a) hmotný majetek zařazený v odpisové skupině 1, 2 nebo 3 podle přílohy

č. 1 k tomuto zákonu nebo



b) software, který je nehmotným majetkem, se vstupní cenou vyšší než 60

000 Kč.



§ 34h



Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta



Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci

odborného vzdělávání činí součin



a) 200 Kč a



b) počtu hodin uskutečněných v období na pracovišti poplatníka v rámci



1. praktického vyučování,



2. odborné praxe,



3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu

vysoké školy.“.



664. V § 35a odst. 1 se slova „zaregistroval se podle zvláštního

právního předpisu^41)“ nahrazují slovy „je registrován“ a za slovo

„poplatník“ se vkládají slova „k dani z příjmů“.



665. V § 35a odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy

„nemovitých věcí“.



666. V § 35a odst. 2 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy

„obchodní společnosti“.



667. V § 35a odst. 6 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá

dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení

způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami,

vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu

podle věty první nezaniká.“.



668. V § 35b odst. 7 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá

dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení

způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami,

vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu

podle věty první nezaniká.“.



669. V § 35ba odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „částku“

zrušuje.



670. V § 35ba odst. 1 písm. a) se na začátek písmene a) vkládají slova

„základní slevu ve výši“.



671. V § 35ba odst. 1 písm. b) se na začátek písmene b) vkládají slova

„slevu na manžela ve výši“.



672. V § 35ba odst. 1 písm. b) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy

„ve společně hospodařící domácnosti“.



673. V § 35ba odst. 1 písm. c) se na začátek písmene c) vkládají slova

„základní slevu na invaliditu ve výši“.



674. V § 35ba odst. 1 písm. d) se na začátek písmene d) vkládají slova

„rozšířenou slevu na invaliditu ve výši“.



675. V § 35ba odst. 1 písm. e) se na začátek písmene e) vkládají slova

„slevu na držitele průkazu ZTP/P ve výši“.



676. V § 35ba odst. 1 písm. f) se na začátek písmene f) vkládají slova

„slevu na studenta ve výši“.



677. V § 35ba se doplňuje odstavec 4, který zní:



„(4) V daňovém přiznání ke společným příjmům a výdajům ve společenství

jmění poplatník může uplatnit slevu na dani za období trvání

společenství jmění, na kterou měl nárok a která nebyla uplatněna.“.



678. V § 35c odst. 1 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve

společně hospodařící domácnosti“.



679. V § 35c odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.



680. V § 35c odst. 1 se slova „nebo § 35bb“ zrušují.



681. V § 35c odst. 6 se slovo „osvojené“ nahrazuje slovem „osvojenec“.



682. V § 35c odst. 6 se slova „dítě druhého z manželů a vnuk (vnučka)“

nahrazují slovy „vnuk a dítě nebo vnuk druhého z manželů“.



683. V § 35c odst. 7 se za slovo „mimo“ vkládají slova „společně

hospodařící“.



684. V § 35c odst. 8 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve

společně hospodařící domácnosti“.



685. V § 35c odst. 8 se za slova „Nemá-li manžel (manželka)“ vkládá

slovo „dostatečné“.



686. V § 35c odst. 9 se za slovo „jedné“ vkládají slova „společně

hospodařící“.



687. V § 35d odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.



688. V § 35d odst. 6 se slova „a o zaměstnaneckou slevu“ a slova „a

funkčních požitků“ zrušují.



689. V § 35d odst. 7 se slova „vypočte zaměstnaneckou slevu a

zaměstnanecký bonus. Daň sníženou o slevu na dani pro poplatníky daně z

příjmů fyzických osob poté sníží o zaměstnaneckou slevu a až“ a slova

„a o zaměstnaneckou slevu“ zrušují.



690. V § 35d odst. 8 se slova „ , zaměstnanecký bonus“ zrušují.



691. V § 35d odst. 9 se slova „a vyplacení zaměstnaneckého bonusu“

zrušují.



692. V § 36 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze

zdrojů na území České republiky“ zrušují a za slova „(§ 22 odst. 2 a

3)“ se vkládají slova „a s výjimkou ustanovení odstavce 9“.



693. V § 36 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „6 a 12“ nahrazují slovy

„6, 12 až 14“.



694. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo

družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.



695. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „podle zvláštního právního

předpisu^70)“ zrušují.



696. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „společnosti nebo“

nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“.



697. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „podle

zvláštního právního předpisu^70)“ zrušují.



698. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „zisk

společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.



699. V § 36 odst. 1 písm. d) se slova „nájemného u finančního pronájmu

s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního

leasingu“.



700. V § 36 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze

zdrojů na území České republiky“ zrušují a za číslo „1“ se vkládají

slova „nebo 9“.



701. V § 36 odst. 2 písm. a) se slova „účasti v akciové společnosti a z

podílu na zisku z podílového listu (dále jen „dividendový příjem“),“

nahrazují slovy „podílu na zisku z účasti na obchodní společnosti nebo

v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem, a z

plnění ze zisku svěřenského fondu;“.



702. V § 36 odst. 2 písm. e) se slova „společnosti nebo družstvu“

nahrazují slovem „korporaci“.



703. V § 36 odst. 2 písm. f) se slova „společnosti nebo družstvu“

nahrazují slovem „korporaci“.



704. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „podle zvláštního právního

předpisu^70)“ zrušují.



705. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „společnosti nebo“ nahrazují

slovy „obchodní společnosti nebo“.



706. V § 36 odst. 2 písm. m) se slova „z úroků z peněžních prostředků

na vkladových účtech,“ zrušují, slova „vztahu^35c)“ se nahrazují slovy

„vztahu podle občanského zákoníku“ a slova „běžných účtech, které podle

podmínek banky nejsou“ se nahrazují slovy „účtech, které nejsou podle

podmínek toho, kdo účet vede,“.



Poznámka pod čarou č. 35c se zrušuje.



707. V § 36 odst. 2 písmeno r) zní:



„r) z příjmu z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na

základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem,“.



708. V § 36 odst. 2 písm. t) se slova „za příspěvek do novin, časopisů,

rozhlasu nebo televize“ zrušují.



709. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „dividendové

příjmy nebo“ a slova „podle zvláštního právního předpisu^70)“ zrušují.



710. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „zisk

společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.



711. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu,“ nahrazují slovy

„příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti

nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným

papírem,“.



712. V § 36 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo

„banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.



713. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu“ nahrazují slovy

„příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti

nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným

papírem,“, slovo „dividendových“ se zrušuje a slovo „akciové“ se

nahrazuje slovem „obchodní“.



714. V § 36 odstavec 4 zní:



„(4) U příjmů plynoucích z podílu na zisku z účasti v investičním fondu

je základem daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně

příjem snížený o poměrnou část příjmů podléhajících dani vybírané

srážkou podle zvláštní sazby daně nebo sazbě daně podle § 21 odst. 4

připadající na tento základ daně, které byly zúčtovány ve prospěch

výnosů investičního fondu ve zdaňovacím období, s nímž tyto příjmy

souvisí. Pokud byly výše uvedené příjmy zúčtovány ve prospěch výnosů

včetně daně, základ daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby

daně se snižuje pouze o částku sníženou o daň. Poměrná část připadající

na tento základ daně se stanoví ve stejném poměru, v jakém je

rozdělován zisk určený k výplatě příjmů mezi akcionáře nebo majitele

podílových listů. Obdobně se postupuje i u příjmu z podílu na

likvidačním zůstatku investičního fondu nebo z vypořádacího podílu při

zániku účasti společníka ve společnosti s ručením omezeným nebo

komanditisty v komanditní společnosti, které jsou investičním fondem.“.



715. V § 36 odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



716. V § 36 odst. 7 se za číslo „4“ vkládají slova „nebo § 7 odst. 6“.



717. V § 36 odst. 8 se slova „6 nebo 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“.



718. V § 36 odstavec 9 zní:



„(9) Zvláštní sazba daně z příjmů činí 19 % u poplatníků daně z příjmů

právnických osob pro úrokový příjem z účtu u



a) veřejně prospěšného poplatníka, který není obcí, krajem, nebo

poplatníkem uvedeným v § 18a odst. 5,



b) společenství vlastníků jednotek.“.



719. V § 37a odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrových finančních nástrojů“.



720. V § 37b se slova „zapsaného sídla evropské společnosti^35f) nebo

evropské družstevní společnosti^35g)“ nahrazují slovy „sídla evropské

společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním

rejstříku“.



721. Za § 37d se vkládá nový § 37e, který včetně nadpisu zní:



㤠37e



Přeměny jiných poplatníků než obchodních korporací



(1) Daňové povinnosti, které se váží k přeměnám poplatníků, kteří

nejsou obchodními korporacemi, jakož i práva a povinnosti s nimi

související se řídí obdobnými ustanoveními, kterými se řídí přeměny

obchodních korporací.



(2) Při přeměnách poplatníků podle odstavce 1 se nepoužijí ustanovení §

23a až 23d.“.



722. V § 38 odst. 2 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo

„banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.



723. V § 38 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo

„banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.



724. V § 38 odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.



725. V § 38a odst. 10 se slova „§ 17a písm. c)“ nahrazují slovy „§ 21a

písm. c)“.



726. V § 38d odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.



727. V § 38d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.



728. V § 38d odst. 2 se slova „dividendových příjmů plynoucích z účasti

v akciové společnosti, s výjimkou dividendových příjmů plynoucích ze

zaknihovaných akcií, a u podílů na zisku uvedených v § 36“ nahrazují

slovy „příjmů plynoucích z podílů na zisku uvedených v § 36, s výjimkou

příjmů plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“ a slova

„dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií“ se nahrazují

slovy „příjmů z podílů na zisku plynoucích ze zaknihovaných cenných

papírů“.



729. V § 38d odst. 2 větě druhé se slova „nebo členská schůze“ zrušují.



730. V § 38d odst. 2 větě čtvrté se slovo „dividendových“ zrušuje.



731. V § 38d odst. 2 se slova „rozhodla investiční společnost“

nahrazují slovy „rozhodl obhospodařovatel“ a slova „provedena výplata

dividendových příjmů“ se nahrazují slovy „výplata příjmů plynoucích z

podílu na zisku provedena“.



732. V § 38d odst. 3 se slova „podle tohoto zákona nebo zvláštního

právního předpisu^28b)“ zrušují.



733. V § 38d odst. 8 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



734. V § 38e odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“

nahrazuje slovem „dluhu“.



735. V § 38e odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „podle § 38h“

nahrazují slovy „z příjmů ze závislé činnosti“.



736. V § 38e odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“

nahrazuje slovem „dluhu“.



737. V § 38f odst. 11 se slova „zvláštního právního předpisu.^39a)“

nahrazují slovy „daňového řádu.“.



Poznámka pod čarou č. 39a se zrušuje.



738. V § 38f se doplňuje odstavec 13, který zní:



„(13) V případě bezúplatných příjmů nabytých darem, které byly

předmětem smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru daně dědické a

darovací, se mezinárodní dvojí zdanění pro účely daní z příjmů v České

republice vylučuje v souladu s metodou uvedenou v této smlouvě.“.



739. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“

nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.



740. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „běžných účtů a

vkladových“ zrušují.



741. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“

nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.



742. V § 38fa odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo

„subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.



743. V § 38fa se na konci závěrečné části odstavce 1 doplňuje věta

„Platebním zprostředkovatelem je i svěřenský správce.“.



744. V § 38fa odst. 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České

republiky“.



745. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slovo „subjektivity“ nahrazuje

slovem „osobnosti“.



746. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slova „obchodní název (firmu)“

nahrazují slovem „jméno“.



747. V § 38fa odst. 4 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem

„osobnosti“.



748. V § 38fa odst. 6 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.



749. V § 38fa odst. 6 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.



750. V § 38g odst. 2 se slova „a funkční požitky“, slova „a nebo

funkční požitky“ a slova „a nebo s funkčními požitky“ zrušují.



751. V § 38g odst. 2 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy

„bezúplatného plnění poskytnutého“.



752. V § 38g odst. 3 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.



753. V § 38g odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



754. § 38ga včetně nadpisu zní:



㤠38ga



Daňové přiznání podávané osobou spravující pozůstalost



Podává-li osoba spravující pozůstalost daňové tvrzení týkající se

daňové povinnosti zůstavitele vzniklé ode dne jeho smrti do dne

předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti, neuplatní



a) nezdanitelnou část základu daně,



b) položku odčitatelnou od základu daně,



c) slevu na dani,



d) daňové zvýhodnění.“.



755. V § 38gb odst. 1 se slova „a § 35bb“ zrušují.



756. V nadpise § 38h se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



757. V § 38h odst. 1 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „ , které

se spravují jako daň podle daňového řádu“ zrušují.



758. V § 38h odst. 4 se slova „a funkční požitky“ zrušují.



759. V § 38h odst. 6 se věta poslední zrušuje.



760. V § 38h odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



761. V § 38h odst. 10 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.



762. V § 38h odst. 15 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „anebo z

funkčních požitků“ zrušují.



763. V nadpise § 38ch se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



764. V § 38ch odst. 1 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují

slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.



765. V § 38ch odst. 4 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují

slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.



766. V § 38ch odst. 5 se slova „a o zaměstnaneckou slevu a současně

vyplatí zaměstnanecký bonus“, slova „a zaměstnaneckého bonusu“ a slova

„a rovněž o vyplacený zaměstnanecký bonus“ zrušují.



767. V nadpise § 38i se slova „a funkčních požitků“ zrušují.



768. V § 38i odst. 2 se slova „zaměstnanecký bonus nebo“ zrušují.



769. V § 38i odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „na

zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.



770. V § 38i odst. 4 písm. a) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“

zrušují.



771. V § 38i odst. 4 písm. b) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“

zrušují.



772. V § 38i odst. 5 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.



773. V § 38i odst. 6 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.



774. V nadpise § 38j se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



775. V § 38j odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují a slovo „ ,

též“ se nahrazuje slovem „i“.



776. V § 38j odst. 2 písm. d) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.



777. V § 38j odst. 4 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „a z

funkčních požitků“ zrušují.



778. V § 38j odst. 6 se slova „nebo funkční požitky“ zrušují.



779. V § 38j odst. 10 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“ a

slova „a funkčních požitků“ se zrušují.



780. V nadpise § 38k se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



781. V § 38k odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „a k

zaměstnaneckému zvýhodnění“ zrušují.



782. V § 38k odst. 5 písm. a) se slova „závislou činnost nebo funkci“

nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.



783. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „závislou činnost nebo funkci“

nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.



784. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



785. V § 38k odst. 5 písm. c) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy

„ve společně hospodařící domácnosti“.



786. V § 38k odst. 5 písm. d) se slova „dar (dary)“ nahrazují slovy

„bezúplatné plnění“.



787. V § 38k odst. 5 písm. e) se slova „ , bankou, nebo pobočkou

zahraniční banky, anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovy „nebo

bankou“.



788. V § 38k odst. 5 písm. e) bodě 3 se slova „v jeho“ nahrazují slovy

„s poplatníkem ve společně hospodařící“.



789. V § 38k odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



790. V nadpise § 38l se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.



791. V § 38l odst. 1 písm. a) se slovo „daru“ nahrazuje slovy

„bezúplatného plnění“.



792. V § 38l odst. 1 písm. b) se slova „ , zahraniční banky či její

pobočky“ zrušují.



793. V § 38l odst. 1 písm. e) se slova „nebo byt“ nahrazují slovy „nebo

jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“, slova „podle zákona

upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují a za slova „jde-li o byt“ se

vkládají slova „nebo o jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“.



794. V § 38l odst. 1 písm. g) se slovo „byt“ nahrazuje slovy „jednotku,

která nezahrnuje nebytový prostor“ a slova „podle zákona upravujícího

vlastnictví bytů“ se zrušují.



795. V § 38l odst. 1 písm. h) se slova „penzijního fondu,“ zrušují.



796. V § 38l se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují

se písmena j) a k), která znějí:



„j) potvrzením odborové organizace o výši zaplaceného členského

příspěvku v uplynulém zdaňovacím období,



k) potvrzením o výši zaplacené úhrady za zkoušku ověřující výsledky

dalšího vzdělávání podle zákona upravujícího ověřování a uznávání

výsledků dalšího vzdělávání; jedná-li se o osobu s těžším zdravotním

postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení,

že byla uznána invalidní ve třetím stupni, a jedná-li se o osobu se

zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního

zabezpečení, že byla uznána invalidní v prvním nebo ve druhém stupni

nebo rozhodnutím Úřadu práce České republiky, že byla uznána zdravotně

znevýhodněnou.“.



797. V § 38l odst. 3 písm. a) se slovo „osvojeného,“ nahrazuje slovy

„osvojence nebo“.



798. V § 38l odst. 3 písm. d) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně

hospodařící“.



799. V § 38l odst. 3 písm. e) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně

hospodařící“.



800. § 38m včetně nadpisu zní:



㤠38m



Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za zdaňovací období



(1) Poplatník je povinen podat daňové přiznání k dani z příjmů

právnických osob.



(2) Je-li zdaňovací období kratší než 1 rok, podává se daňové přiznání

ve lhůtě a za podmínek pro podání daňového přiznání za zdaňovací

období, které činí nejméně 12 měsíců.“.



801. Za § 38m se vkládají nové § 38ma až § 38mc, které včetně nadpisů

znějí:



㤠38ma



Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za období, za které se

podává daňové přiznání



(1) Poplatník je povinen daňové přiznání k dani z příjmů právnických

osob také podat za období



a) předcházející rozhodnému dni fúze nebo převodu jmění na společníka

anebo rozdělení obchodní korporace, za které nebylo dosud daňové

přiznání podáno, není-li tento rozhodný den prvním dnem kalendářního

roku nebo hospodářského roku,



b) předcházející dni zápisu změny právní formy komanditní společnosti

na jinou obchodní korporaci a změny právní formy akciové společnosti

nebo společnosti s ručením omezeným anebo družstva na veřejnou obchodní

společnost nebo komanditní společnost, za které nebylo dosud daňové

přiznání podáno,



c) předcházející změně zdaňovacího období z kalendářního roku na

hospodářský rok nebo naopak, anebo předcházející změně ve vymezení

hospodářského roku, nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání

podáno,



d) předcházející dni přemístění sídla evropské společnosti nebo

evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku z území

České republiky,



e) od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního

rejstříku za zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci nebo za

její část, u které je právním nástupcem poplatník daně z příjmů

právnických osob, který je daňovým nerezidentem a který nemá ke dni

zápisu přeměny do obchodního rejstříku stálou provozovnu na území České

republiky,



f) předcházející dni zápisu přeměny obchodní společnosti do obchodního

rejstříku přejímajícím společníkem za zanikajícího poplatníka, který je

obchodní společností, jedná-li se o převod jmění obchodní společnosti

na společníka, který je fyzickou osobou, a nebylo-li dosud za toto

období daňové přiznání podáno.



(2) Daňové přiznání podle odstavce 1 se podává nejpozději do 3 měsíců

od konce měsíce, do kterého spadá



a) u obchodní korporace den rozhodnutí nejvyššího orgánu obchodní

korporace o fúzi, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní

korporace, pokud je tento den dnem pozdějším rozhodnému dni fúze,

převodu jmění na společníka nebo rozdělení, není-li rozhodný den fúze

nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace

prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku,



b) den, který je posledním dnem období, za které se daňové přiznání

podává, pokud není podle písmene a) stanoven jiný den.



(3) Podáním daňového přiznání za období podle odstavce 2 písm. a) není

splněna povinnost podat daňové přiznání za zdaňovací období, pokud

nedojde k zapsání přeměny obchodní korporace do obchodního rejstříku.



§ 38mb



Výjimky z povinnosti podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických

osob



Daňové přiznání není povinen podat



a) veřejně prospěšný poplatník, pokud



1. má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně

osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní

sazby daně, a



2. nemá povinnost uplatnit postup podle § 23 odst. 3 písm. a) bodu 9,



b) společenství vlastníků jednotek, pokud má pouze příjmy, které nejsou

předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň

vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně,



c) veřejná obchodní společnost,



d) zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace za období od

rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku,

pokud není stanoveno jinak.



§ 38mc



Výjimka z oznamovací povinnosti



Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek, kterým

nevznikla ve zdaňovacím období daňová povinnost k dani z příjmů

právnických osob, nejsou povinni sdělit tuto skutečnost správci daně.“.



802. V § 38na odst. 1 se slova „společníků nebo členů družstva“

nahrazují slovy „členů obchodní korporace“ a slova „společník nebo člen

družstva“ se nahrazují slovy „člen obchodní korporace“.



803. V § 38na odst. 4 se slova „společnost při“ nahrazují slovy

„obchodní společnost při“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy

„obchodní společností“.



804. V § 38na odst. 5 se slova „společnost nebo družstvo, které“

nahrazují slovy „korporace, která“ a slova „společnost nebo družstvo

při“ se nahrazují slovy „obchodní korporaci při“.



805. V § 38na odst. 6 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



806. V § 38na odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní

společnosti“.



807. V § 38na odst. 6 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní

společností“.



808. V § 38na odst. 8 se slova „podle zvláštního právního předpisu^41d)

nebo podle tohoto zákona“ zrušují.



Poznámka pod čarou č. 41d se zrušuje.



809. V nadpisu § 38nb se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



810. V § 38nb odst. 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy

„úvěrového finančního nástroje“.



811. V § 38nb odst. 2 písm. a) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují

slovy „úvěrového finančního nástroje“.



812. V § 38nb odst. 2 písm. b) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují

slovy „úvěrového finančního nástroje“.



813. V § 38nb odst. 2 písm. c) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují

slovy „úvěrového finančního nástroje“.



814. V § 38nb odst. 2 písm. d) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují

slovy „úvěrového finančního nástroje“.



815. V § 38nb odst. 2 písm. e) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují

slovy „úvěrového finančního nástroje“.



816. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „ , příjmení nebo názvy“

zrušují.



817. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „místa podnikání“ nahrazují

slovy „sídla podnikatele“.



818. V § 38nc odst. 3 se slova „vyššího stupně nejblíže nadřízený těmto

správcům daně“ nahrazují slovy „nejblíže nadřízený nejblíže nadřízenému

správci daně těchto správců daně“.



819. V § 38r odst. 1 se slova „vyměření^39c) jak pro“ nahrazují slovy

„stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení

daně“.



820. V § 38r odst. 2 se slova „vyměření^39c) jak pro“ nahrazují slovy

„stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení

daně“.



821. V § 38r odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“

nahrazují slovy „obchodního závodu“.



822. V § 38r odst. 2 se slova „společností nebo rozdělení“ nahrazují

slovy „obchodních společností nebo rozdělení obchodní“.



823. V § 38r odst. 3 se slova „doměření daně^39c)“ nahrazují slovy

„stanovení daně“.



824. V § 38r odst. 3 se slova „nájemného u finančního pronájmu s

následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního

leasingu“.



825. V § 38s se slova „podle § 38d nebo 38h“ nahrazují slovy „u daně

vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo u daně srážené plátcem

daně poplatníkovi z příjmů ze závislé činnosti“.



826. V § 38t se doplňuje odstavec 3, který zní:



„(3) Oznamovací povinnost ke správci daně mají orgány Celní správy

České republiky, jde-li o darování movitého majetku z ciziny nebo do

ciziny.“.



827. Za § 38t se vkládá nový § 38u, který zní:



㤠38u



(1) Dodatečné daňové tvrzení na daňovou povinnost nižší z důvodu

odvolání daru pro nouzi se podává do konce měsíce následujícího po

měsíci, ve kterém byl dar vydán zpět, nebo byla zaplacena jeho obvyklá

cena.



(2) Daň lze stanovit do konce roku následujícího po roce, ve kterém

bylo dodatečné daňové tvrzení podáno, bez ohledu na to, zda již

uplynula lhůta pro stanovení daně.“.



828. V § 39 odst. 1 písmena a) a b) znějí:



„a) započal vykonávat činnost, která je zdrojem příjmů ze samostatné

činnosti, nebo



b) přijal příjem ze samostatné činnosti.“.



829. V § 39a odst. 4 se slova „Poplatník, který není založen nebo

zřízen za účelem podnikání, je povinen“ nahrazují slovy „Veřejně

prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek jsou povinni“ a

slovo „začne“ se nahrazuje slovem „začnou“.



830. V § 39a odst. 5 se slova „a poplatník, který není založený nebo

zřízený za účelem podnikání, není povinen“ nahrazují slovy „ , veřejně

prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek nejsou povinni“ a

slovo „přijímá“ se nahrazuje slovem „přijímají“.



831. V § 39p písm. b) se bod 2 zrušuje.



Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.



832. V § 40 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.



833. Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb. zní:



„Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb.



Třídění hmotného majetku do odpisových skupin

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| | | |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| | | ODPISOVÁ SKUPINA 1 |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| Položka +) | CZ-CPA ++) | Název ++++) |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-1) | 01.4 | Jen: skotplemenný |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-2) | 01.4 | Jen: skot chovný |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-3) | 01.43.10 | Jen: osli, muly a mezci chovní a plemenní |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-4) | 01.45.11 | Jen: ovce chovné a plemenné |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-5) | 01.45.12 | Jen: kozy chovné a plemenné |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-6) | 01.46.10 | Jen: prasata plemenná |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-7) | 01.46.10 | Jen: prasata chovná |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-8) | 01.47.13 | Jen: hejna husí plemenná |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-9) | 01.47.13 | Jen: hejna husí chovná |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-10) | 22.29.25 | Plastové kancelářské nebo školní potřeby |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-11) | 23.19.23 | Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a |

| | | farmaceutické účely; skleněné ampule |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-12) | 23.44.11 | Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo |

| | | jiné technické účely, z porcelánu |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-13) | 23.91.11 | Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a |

| | | podobné výrobky a jejich díly, bez rámů, z |

| | | přírodního kamene, aglomerovaných přírodních |

| | | nebo umělých brusiv nebo z keramiky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-14) | 25.73 | Nástroje a nářadí pokud nejsou uvedena v jiné |

| | | položce této přílohy |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-15) | 26.20 | Počítače a periferní zařízení |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-16) | 26.30.11 | Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení |

| | | občanských radiostanic pokud nejsou uvedena v |

| | | jiné položce této přílohy |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-17) | 26.30.12 | Vysílací přístroje neobsahující přijímací |

| | | zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce |

| | | této přílohy |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-18) | 26.30.13 | Televizní kamery |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-19) | 26.30.2 | Elektrické přístroje pro telefony a |

| | | telegrafy; videotelefony vč. mobilních |

| | | telefonů |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-20) | 26.40.44 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo |

| | | radiotelegrafii j. n. |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-21) | 26.51 | Měřicí, kontrolní, zkušební, navigační a jiné |

| | | přístroje a zařízení pokud nejsou uvedena v |

| | | jiné položce této přílohy |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-22) | 27.90.11 | Jen: směšovací zvukové přístroje pro záznam a |

| | | kombinování zvuku (mixážní pulty apod.) |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-23) | 28.23 | Kancelářské stroje a zařízení kromě počítačů |

| | | a periferních zařízení |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-24) | 28.24 | Ruční mechanizované nástroje |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-25) | 28.30.34 | Rozmetadla hnoje a umělých hnojiv |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-26) | 28.30.60 | Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování |

| | | nebo rozprašování kapalin a prášků pro |

| | | zemědělství nebo zahradnictví |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-27) | 28.30.70 | Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a |

| | | návěsy pro zemědělské účely |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-28) | 28.30.86 | Stroje a přístroje pro zemědělství, |

| | | zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo |

| | | včelařství jinde neuvedené |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-29) | 28.99.39 | Jen: zařízení na vyvažování pneumatik |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-30) | 29.10.52 | Vozidla konstruovaná pro jízdu na sněhu, na |

| | | golfových hřištích apod., s motorem |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-31) | 30.20.33 | Jen: vozíky kolejové důlní |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-32) | 30.92.10 | Jízdní kola a jiná kola bez motoru |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-33) | 32.50.21 | Jen: dýchací přístroje |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-34) | 32.99.11 | Ochranné pokrývky hlavy a jiné ochranné |

| | | výrobky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-35) | 32.99.53 | Přístroje, zařízení a modely určené k |

| | | demonstračním účelům |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (1-36) | 32.99.55 | Umělé květiny, listoví a ovoce |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| | | |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| | | ODPISOVÁ SKUPINA 2 |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| Položka +) | CZ-CPA ++) | Název ++++) |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| | CZ-CC +++) | |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-1) | 01.43.10 | Koně a jiní koňovití, živí, pokud nejsou |

| | | uvedeni v jiné položce této přílohy |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-2) | 13.92.2 | Ostatní konfekční textilní výrobky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-3) | 13.93.1 | Koberce a kobercové předložky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-4) | 13.94.1 | Jen: lana a síťované výrobky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-5) | 13.96.16 | Textilní výrobky a výrobky pro technické |

| | | účely (vč. knotů, sítkových krytů na plynové |

| | | lampy, hadicového potrubí, hnacích nebo |

| | | dopravníkových pásů, pláten k pro sévání a |

| | | filtračních plachetek) |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-6) | 15.12.1 | Brašnářské, sedlářské a podobné výrobky; jiné |

| | | výrobky z usní |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-7) | 16.23.20 | Montované stavby ze dřeva |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-8) | 22.23.20 | Montované stavby z plastů |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-9) | 22.29 | Ostatní plastové výrobky pokud nejsou uvedeny |

| | | v jiné položce této přílohy |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-10) | 25.11.23 | Jen: konstrukce pro lešení a bednění |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-11) | 25.40.12 | Revolvery, pistole, nevojenské střelné zbraně |

| | | a podobná zařízení |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-12) | 25.71.1 | Nožířské výrobky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-13) | 25.72.1 | Zámky a kování |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-14) | 25.73.60 | Jen: nástroje na strojní tváření za tepla |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-15) | 25.91 | Ocelové sudy a podobné nádoby |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-16) | 25.92 | Drobné kovové obaly |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-17) | 25.93.1 | Drátěné výrobky, řetězy a pružiny |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-18) | 26.20.17 | Monitory a projektory, hlavně pro zařízení |

| | | pro automatizované zpracování dat |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-19) | 26.30.1 | Jen: vysílací přístroje pro rozhlasové nebo |

| | | televizní vysílání |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-20) | 26.30.40 | Antény a parabolické antény všech druhů, |

| | | jejich díly; díly vysílacích přístrojů |

| | | rozhlasových nebo televizních a televizních |

| | | kamer |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-21) | 26.30.5 | Poplachová zařízení na ochranu proti krádeži |

| | | nebo požáru a podobné přístroje |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-22) | 26.40 | Spotřební elektronika |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-23) | 26.51.3 | Jen: přesné váhy, kreslicí a rýsovací |

| | | nástroje a nástroje pro měření délky |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-24) | 26.52 | Časoměrné přístroje |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-25) | 26.60.1 | Ozařovací, elektroléěebné a |

| | | elektroterapeutické přístroje |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-26) | 26.70 | Optické a fotografické přístroje a zařízení |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-27) | 27.11.31 | Jen: elektrická generátorová soustrojí: |

| | | elektrická generátorová soustrojí s pístovým |

| | | vznětovým motorem s vnitřním spalováním do |

| | | 2,5 MW elektrického výkonu |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-28) | 27.11.32 | Jen: generátorová soustrojí se zážehovými a |

| | | spalovacími motory a ostatní generátorová |

| | | soustrojí do 2,5 MW elektrického výkonu |

+------------+------------+--------------------------------------------------+

| (2-29) | 27.12.31 | Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, |

| | | vybavené elektrickým zařízením k vypínání, |

| | | spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, |

| | | pro napětí