344/2013 Sb.
ZÁKONNÉ OPATŘENÍ
SENÁTU
ze dne 10. října 2013
o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva a
o změně některých zákonů
Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. I
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993
Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993
Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994
Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995
Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995
Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997
Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997
Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998
Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999
Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999
Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č.
72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č.
121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č.
340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č.
120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č.
483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č.
198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č.
308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č.
362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č.
47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č.
280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č.
436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č.
669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č.
217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.
441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.
552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č.
109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č.
189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č.
245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č.
29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č.
261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č.
126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č.
2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č.
221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č.
326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.
346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu
Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011
Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011
Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011
Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011
Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012
Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012
Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013
Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013
Sb., zákona č. 215/2013 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 se slova „(dále jen „poplatníci“)“ zrušují.
2. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Poplatníci jsou daňovými
rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“.
3. V § 2 odst. 2 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými
rezidenty České republiky, pokud“ a slova „zdržují, mají“ se nahrazují
slovy „zdržují. Daňoví rezidenti České republiky mají“.
4. V § 2 odst. 3 se slova „neuvedení v odstavci 2 nebo ti, o nichž to
stanoví mezinárodní smlouvy,“ nahrazují slovy „jsou daňovými
nerezidenty, pokud nejsou uvedeni v odstavci 2 nebo to o nich stanoví
mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti“ a za slova „léčení,“ se
vkládají slova „jsou daňovými nerezidenty a“.
5. V § 2 odst. 4 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
6. V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „(dále jen „daň“)“
zrušují.
7. V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „a funkční požitky“ zrušují.
8. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „z podnikání a z jiné samostatné
výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
9. V § 3 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
10. V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Nepeněžní příjem se pro účely daně z příjmů fyzických osob oceňuje
a) podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku,
b) jako pětinásobek hodnoty ročního plnění, pokud příjem spočívá v
jiném majetkovém prospěchu, jehož obsahem je opakující se plnění na
dobu
1. neurčitou,
2. života člověka nebo
3. delší než 5 let.“.
11. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní:
„a) příjmy získané
1. nabytím akcií nebo podílových listů podle zákona upravujícího
podmínky převodu majetku státu na jiné osoby,
2. vydáním podle právních předpisů upravujících restituci majetku,“.
12. V § 3 odst. 4 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „a půjčky“
nahrazují slovy „nebo zápůjčky“.
13. V § 3 odst. 4 písm. b) bodě 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
„zápůjčky“.
14. V § 3 odst. 4 písm. c) se slova „nebo zúžení společného jmění
manželů,^1b)“ nahrazují slovy „rozsahu nebo vypořádání společného jmění
manželů,“.
Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.
15. V § 3 odst. 4 písm. f) se slovo „předčasným“ zrušuje a slovo
„podnikatele^1e)“ se nahrazuje slovy „podnikatele, pokud osoba blízká v
činnosti zemědělského podnikatele pokračuje alespoň do konce třetího
zdaňovacího období následujícího po ukončení provozování zemědělské
činnosti zemědělského podnikatele převádějícího tento majetek s
výjimkou nepokračování v činnosti z důvodu smrti; při porušení této
podmínky jsou tyto příjmy předmětem daně ve zdaňovacím období, kdy k
převodu tohoto majetku došlo a má se za to, že poplatník není v
prodlení, pokud podá dodatečné daňové přiznání a zaplatí daň nejpozději
do dne, kdy je povinen podat daňové přiznání k dani za zdaňovací
období, ve kterém nesplnil tuto podmínku,“.
Poznámka pod čarou č. 1e se zrušuje.
16. V § 3 odst. 4 písm. g) bodě 1 se slova „mezi podílovými
spoluvlastníky“ nahrazují slovy „spoluvlastnictví rozdělením věci“.
17. V § 3 odst. 4 písm. g) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
18. V § 3 odst. 4 písm. g) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „s
výjimkou části pozemku, který je stavbou,“.
19. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) majetkový prospěch
1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
2. vypůjčitele při výpůjčce,
3. výprosníka při výprose.“.
20. V § 4 odstavec 1 zní:
„(1) Od daně se osvobozuje
a) příjem z prodeje rodinného domu a souvisejícího pozemku, nebo
jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, a souvisejícího pozemku,
pokud v něm prodávající měl bydliště nejméně po dobu 2 let
bezprostředně před prodejem; příjem z prodeje rodinného domu, jednotky,
která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a
souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště
bezprostředně před prodejem po dobu kratší 2 let a použije-li získané
prostředky na uspokojení bytové potřeby; pro osvobození příjmu
plynoucího manželům z jejich společného jmění postačí, aby podmínky pro
jeho osvobození splnil jen jeden z manželů, pokud majetek, kterého se
osvobození týká, není nebo nebyl zařazen do obchodního majetku jednoho
z manželů; osvobození se nevztahuje na příjem z
1. prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový
prostor, pokud jsou nebo byly zahrnuty do obchodního majetku pro výkon
činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a to do 2 let
od jejich vyřazení z obchodního majetku,
2. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje
nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a souvisejícího
pozemku, uskutečněného v době do 2 let od nabytí vlastnického práva k
tomuto domu nebo k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor,
3. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje
nebytový prostor, uskutečněného v době do 2 let od jejich vyřazení z
obchodního majetku, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 2 letech
od tohoto nabytí nebo po 2 letech od tohoto vyřazení z obchodního
majetku,
b) příjem z prodeje nemovitých věcí neosvobozený podle písmene a),
přesáhne-li doba mezi nabytím vlastnického práva k těmto nemovitým
věcem a jejich prodejem dobu 5 let; doba 5 let se zkracuje o dobu, po
kterou byly tyto nemovité věci prokazatelně ve vlastnictví zůstavitele
v případě, že jde o prodej nemovitých věcí nabytých děděním od
zůstavitele, který byl příbuzným v řadě přímé nebo manželem, nebo o
dobu, po kterou prodávající vlastnil pozemek, jenž byl předmětem výměny
v rámci pozemkových úprav, v případě prodeje pozemku nabytého výměnou
od pozemkového úřadu, tato doba se započítává i do doby, která běží od
vyřazení vyměněného pozemku z obchodního majetku; osvobození se
nevztahuje na příjem z
1. prodeje těchto nemovitých věcí, které jsou nebo v období 5 let před
prodejem byly zahrnuty do obchodního majetku,
2. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od
nabytí vlastnického práva k těmto nemovitým věcem, i když kupní smlouva
bude uzavřena až po 5 letech od tohoto nabytí,
3. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od
jejich vyřazení z obchodního majetku, i když kupní smlouva bude
uzavřena až po 5 letech od takového vyřazení,
4. prodeje práva stavby, není-li zřízena stavba vyhovující právu
stavby,
c) příjem z prodeje hmotné movité věci s výjimkou příjmu z prodeje
1. cenného papíru,
2. motorového vozidla, letadla nebo lodě, nepřesahuje-li doba mezi
jejich nabytím a prodejem dobu 1 roku,
3. movité věci, která je nebo v období 5 let před prodejem byla
zahrnuta do obchodního majetku,
d) přijatá náhrada majetkové nebo nemajetkové újmy, plnění z pojištění
majetku, plnění z pojištění odpovědnosti za škodu, plnění z cestovního
pojištění; osvobození se nevztahuje na
1. náhradu za ztrátu příjmu,
2. náhradu za škodu způsobenou na majetku, který byl zahrnut do
obchodního majetku pro výkon činnosti, ze které plyne příjem ze
samostatné činnosti, v době vzniku škody,
3. náhradu za škodu způsobenou na majetku sloužícím v době vzniku škody
k nájmu,
4. plnění z pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s
činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, poplatníka,
5. náhradu za škodu způsobenou poplatníkem v souvislosti s nájmem,
e) výnos z prostředků rezerv uložených na zvláštním vázaném účtu v
bance podle zákona upravujícího rezervy pro zjištění základu daně z
příjmů, stane-li se příjmem zvláštního vázaného účtu,
f) příjem v podobě
1. ceny z veřejné soutěže a obdobné ceny plynoucí ze zahraničí, pokud
je v plné výši darována příjemcem na účely uvedené v § 15 odst. 1,
2. ocenění v oblasti kultury podle jiných právních předpisů,
3. ceny z veřejné soutěže, z reklamní soutěže nebo z reklamního
slosování, pokud se nejedná o spotřebitelskou loterii, ceny ze
sportovní soutěže s výjimkou ceny ze sportovní soutěže u poplatníků, u
nichž je sportovní činnost podnikáním, a to v úhrnné hodnotě
nepřevyšující 10 000 Kč,
g) příjem v podobě
1. náhrady přijaté v souvislosti s nápravou některých majetkových
křivd,
2. úplaty za prodej věci vydané v souvislosti s nápravou některých
majetkových křivd podle právních předpisů o restituci majetku; toto
osvobození se uplatní i v případě, jestliže v době mezi nabytím a
prodejem nemovité věci došlo k vypořádání mezi spoluvlastníky
rozdělením věci podle velikosti jejich podílů nebo jestliže v nemovité
věci vznikly jednotky; osvobození se neuplatní u věci, která je nebo v
období 5 let před prodejem byla zahrnuta do obchodního majetku,
3. příplatku nebo příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,
4. úroku ze státního dluhopisu vydaného v souvislosti s rehabilitačním
řízením o nápravách křivd,
h) příjem získaný ve formě dávky nebo služby z nemocenského pojištění,
důchodového pojištění podle zákona upravujícího důchodové pojištění,
peněžní pomoci obětem trestné činnosti podle zákona upravujícího
poskytnutí peněžní pomoci obětem trestné činnosti, sociálního
zabezpečení, plnění z uplatnění nástrojů státní politiky zaměstnanosti
a veřejného zdravotního pojištění, plnění z pojistné smlouvy o
pojištění důchodu podle zákona upravujícího důchodové spoření a plnění
ze zahraničního povinného pojištění stejného druhu; jde-li však o
příjem ve formě pravidelně vypláceného důchodu nebo penze, je od daně
osvobozena z úhrnu takových příjmů nejvýše částka ve výši 36násobku
minimální mzdy, která je platná k 1. lednu kalendářního roku, za
zdaňovací období, do níž se však nezahrnuje výše příplatku nebo
příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,
i) dávka pro osobu se zdravotním postižením, dávka pomoci v hmotné
nouzi, sociální služba, dávka státní sociální podpory, dávka pěstounské
péče s výjimkou odměny pěstouna, příspěvek z veřejného rozpočtu a
státní dávka nebo příspěvek podle jiných právních předpisů včetně
úmrtného a příspěvku na pohřeb podle jiných právních předpisů nebo
obdobné plnění poskytované ze zahraničí, příjem plynoucí z důvodu péče
o blízkou nebo jinou osobu, která má nárok na příspěvek na péči podle
zákona upravujícího sociální služby, a to do výše poskytovaného
příspěvku, je-li tato péče vykonávána fyzickou osobou, u níž se
nevyžaduje registrace podle zákona upravujícího sociální služby; jde-li
však o péči o jinou osobu než osobu blízkou, je od daně měsíčně
osvobozena v úhrnu maximálně částka do výše příspěvku pro osobu se IV.
stupněm závislosti podle zákona upravujícího sociální služby,
j) příjem ve formě náhrady účelně, hospodárně a prokazatelně
vynaložených výdajů spojených s darováním a odběrem krve a jejích
složek, tkání, buněk nebo orgánů, pokud se tato náhrada poskytuje podle
jiných právních předpisů,
k) příjem v podobě
1. stipendia ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, z rozpočtu kraje, z
prostředků vysoké školy, veřejné výzkumné instituce nebo právnické
osoby, která vykonává činnost střední školy nebo vyšší odborné školy,
2. podpory nebo příspěvku z prostředků fundace nebo spolku, pokud se
nejedná o poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto
právnických osob, nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi a jde-li o
poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto právnických osob,
nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi, příjem v podobě podpory nebo
příspěvku poskytnutého výlučně ke kompenzaci zdravotního postižení nebo
sociálního vyloučení,
3. podpory nebo příspěvku z prostředků odborové organizace,
4. nepeněžního plnění nebo sociální výpomoci poskytované
zaměstnavatelem z fondu kulturních a sociálních potřeb nejbližším
pozůstalým nebo sociální výpomoci nejbližším pozůstalým za obdobných
podmínek u zaměstnavatele, u kterého se tento fond nezřizuje,
l) příjem z
1. penze vyplácené z penzijního připojištění se státním příspěvkem,
penze z penzijního pojištění a důchod z pojištění pro případ dožití s
výplatou důchodu, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti
nebo dožití a z důchodového pojištění, u kterých není vymezeno období
jejich pobírání,
2. invalidní penze z penzijního připojištění se státním příspěvkem na
dobu určitou, invalidní penze na určenou dobu a jednorázové pojistné
pro penzi podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
3. jiná plnění z pojištění osob, s výjimkou jednorázových plnění,
odkupného nebo odbytného a penze z penzijního pojištění a z pojištění
pro případ dožití, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti
nebo dožití, z důchodového pojištění a z doplňkového penzijního
spoření, u kterých je vymezeno období jejich pobírání, a s výjimkou
jiného příjmu z pojištění osob, který není pojistným plněním a
nezakládá zánik pojistné smlouvy,
m) plnění poskytovaná ozbrojenými silami vojákům v základní (náhradní)
službě^3a), žákům škol, kteří nejsou vojáky v činné službě^3), vojákům
v záloze povolaným na cvičení a vojákům v aktivní záloze dobrovolné
podle zvláštních právních předpisů^3a),
n) kázeňské odměny poskytované příslušníkům ozbrojených sil a
bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů^3), odchodné u
vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních
právních předpisů^3),
o) naturální plnění poskytované prezidentu republiky podle jiných
právních předpisů a bývalému prezidentu republiky podle zákona
upravujícího zabezpečení prezidenta republiky po skončení funkce,
p) plnění poskytované v souvislosti s výkonem dobrovolnické služby
podle zákona upravujícího dobrovolnickou službu,
q) plnění z vyživovací povinnosti,
r) příjem z převodu podílu v obchodní korporaci s výjimkou příjmu z
převodu cenného papíru, přesahuje-li doba mezi jeho nabytím a převodem
dobu 5 let; doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se zkracuje o
dobu, po kterou byl poplatník členem této obchodní korporace před
přeměnou obchodní korporace; jsou-li splněny podmínky uvedené v § 23b
nebo 23c, doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se nepřerušuje při
výměně podílů nebo přeměně obchodní korporace; osvobození se nevztahuje
na
1. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci, pokud byl pořízen z
obchodního majetku poplatníka, a to do 5 let po ukončení jeho činnosti,
ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
2. příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího převodu podílu v
obchodní korporaci nebo z převodu dalšího podílu v transformovaném
družstvu v době do 5 let od nabytí, i když smlouva o převodu bude
uzavřena až po 5 letech od nabytí,
3. příjem z budoucího převodu podílu v obchodní korporaci pořízeného z
poplatníkova obchodního majetku, pokud příjem z tohoto převodu plyne v
době do 5 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné
činnosti, poplatníka, i když smlouva o převodu bude uzavřena až po 5
letech od nabytí nebo od ukončení této činnosti,
4. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci odpovídající zvýšení
podílu člena plněním ve prospěch vlastního kapitálu obchodní korporace
nebo nabytím podílu od jiného člena, pokud k převodu došlo do 5 let od
plnění nebo nabytí,
s) příspěvek fyzické osobě poskytovaný podle zákona upravujícího
stavební spoření a státní podporu stavebního spoření,
t) dotace ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, kraje, státního fondu,
Národního fondu, regionální rady regionu soudržnosti, podpora z
Vinařského fondu, z přiděleného grantu nebo příspěvek ze státního
rozpočtu, který je výdajem státního rozpočtu podle zákona upravujícího
rozpočtová pravidla anebo dotace, grant a příspěvek z prostředků
Evropské unie, na pořízení hmotného majetku, na jeho technické
zhodnocení nebo na odstranění následků živelní pohromy, s výjimkou
dotace a příspěvku, které jsou účtovány do příjmů nebo výnosů podle
zákona upravujícího účetnictví,
u) příjem získaný formou nabytí vlastnictví k jednotce, která
nezahrnuje nebytový prostor, jako náhrady za uvolnění jednotky, která
nezahrnuje nebytový prostor, a dále náhrada (odstupné) za uvolnění
jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, vyplacená uživateli této
jednotky za podmínky, že poplatník náhradu (odstupné) použil nebo
použije na uspokojení vlastní bytové potřeby nejpozději do 1 roku
následujícího po roce, v němž náhradu (odstupné) přijal; tento příjem
je osvobozen i v případě, že částku odpovídající náhradě (odstupnému)
vynaložil na obstarání bytové potřeby v době 1 roku před jejím
obdržením; přijetí náhrady (odstupného) oznámí poplatník správci daně
do konce zdaňovacího období, ve kterém k jejímu přijetí došlo; obdobně
se postupuje i u příjmů z úplatného převodu práv a povinností spojených
s členstvím v družstvu, pokud v souvislosti s tímto převodem bude
zrušena nájemní smlouva k bytu, použije-li poplatník získané prostředky
na uspokojení bytové potřeby; obdobně se postupuje také u příjmů z
prodeje rodinného domu, jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,
nebo spoluvlastnického podílu, včetně souvisejícího pozemku, pokud v
něm prodávající měl bydliště bezprostředně před prodejem po dobu kratší
2 let a použije-li získané prostředky na uspokojení bytové potřeby,
v) úrokové příjmy daňových nerezidentů, které jim plynou z dluhopisů
vydávaných v zahraničí poplatníky se sídlem v České republice nebo
Českou republikou,
w) příjem z prodeje cenného papíru, přesáhne-li doba mezi nabytím a
převodem tohoto cenného papíru při jeho prodeji dobu 3 let, a dále
příjem z podílu připadající na podílový list při zrušení podílového
fondu, přesáhne-li doba mezi nabytím podílového listu a dnem vyplacení
podílu dobu 3 let; doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u
téhož poplatníka se nepřerušuje při sloučení nebo splynutí podílových
fondů nebo při přeměně uzavřeného podílového fondu na otevřený podílový
fond; osvobození se nevztahuje na příjem z prodeje cenného papíru,
který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od
ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a na
příjem z kapitálového majetku; osvobození se nevztahuje na příjem z
podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu,
který byl nebo je zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od
ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti; při
výměně akcie emitentem za jinou akcii o celkové stejné jmenovité
hodnotě se doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u téhož
poplatníka nepřerušuje; obdobně se postupuje i při výměně podílů, fúzi
společností nebo rozdělení společnosti, jsou-li splněny podmínky
uvedené v § 23b nebo § 23c; osvobození se nevztahuje na příjem, který
plyne poplatníkovi z budoucího prodeje cenného papíru, uskutečněného v
době do 3 let od nabytí, a z budoucího prodeje cenného papíru, který je
nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení
činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, i když kupní
smlouva bude uzavřena až po 3 letech od nabytí nebo po 3 letech od
ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti;
obdobně se postupuje u příjmu plynoucího jako protiplnění menšinovému
akcionáři při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických
cenných papírů; jedná-li se o kmenový list, činí doba místo 3 let 5
let,
x) příjem plynoucí z odpisu dluhu při reorganizaci nebo při oddlužení
provedeném podle zákona upravujícího insolvenci,
y) příjmy z úroků z přeplatků zaviněných správcem daně, orgánem
sociálního zabezpečení a příjmy z penále z přeplatků pojistného, které
příslušná zdravotní pojišťovna vrátila po uplynutí lhůty stanovené pro
rozhodnutí o přeplatku pojistného,
z) příjem plynoucí ve formě daru přijatého v souvislosti s činností, ze
které plyne příjem ze samostatné činnosti, jako reklamního předmětu
opatřeného jménem nebo ochrannou známkou poskytovatele tohoto daru,
jehož hodnota nepřesahuje 500 Kč,
za) příjmy nabyvatele jednotky nebo spoluvlastnického podílu na
jednotce přijaté v souvislosti se vzájemným vypořádáním prostředků z
nájemného určených na financování oprav a údržby bytu, domu a jednotky
podle zákona upravujícího převod jednotek některých bytových družstev,
zb) příjmy plynoucí ve formě povinného výtisku na základě zvláštního
právního předpisu a ve formě autorské rozmnoženiny, v počtu obvyklém,
přijaté v souvislosti s užitím předmětu práva autorského nebo práv
souvisejících s právem autorským,
zc) příjem plynoucí jako náhrada za služebnost vzniklou ze zákona nebo
rozhodnutím státního orgánu podle jiných právních předpisů a příjem
plynoucí jako náhrada za vyvlastnění na základě jiných právních
předpisů,
zd) kursový zisk při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně,
nejedná-li se o účet zahrnutý v obchodním majetku, s výjimkou kursového
zisku při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně na evropském
regulovaném trhu nebo na obdobném zahraničním regulovaném trhu, na
kterém se obchody s těmito měnami uskutečňují,
ze) příjmy plynoucí ve formě bezúplatného plnění poskytnutého pro
provoz zoologické zahrady, jejíž provozovatel je držitelem platné
licence podle zákona upravujícího zoologické zahrady a bezúplatného
plnění poskytnutého fyzickým osobám pro poskytování veřejných
kulturních služeb,
zf) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na
správu domu a pozemku
1. vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě,
2. osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž
domě,
zg) příjem plynoucí z doplatku na dorovnání při přeměně obchodní
společnosti nebo výměně podílů obchodní společnosti, na který vznikl
společníkovi nárok v souladu se zákonem upravujícím přeměny obchodních
společností a družstev, vztahuje-li se k
1. akcii, u níž doba mezi nabytím a rozhodným dnem přeměny obchodní
společnosti nebo výměny podílů obchodní společnosti přesáhla dobu 3
let; osvobození se nevztahuje k akcii, která je nebo byla zahrnuta do
obchodního majetku, a to po dobu 3 let od ukončení činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,
2. podílu na obchodní společnosti, u něhož doba mezi nabytím a
rozhodným dnem přeměny obchodní společnosti nebo výměny podílů obchodní
společnosti přesáhla dobu 5 let; osvobození se nevztahuje k podílu,
který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to po dobu 5 let od
ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
zh) náhrada pobytových výloh nebo příspěvek na pobytové výlohy
poskytované orgány Evropské unie zaměstnanci nebo národnímu expertovi
vyslanému k působení do instituce Evropské unie,
zi) příjem plynoucí ve formě daňového bonusu,
zj) odměna, odchodné, starobní důchod, důchod, příspěvek, naturální
plnění a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu Evropské unie poslanci
nebo bývalému poslanci Evropského parlamentu, zvolenému na území České
republiky, dále zaopatření a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu
Evropské unie pozůstalému manželovi nebo manželce a nezaopatřeným dětem
v případě úmrtí poslance Evropského parlamentu, zvoleného na území
České republiky,
zk) příjmy podle § 4a.“.
21. V § 4 odstavec 2 zní:
„(2) Doba mezi nabytím a prodejem podle odstavce 1 písm. a) nebo b) se
nepřerušuje, pokud v době mezi nabytím a prodejem došlo k
a) vypořádání mezi spoluvlastníky nemovité věci rozdělením podle
velikosti jejich podílů,
b) tomu, že v domě vznikly jednotky,
c) vypořádání společného jmění manželů nebo
d) rozdělení pozemku.“.
Poznámka pod čarou č. 4g se zrušuje.
22. V § 4 odstavec 4 zní:
„(4) Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů fyzických osob se pro
účely daní z příjmů rozumí část majetku poplatníka, o které bylo nebo
je účtováno anebo je nebo byla uvedena v daňové evidenci. Dnem vyřazení
určité složky majetku z obchodního majetku poplatníka se rozumí den,
kdy poplatník o této složce majetku naposledy účtoval nebo ji naposledy
uváděl v daňové evidenci.“.
23. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
„§ 4a
Osvobození bezúplatných příjmů
Od daně z příjmů fyzických osob se osvobozuje bezúplatný příjem
a) z nabytí dědictví nebo odkazu,
b) obmyšleného z majetku, který
1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,
c) z nabytí vlastnického práva k movité věci, pokud je zaručena
vzájemnost a osoba, od níž se věc nabývá, je
1. zástupcem cizího státu pověřeným v České republice,
2. příslušníkem jeho rodiny žijícím s ním ve společně hospodařící
domácnosti,
3. jinou osobou, jíž příslušely diplomatické výsady a imunity a která
nebyla občanem České republiky,
d) z nabytí vlastnického práva k pozemku nebo ze zřízení věcného
břemene, pokud k těmto příjmům došlo na základě rozhodnutí pozemkového
úřadu o pozemkových úpravách,
e) z nabytí vlastnického práva k věci na základě jeho převodu nebo
přechodu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k
jednotkám některých bytových družstev, je-li nabyvatelem oprávněný člen
družstva,
f) ze vzniku služebnosti bytu podle zákona upravujícího převody
vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev,
g) z nabytí vlastnického práva k rodinnému domu nebo jednotce, která
zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který je
garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor, je-li
nabyvatelem fyzická osoba, která je členem bytového družstva, který je
nájemcem tohoto rodinného domu nebo jednotky ve vlastnictví družstva a
který se sám nebo jeho právní předchůdce podílel na jeho pořízení
členským vkladem,
h) z nabytí vlastnického práva k jednotce, která nezahrnuje nebytový
prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru, je-li ve vlastnictví
právnické osoby vzniklé za účelem, aby se stala vlastníkem domu s
jednotkami, a fyzická osoba, která vlastnické právo k jednotce nabývá,
1. je nájemcem této jednotky,
2. je členem této právnické osoby a
3. podílela se nebo její právní předchůdce se podílel svým peněžním
nebo nepeněžním plněním na pořízení domu s jednotkami,
i) poplatníka s bydlištěm v členském státě Evropské unie, Norsku nebo
Islandu provozujícím zařízení pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata
nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů, je-li bezúplatný
příjem použit k provozu tohoto zařízení,
j) poplatníka, který jej prokazatelně použije na zvýšení nebo změnu
kvalifikace, studium, léčení, úhradu sociálních služeb nebo na
zakoupení pomůcky pro zdravotně postižené, jakož i p
římé poskytnutí takové pomůcky,
k) na humanitární nebo charitativní účel nebo z veřejné sbírky,
l) z nabytí majetku prokazatelně použitého na financování volební
kampaně kandidáta na funkci prezidenta republiky podle zákona
upravujícího volbu prezidenta republiky, který se zúčastní prvního kola
volby.“.
24. V § 5 odst. 1 se slova „ , za které se pro účely daně z příjmů
fyzických osob považuje kalendářní rok,“ zrušují.
25. V § 5 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
26. V § 5 odst. 4 se slova „a funkční požitky (§ 6)“ zrušují.
27. V § 5 odst. 4 se slova „sražené zálohy z těchto příjmů plátcem daně
podle § 38h“ nahrazují slovy „zálohy sražené z těchto příjmů plátcem
daně“.
28. V § 5 odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
29. V § 5 odst. 6 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
30. V § 5 odst. 6 větě poslední se slova „se sníží“ nahrazují slovy
„lze snížit“.
31. V § 5 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Příjem za daný
kalendářní měsíc však může být snížen pouze do výše, ve které byl
poplatníkovi zúčtován.“.
32. V § 5 odst. 7 se slova „ , nebo k zásobám získaným z dědictví po
zůstaviteli, který měl příjmy podle § 7 nebo § 9, pokud bude dědic
pokračovat v činnosti zůstavitele nejpozději do šesti měsíců po jeho
smrti“ zrušují.
33. V § 5 odst. 9 se slova „děděním nebo darem cena zjištěná“ nahrazují
slovy „bezúplatně cena určená“.
34. V § 5 odst. 10 písmeno a) zní:
„a) výši dluhu, kromě dluhu ze smluvní pokuty, úroku z prodlení a
jiných obdobných sankcí, který zanikl jinak než
1. splněním,
2. započtením,
3. splynutím práva s povinností u jedné osoby, 4. narovnáním,
5. dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné
hodnoty,“.
Poznámka pod čarou č. 88 se zrušuje.
35. V § 5 odst. 10 písm. b) se slova „nájemného u finančního pronájmu s
následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního
leasingu“.
36. V § 5 odst. 10 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
37. V § 5 odst. 10 písm. d) se slova „společností společníkovi nebo
družstvem členovi družstva“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“.
38. V § 5 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno e), které zní:
„e) částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší
hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje
dluhem novým.“.
39. V § 5 odst. 11 se slova „nájemného u finančního pronájmu s
následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního
leasingu“.
40. V § 5 odst. 11 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
41. V nadpise § 6 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
42. V § 6 odst. 1 písmena a) až c) znějí:
„a) plnění v podobě
1. příjmu ze současného nebo dřívějšího pracovněprávního, služebního
nebo členského poměru a obdobného poměru, v nichž poplatník při výkonu
práce pro plátce příjmu je povinen dbát příkazů plátce,
2. funkčního požitku,
b) příjmy za práci
1. člena družstva,
2. společníka společnosti s ručením omezeným,
3. komanditisty komanditní společnosti,
c) odměny
1. člena orgánu právnické osoby,
2. orgánu právnické osoby,
3. likvidátora,“.
43. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislé činnosti podle písmen a)
až c) nebo funkce“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plynou příjmy
podle písmen a) až c),“.
44. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislou činnost nebo funkci,“
nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“ a
slova „závislou činnost nebo funkci“ se nahrazují slovy „tuto činnost“.
45. V § 6 odst. 2 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
46. V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytnutá práva,
služby nebo věci, kromě bytu“ nahrazují slovy „poskytnuté plnění, kromě
jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, bytu nebo rodinného domu“.
47. V § 6 odst. 3 písm. a) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem
„určená“.
48. V § 6 odst. 4 se slova „písm. a) a d) a podle odstavce 10“
nahrazují slovy „plynoucí na základě dohody o provedení práce“ a číslo
„5 000“ se nahrazuje číslem „10 000“.
49. V § 6 odst. 7 písm. a) se slovo „závislé“ zrušuje a za slovo
„činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze závislé
činnosti,“.
50. V § 6 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno e), které zní:
„e) povinná plnění zaměstnavatele na vytváření a dodržování pracovních
podmínek pro výkon práce stanovená právním předpisem.“.
51. V § 6 odst. 9 písmeno f) zní:
„f) příjmy ze závislé činnosti vykonávané na území České republiky,
plynoucí poplatníkům daně z příjmů fyzických osob, kteří jsou daňovými
nerezidenty, od zaměstnavatelů se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí,
pokud časové období související s výkonem této činnosti nepřesáhne 183
dnů v jakémkoliv období 12 měsíců po sobě jdoucích, a to s výjimkou
příjmů z
1. osobně a veřejně vykonávané činnosti umělce, sportovce, artisty nebo
spoluúčinkující osoby a
2. činnosti vykonávané ve stálé provozovně,“.
52. V § 6 odst. 9 písm. g) se slova „nepeněžních darů poskytovaných“
nahrazují slovy „nepeněžního bezúplatného plnění poskytovaného“.
53. V § 6 odst. 9 písm. h) se slovo „úhrada“ nahrazuje slovem
„náhrada“.
54. V § 6 odst. 9 písmeno l) zní:
„l) příjmy za práci žáků a studentů z praktického vyučování a praktické
přípravy,“.
55. V § 6 odst. 9 písm. p) bodě 1 se slova „u penzijního fondu^9a)
nebo“ zrušují.
56. V § 6 odst. 10 písm. b) bodě 3 se slovo „občanských“ nahrazuje
slovem „spolcích“.
57. V § 6 se odstavec 12 zrušuje.
Dosavadní odstavce 13 až 17 se označují jako odstavce 12 až 16.
58. V § 6 odst. 12 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „nebo
funkčnímu požitku“ zrušují.
59. V § 6 odst. 13 se slova „nebo za výkon funkce“ zrušují.
60. V § 6 odst. 13 se slova „závislá činnost nebo funkce“ nahrazují
slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
61. V § 6 odst. 13 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
62. V § 6 odst. 14 se slova „nebo o funkční požitek“ zrušují.
63. V § 6 odst. 14 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
64. V § 6 odst. 15 se slova „a nebo funkční požitky“ zrušují.
65. V nadpisu § 7 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“
nahrazují slovy „ze samostatné“.
66. V § 7 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených
v § 6, je
a) příjem ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství,
b) příjem ze živnostenského podnikání,
c) příjem z jiného podnikání neuvedeného v písmenech a) a b),
d) podíl společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře
komanditní společnosti na zisku.
(2) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v
§ 6, je dále
a) příjem z užití nebo poskytnutí práv z průmyslového vlastnictví,
autorských práv včetně práv příbuzných právu autorskému, a to včetně
příjmů z vydávání, rozmnožování a rozšiřování literárních a jiných děl
vlastním nákladem,
b) příjem z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku,
c) příjem z výkonu nezávislého povolání.“.
Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
67. V § 7 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
68. V § 7 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti,
je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu
daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr
odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní
společnosti.
(5) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je
součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně
nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru,
kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.
(6) Příjmy autorů uvedené v odstavci 2 písm. a) plynoucí ze zdrojů na
území České republiky jsou samostatným základem daně pro zdanění
zvláštní sazbou daně za předpokladu, že úhrn těchto příjmů od téhož
plátce nepřesáhne v kalendářním měsíci 10 000 Kč. Na žádost poplatníka
je plátce daně povinen do 10 dnů od podání žádosti vystavit doklad o
vyplacených příjmech a sražené dani za období, za které byl
poplatníkovi vyplacen příjem podle věty první.“.
69. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „11 nebo“ zrušují.
70. V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „podle odstavce 1 písm. a) a
odstavce 1 písm. b) z příjmů ze živností řemeslných“ nahrazují slovy
„ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a z příjmů z
živnostenského podnikání řemeslného“.
71. V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „podle odstavce 1 písm. b)“
nahrazují slovy „z živnostenského podnikání“ a slova „živností
řemeslných“ se nahrazují slovy „živnostenského podnikání řemeslného“.
72. V § 7 odst. 7 písm. c) se slova „podle odstavce 1 písm. c)“
nahrazují slovy „z jiného podnikání než ze zemědělské výroby, lesního a
vodního hospodářství a než z živnostenského podnikání“ a slova „podle
odstavce 2 písm. b) až d)“ se nahrazují slovy „z jiné samostatné
činnosti“.
73. V § 7 odst. 7 písm. d) se slova „podle odstavce 2 písm. e)“
nahrazují slovy „z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku“.
74. V § 7 odst. 8 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“
nahrazují slovy „ze samostatné“, slova „podnikatelskou nebo jinou
samostatnou výdělečnou“ se zrušují a za slovo „činností“ se vkládají
slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
75. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitost nebo movitou“ zrušují.
76. V § 7 odst. 9 se slova „v bezpodílovém spoluvlastnictví“ nahrazují
slovy „ve společném jmění“.
77. V § 7 odst. 9 se slova „podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou
činnost (odstavce 1 a 2)“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne
příjem ze samostatné činnosti,“.
78. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitostí nebo movitou“ a slova
„nemovitosti nebo movité“ zrušují.
79. V § 7 odst. 9 se slova „podnikatelskou činnost nebo jinou
samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“ a slova „podnikatelské nebo jiné
samostatné výdělečné činnosti“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
80. V § 7 odst. 11 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné
výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze
samostatné činnosti,“.
81. V § 7 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
82. V § 7 odst. 12 se věty pátá a šestá zrušují.
83. V § 7 odst. 13 se slova „z účastníků sdružení, které není
právnickou osobou“ nahrazují slovy „ze společníků společnosti“.
84. V § 7a odst. 1 se slovo „běžném“ zrušuje a slova „banky určen k
podnikání“ se nahrazují slovy „toho, kdo účet vede, určen k podnikání“.
85. V § 7a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení, které není právnickou
osobou“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.
86. V § 7a odst. 5 se slova „nebo práva, které byly zahrnuty“ nahrazují
slovy „ , která byla zahrnuta“.
87. V § 7a odst. 5 se číslo „6 000“ nahrazuje číslem „15 000“.
88. V § 7b odstavec 1 zní:
„(1) Daňovou evidencí se pro účely daní z příjmů rozumí evidence pro
účely stanovení základu daně a daně z příjmů. Tato evidence obsahuje
údaje o
a) příjmech a výdajích, v členění potřebném pro zjištění základu daně,
b) majetku a dluzích.“.
89. V § 7b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
90. V § 7b odst. 3 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“.
91. V § 7b odst. 3 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem
„bezúplatně“.
92. V § 7b odst. 3 se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“.
93. V § 7b odst. 3 se za slova „(§ 26)“ vkládají slova „ , bez stavby
na něm zřízené“.
94. V § 7b odst. 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“
nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „nájemcem“ se nahrazuje slovem
„uživatelem“.
95. V § 7b odst. 3 se slova „nemovitých a movitých věcí, majetkových
práv, pohledávek“ nahrazují slovem „majetku“, slova „nebo části
uvedeného majetku a dluhů“ se zrušují a slova „ , nebo části tohoto
majetku a dluhů,“ se zrušují.
96. V § 7b odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu“.
97. V § 7b odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
98. V § 7b odst. 5 se slova „neskončila lhůta pro vyměření daně
stanovená tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem.^28b)“
nahrazují slovy „neuplynula lhůta pro stanovení daně.“.
99. V § 8 odst. 1 písm. a) se slovo „(dividendy)“ zrušuje.
100. V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „pokud se nepoužijí k doplnění
vkladu sníženého o podíly na ztrátách do původní výše,“ zrušují.
101. V § 8 odst. 1 písm. c) se slova „vkladovém účtu, s výjimkou úroků
a jiných výnosů z vkladů přijímaných zaměstnavatelem od jeho
zaměstnanců, není-li zaměstnavatel k přijímání vkladů od veřejnosti
nebo od zaměstnanců oprávněn podle zvláštního právního předpisu,^9f)“
nahrazují slovy „účtu, který není podle podmínek toho, kdo účet vede,
určen k podnikání,“.
Poznámka pod čarou č. 9f se zrušuje.
102. V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) výnos z jednorázového vkladu a z vkladu jemu na roveň
postaveného,“.
103. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „a půjček“ nahrazují slovy „nebo
zápůjček“.
104. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „na běžných účtech“ nahrazují
slovy „na účtech neuvedených v písmeni c)“.
105. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „společníků obchodních
společností. Úroky z vkladů na účtech neuvedených v písmenu c), které
podle podmínek banky nejsou určeny k podnikání (sporožirové účty,
devizové účty apod.), se posuzují podle písmene c)“ nahrazují slovy
„členů obchodních korporací“.
106. V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno i), které zní:
„i) plnění ze zisku svěřenského fondu po zdanění.“.
107. V § 8 odstavec 2 zní:
„(2) Za příjem z kapitálového majetku se dále považuje rozdíl mezi
vyplacenou jmenovitou hodnotou dluhopisu včetně vkladního listu nebo
vkladu jemu na roveň postaveného a emisním kursem při jejich vydání; v
případě předčasného zpětného odkupu se použije místo jmenovité hodnoty
cena zpětného odkupu.“.
108. V § 8 odst. 3 se za slovo „f)“ vkládají slova „a i)“ a slova „2
písm. a)“ se nahrazují číslem „2“.
109. V § 8 odst. 4 se slova „2 písm. a)“ nahrazují číslem „2“.
110. V § 8 odst. 5 se věta druhá a třetí zrušují.
111. V § 8 odst. 6 se slova „penzijnímu fondu nebo“ zrušují.
112. V nadpisu § 9 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
113. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“
nahrazuje slovem „nájmu“.
114. V § 9 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu nemovitostí (jejich
částí) nebo bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nájmu nemovitých věcí
nebo bytů“.
115. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
116. V § 9 odst. 2 se slova „z bezpodílového spoluvlastnictví“
nahrazují slovy „ze společného jmění manželů“.
117. V § 9 odst. 3 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
118. V § 9 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých
věcí“.
119. V § 9 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slovo
„pronájmem“ se nahrazuje slovem „nájmem“.
120. V § 9 odst. 6 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
121. V § 9 odst. 6 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“.
122. V § 9 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „nájmu podniku
podle zvláštního právního předpisu^70) je příjmem pronajímatele“
nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu je příjmem propachtovatele“.
123. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
124. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem
„pachtýře“.
125. V § 9 odst. 7 písm. b) se slova „nemovitostí a věcí movitých“
nahrazují slovem „věcí“.
126. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy
„obchodním závodu“.
127. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“
a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „pachtýře“.
128. V § 10 odst. 1 písm. a) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“ a slova „ , která není provozována podnikatelem (samostatně
hospodařícím rolníkem)“ se nahrazují slovy „a lesního a vodního
hospodářství, které nejsou provozovány podnikatelem“.
129. V § 10 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) příjmy z převodu věci a příjmy plynoucí jako protiplnění menšinovým
akcionářům při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických
cenných papírů,“.
Poznámka pod čarou č. 13d se zrušuje.
130. V § 10 odst. 1 písm. c) se slova „členských práv a povinností k
družstvu a majetkových podílů na transformovaném družstvu^13) s
výjimkou uvedenou v § 4“ nahrazují slovy „družstevního podílu“.
131. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“
zrušují.
132. V § 10 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) podíl
1. člena obchodní korporace s výjimkou společníka veřejné obchodní
společnosti a komplementáře komanditní společnosti na likvidačním
zůstatku, nebo
2. majitele podílového listu z podílu připadajícího na podílový list
při zrušení podílového fondu s výjimkou splynutí nebo sloučení
podílového fondu,“.
133. V § 10 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) vypořádací podíl při zániku účasti člena v obchodní korporaci, s
výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře
komanditní společnosti, nebo další podíl na majetku transformovaného
družstva,“.
134. V § 10 odst. 1 písm. h) se slova „s výjimkou uvedenou v odstavci 3
písm. b) a v § 4“ zrušují.
135. V § 10 odst. 1 písm. ch) se slova „ , s výjimkou uvedenou v § 4“
zrušují.
136. V § 10 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) příjem z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na
základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem.“.
Poznámka pod čarou č. 73 se zrušuje.
137. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena l) až n), která znějí:
„l) příjem z výměnku,
m) příjem obmyšleného ze svěřenského fondu,
n) bezúplatný příjem.“.
138. V § 10 odst. 2 se slova „ke lhůtě“ nahrazují slovy „k době“.
139. V § 10 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno d), které zní:
„d) bezúplatné příjmy
1. od příbuzného v linii přímé a v linii vedlejší, pokud jde o
sourozence, strýce, tetu, synovce nebo neteř, manžela, manžela dítěte,
dítěte manžela, rodiče manžela nebo manžela rodičů,
2. od osoby, se kterou poplatník žil nejméně po dobu jednoho roku před
získáním bezúplatného příjmu ve společně hospodařící domácnosti a z
tohoto důvodu pečoval o domácnost nebo byl na tuto osobu odkázán
výživou,
3. obmyšleného z majetku, který byl do svěřenského fondu vyčleněn nebo
který zvýšil majetek tohoto fondu osobou uvedenou v bodě 1 nebo 2,
4. nabyté příležitostně, pokud jejich hodnota nedosahuje 15 000 Kč.“.
140. V § 10 odst. 4 se za slovo „výroby,“ vkládají slova „lesního a
vodního hospodářství,“.
141. V § 10 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité
věci“.
142. V § 10 odst. 5 se slovo „(právo)“ zrušuje.
143. V § 10 odst. 5 se slova „zděděnou nebo darovanou“ nahrazují slovy
„nabytou bezúplatně“.
144. V § 10 odst. 5 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
145. V § 10 odst. 5 se slova „postoupením, darem nebo děděním“
nahrazují slovy „úplatně nebo bezúplatně“.
146. V § 10 odst. 5 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné
výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze
samostatné činnosti,“.
147. V § 10 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
148. V § 10 odst. 5 se slova „movitých, cenných papírů, nemovitosti“
zrušují.
149. V § 10 odst. 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité
věci“.
150. V § 10 odst. 5 se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
151. V § 10 odst. 5 se věty desátá a jedenáctá nahrazují větami „U
příjmů z prodeje věci je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená
poplatníkem, a to i v případě zaplacení ručitelem. V případě prodeje
věci ve společném jmění manželů je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí
zaplacená kterýmkoliv z nich.“.
152. V § 10 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „U příjmu plynoucího z
odvolání daru je výdajem úhrada za zhodnocení daru.“.
153. V § 10 odst. 6 se za slova „Výdajem není“ vkládají slova „hodnota
vkladu spočívající v provedení nebo provádění prací nebo v poskytnutí
nebo poskytování služby ani“.
154. V § 10 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
155. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva v souladu se
zvláštním právním předpisem,^20) při zániku účasti společníka v
obchodní společnosti nebo členství v družstvu“ nahrazují slovy
„korporace při zániku členství v obchodní korporaci“ a slova
„společníkovi nebo členovi družstva při zániku jeho účasti v obchodní
společnosti nebo družstvu“ se nahrazují slovy „členovi obchodní
korporace při zániku jeho účasti v ní“.
156. V § 10 odst. 8 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
157. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují
slovem „korporaci“.
158. V § 10 odst. 8 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši
dluhu“.
159. V § 10 odst. 8 se slova „podnikáním nebo jinou samostatnou
výdělečnou činností“ nahrazují slovy „činností, ze které plyne příjem
ze samostatné činnosti“.
160. § 11 se zrušuje.
161. § 12 včetně nadpisu zní:
„§ 12
Společné příjmy a výdaje
(1) Pokud nejsou společné výdaje související se společnými příjmy ze
společnosti, z provozu rodinného závodu nebo ze společenství jmění
rozděleny mezi poplatníky stejně jako společné příjmy, mohou poplatníci
uplatnit výdaje pouze v prokázané výši.
(2) Pokud nejsou příjmy a výdaje rozděleny mezi spoluvlastníky podle
spoluvlastnických podílů, mohou spoluvlastníci uplatnit výdaje pouze v
prokázané výši.
(3) Příjmy a výdaje plynoucí poplatníkovi ze společenství jmění s
výjimkou společenství jmění dědiců za dobu jeho trvání se zahrnují do
zdaňovacího období, ve kterém společenství jmění zaniklo.“.
162. V § 13 se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné činnosti
[§ 7 odst. 1 písm. a) až c) a odst. 2]“ nahrazují slovy „samostatné
činnosti s výjimkou podílů společníků veřejné obchodní společnosti a
komplementářů komanditní společnosti na zisku“, slova „v domácnosti“ se
nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“ a slova „podnikání
nebo jiné samostatné výdělečné“ se nahrazují slovem „samostatné“.
163. V § 13 se slova „podle § 35c a 35d“ zrušují.
164. V § 15 odst. 1 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy
„bezúplatného plnění poskytnutého“.
165. V § 15 odst. 1 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky
uvedené ve zvláštním právním předpise^115)“ nahrazují slovy „zvláštní
pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se
zdravotním postižením“.
166. V § 15 odst. 1 se slova „na ochranu opuštěných zvířat nebo
ohrožených druhů zvířat“ nahrazují slovy „pro péči o toulavá nebo
opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů“.
167. V § 15 odst. 1 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatných
plnění“.
168. V § 15 odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.
169. V § 15 odst. 1 se slovo „dar“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“.
170. V § 15 odst. 1 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné
plnění“.
171. V § 15 odst. 1 se slova „jiného členského státu Evropské unie,“
nahrazují slovy „jiného členského státu Evropské unie než České
republiky a dále na území“.
172. V § 15 odst. 1 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného
plnění“.
173. V § 15 odst. 2 se slovo „Dary“ nahrazuje slovy „Bezúplatné plnění“
a slova „posuzují jako dary“ se nahrazují slovy „posuzuje jako
bezúplatné plnění“.
174. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bankou^109) nebo
pobočkou zahraniční banky^109) anebo zahraniční bankou“ nahrazují
slovem „bankou“ a slova „nebo pobočkou zahraniční banky“ se zrušují.
175. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bytu ve
vlastnictví podle zvláštního právního předpisu^60)“ nahrazují slovy
„jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
176. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské a
jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
177. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“
nahrazuje slovem „nájmu“.
178. V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „bytu podle zvláštního právního
předpisu^60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový
prostor,“.
179. V § 15 odst. 3 písmeno c) zní:
„c) koupě
1. bytového domu,
2. rodinného domu,
3. rozestavěné stavby bytového domu nebo rodinného domu,
4. jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
180. V § 15 odst. 3 písm. d) se slova „členského vkladu nebo vkladu
právnické osobě jejím členem nebo společníkem“ nahrazují slovy „vkladu
právnické osobě jejím členem“.
181. V § 15 odst. 3 písm. e) se slova „nebo bytu ve vlastnictví podle
zvláštního právního předpisu a bytů v nájmu nebo v užívání“ nahrazují
slovy „ , bytu v nájmu nebo v užívání nebo jednotky, která nezahrnuje
nebytový prostor“.
182. V § 15 odst. 3 písm. f) se slova „bezpodílového spoluvlastnictví“
nahrazují slovy „společného jmění“.
183. V § 15 odst. 3 písm. f) se slovo „bytu“ nahrazuje slovy „jednotky,
která nezahrnuje nebytový prostor“.
184. V § 15 odst. 3 písm. g) se slova „členských práv a povinností
družstva nebo podílu na obchodní společnosti“ nahrazují slovy „podílu v
obchodní korporaci jejím členem“.
185. V § 15 odst. 3 písm. h) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
„zápůjčky“.
186. V § 15 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ ,
pokud jsou splněny podmínky pro tyto bytové potřeby“.
187. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelské
nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze
které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
188. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájmu“
nahrazuje slovem „nájmu“.
189. V § 15 odst. 4 se za slovo „byt“ vkládají slova „v nájmu nebo v
užívání, jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“.
190. V § 15 odst. 4 se za slovo „téže“ vkládají slova „společně
hospodařící“.
191. V § 15 odst. 5 písm. a) se slova „penzijním fondem nebo“ zrušují.
192. V § 15 odst. 9 se za slovo „období,“ vkládají slova „pouze pokud
se jedná o poplatníka, který je rezidentem členského státu Evropské
unie, Norska nebo Islandu a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výši
příjmů ze zdrojů v zahraničí prokazuje poplatník potvrzením
zahraničního správce daně na tiskopisu vydaném Ministerstvem financí.“.
193. Za § 16a se vkládá nový § 16b, který včetně nadpisu zní:
„§ 16b
Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím daně z příjmů fyzických osob je kalendářní rok.“.
194. V § 17 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Poplatníkem daně z příjmů právnických osob je
a) právnická osoba,
b) organizační složka státu,
c) podílový fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a
investiční fondy,
d) podfond akciové společnosti s proměnným základním kapitálem podle
zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
e) fond penzijní společnosti, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí
fond obhospodařovaný penzijní společností podle zákona upravujícího
důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní
spoření,
f) svěřenský fond podle občanského zákoníku,
g) jednotka, která je podle právního řádu státu, podle kterého je
založena nebo zřízena, poplatníkem.
(2) Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými
nerezidenty.“.
195. V § 17 odst. 3 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými
rezidenty České republiky, pokud“ a slova „(dále jen „sídlo“), mají“ se
nahrazují slovy „(dále jen „sídlo“). Daňoví rezidenti České republiky
mají“.
196. V § 17 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Pokud je
poplatník, který není právnickou osobou, založen nebo zřízen podle
právních předpisů České republiky, má se za to, že má na území České
republiky sídlo.“.
197. V § 17 odst. 4 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými
nerezidenty, pokud“ a slovo „ , mají“ se nahrazuje slovy „nebo to o
nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti mají“.
198. § 17a včetně nadpisu zní:
„§ 17a
Veřejně prospěšný poplatník
(1) Veřejně prospěšným poplatníkem je poplatník, který v souladu se
svým zakladatelským právním jednáním, statutem, stanovami, zákonem nebo
rozhodnutím orgánu veřejné moci jako svou hlavní činnost vykonává
činnost, která není podnikáním.
(2) Veřejně prospěšným poplatníkem není
a) obchodní korporace,
b) Česká televize, Český rozhlas a Česká tisková kancelář,
c) profesní komora nebo poplatník založený za účelem ochrany a hájení
podnikatelských zájmů svých členů, u nichž nejsou členské příspěvky
osvobozeny od daně, s výjimkou organizace zaměstnavatelů,
d) zdravotní pojišťovna,
e) společenství vlastníků jednotek a
f) nadace,
1. která dle svého zakladatelského jednání slouží k podpoře osob
blízkých zakladateli nebo
2. jejíž činnost směřuje k podpoře osob blízkých zakladateli.“.
199. Nadpis § 18 zní: „Obecná ustanovení o předmětu daně“.
200. V § 18 odst. 1 se slovo „(výnosy)“ a slova „(dále jen „příjmy“)“
zrušují.
201. V § 18 odst. 2 písm. a) se slova „zvláštního zákona^1) zděděním
nebo darováním nemovitosti nebo movité věci anebo majetkového práva s
výjimkou z nich plynoucích příjmů“ nahrazují slovy „zákona upravujícího
podmínky převodu majetku státu na jiné osoby“.
202. V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena e) až h), která znějí:
„e) příjmy svěřenského fondu z vyčlenění majetku do svěřenského fondu a
ze zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro případ
smrti,
f) majetkový prospěch
1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
2. vypůjčitele při výpůjčce,
3. výprosníka při výprose,
g) příjmy zdravotní pojišťovny plynoucí ve formě
1. pojistného na veřejné zdravotní pojištění,
2. pokuty uložené pojištěnci nebo plátci pojistného,
3. penále uloženého plátci pojistného,
4. přirážky k pojistnému vyměřené zaměstnavateli,
5. náhrady nákladů na hrazené zdravotní služby, které zdravotní
pojišťovna vynaložila v důsledku zaviněného protiprávního jednání třetí
osoby vůči pojištěnci,
6. úhrady plateb za výkony pracovně-lékařských služeb a specifické
zdravotní péče od zaměstnavatele,
7. kauce podle právního předpisu upravujícího resortní, oborové,
podnikové a další zdravotní pojišťovny,
8. návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu na uhrazení nákladů
poskytnutých hrazených služeb po vyčerpání prostředků rezervního fondu
v případě platební neschopnosti Všeobecné zdravotní pojišťovny,
9. účelové dotace ze státního rozpočtu,
10. pohledávky za uhrazené zdravotní služby poskytnuté v České
republice cizím pojištěncům, kterými jsou fyzické osoby, za které byly
zdravotní služby uhrazeny v souladu s vyhlášenými mezinárodními
smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a
jimiž je Česká republika vázána, nebo podle přímo použitelného předpisu
Evropské unie,
h) příjmy společenství vlastníků jednotek z
1. dotací,
2. příspěvků vlastníků jednotek na správu domu a pozemku,
3. úhrad za plnění spojená s užíváním bytu a nebytových prostor.“.
203. V § 18 se odstavce 3 až 14 včetně poznámek pod čarou č. 17, 17a,
17c, 17d, 17d*, 17f, 17g, 17h, 17ch, 17i, 17j, 17k, 17l, 17m, 17n a 17o
zrušují.
204. Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 18a
Zvláštní ustanovení o předmětu daně veřejně prospěšných poplatníků
(1) U veřejně prospěšného poplatníka nejsou předmětem daně
a) příjmy z nepodnikatelské činnosti za podmínky, že výdaje (náklady)
vynaložené podle tohoto zákona v souvislosti s prováděním této činnosti
jsou vyšší,
b) dotace, příspěvek, podpora nebo jiná obdobná plnění z veřejných
rozpočtů,
c) podpora od Vinařského fondu,
d) výnos daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění, které
plynou obci nebo kraji,
e) úplata, která je příjmem státního rozpočtu za
1. převod nebo užívání státního majetku mezi organizačními složkami
státu a státními organizacemi,
2. nájem a prodej státního majetku,
f) příjmy z bezúplatného nabytí věci podle zákona o majetkovém
vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi.
(2) U veřejně prospěšného poplatníka je předmětem daně vždy příjem
a) z reklamy,
b) z členského příspěvku,
c) v podobě úroku,
d) z nájemného s výjimkou nájmu státního majetku.
(3) U veřejně prospěšného poplatníka se splnění podmínky uvedené v
odstavci 1 písm. a) posuzuje za celé zdaňovací období podle
jednotlivých druhů činností. Pokud jednotlivá činnost v rámci téhož
druhu činnosti je prováděna jak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou nižší
nebo rovny než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich
dosažení, zajištění a udržení, tak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou
vyšší než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení,
zajištění a udržení, jsou předmětem daně příjmy z těch jednotlivých
činností, které jsou vykonávány za ceny, kdy příjmy převyšují
související výdaje.
(4) Veřejně prospěšný poplatník je povinen vést účetnictví tak, aby
nejpozději ke dni účetní závěrky byly vedeny odděleně příjmy, které
jsou předmětem daně, od příjmů, které předmětem daně nejsou, nebo
předmětem daně jsou, ale jsou od daně osvobozeny. Obdobně to platí i
pro vedení výdajů (nákladů). Pokud tato povinnost nemůže být splněna
organizační složkou státu nebo obcí u jejich jednorázových rozpočtových
příjmů, učiní se tak mimoúčetně v daňovém přiznání.
(5) S výjimkou příjmů z investičních dotací jsou předmětem daně všechny
příjmy u veřejně prospěšného poplatníka, který je
a) veřejnou vysokou školou,
b) veřejnou výzkumnou institucí,
c) poskytovatelem zdravotních služeb,
d) obecně prospěšnou společností,
e) ústavem.
§ 18b
Zvláštní ustanovení o předmětu daně osobních obchodních společností a
jejich společníků
(1) U veřejné obchodní společnosti jsou předmětem daně pouze příjmy, z
nichž je daň vybírána zvláštní sazbou daně; to neplatí pro účely
stanovení základu daně z příjmů fyzických nebo právnických osob
společníka veřejné obchodní společnosti.
(2) U společníka veřejné obchodní společnosti nebo komplementáře
komanditní společnosti jsou předmětem daně také příjmy veřejné obchodní
společnosti nebo komanditní společnosti.“.
205. V § 19 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „občanským sdružením,
které“ nahrazují slovy „spolkem, který“.
206. V § 19 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) příjem z nájemného družstevního bytu nebo družstevního nebytového
prostoru a z úhrady za plnění poskytované s užíváním tohoto bytu nebo
nebytového prostoru plynoucí na základě nájemní smlouvy mezi bytovým
družstvem a jeho členem; obdobně to platí pro společnost s ručením
omezeným a jejího společníka a pro spolek a jeho člena,“.
207. V § 19 odst. 1 písm. d) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.
208. V § 19 odst. 1 se na začátek písmene f) vkládají slova „příjem
České národní banky a“.
209. V § 19 odst. 1 písm. h) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
210. V § 19 odst. 1 písmeno m) zní:
„m) příjem Garančního fondu obchodníků s cennými papíry,“.
211. V § 19 odst. 1 písmeno o) zní:
„o) příjem Zajišťovacího fondu,“.
212. V § 19 odst. 1 písmeno r) zní:
„r) výnos nadace, která je veřejně prospěšným poplatníkem, z majetku
vloženého do nadační jistiny a příjem z jeho prodeje, pokud tento
příjem slouží jen k účelu, ke kterému byla nadace zřízena, a pokud se
nejedná o příjem, který byl nadací použit v rozporu se zákonem,“.
Poznámky pod čarou č. 13b a 57 se zrušují.
213. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 1 se slova „dividend a jiných
podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
214. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 2 se za slovo „unie“ vkládají slova
„než České republiky“.
215. V § 19 odst. 1 písm. zi) se slova „dividend a jiných podílů“
nahrazují slovem „podílu“.
216. V § 19 odst. 1 písm. zi) se za slovo „unie“ vkládají slova „než
České republiky“.
217. V § 19 odst. 1 písmeno zj) zní:
„zj) licenční poplatky plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým
rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od
1. obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky,
nebo
2. stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem
jiného členského státu Evropské unie než České republiky, na území
České republiky,“.
218. V § 19 odst. 1 písmeno zk) zní:
„zk) úrok z úvěrového finančního nástroje plynoucí obchodní korporaci,
která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než
České republiky, od obchodní korporace, která je daňovým rezidentem
České republiky, nebo od stálé provozovny obchodní korporace, která je
daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České
republiky, umístěné na území České republiky; úvěrovým finančním
nástrojem se pro účely tohoto zákona rozumí závazkový právní vztah,
jehož předmětem je vrácení přenechaných nebo poskytnutých peněžních
prostředků; úvěrovým finančním nástrojem je vždy
1. úvěr,
2. zápůjčka,
3. dluhopis,
4. vkladní list, vkladový certifikát a vklad jim na roveň postavený a
5. směnka, jejímž vydáním získává směnečný dlužník peněžní
prostředky.“.
219. V § 19 odst. 1 písmeno zo) zní:
„zo) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na
správu domu a pozemku vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě nebo
osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž
domě.“.
220. V § 19 odst. 2 písm. a) se slova „dividendy a jiné“ zrušují.
221. V § 19 odst. 2 písm. a) se za slovo „unie“ vkládají slova „než
České republiky“.
222. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „unie“
vkládají slova „než České republiky“.
223. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo
„společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
224. V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „ . Za společnost“
nahrazují slovy „ ; za obchodní korporaci“ a za slovem „nepovažuje“ se
slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
225. V § 19 odst. 3 písm. b) se slova „společnost nebo družstvo“
nahrazují slovem „korporace“ a za slovem „jiné“ se slovo „společnosti“
nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
226. V § 19 odst. 3 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než
České republiky“.
227. V § 19 odst. 3 písm. c) se slova „společnost nebo družstvo“
nahrazují slovem „korporace“ a slova „nebo společnost“ se nahrazují
slovy „ , nebo obchodní korporace“.
228. V § 19 odst. 3 písm. c) se za slovo „unie“ vkládají slova „než
České republiky“.
229. V § 19 odst. 5 bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
230. V § 19 odst. 5 bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
231. V § 19 odst. 5 bodě 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
232. V § 19 odst. 5 bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
233. V § 19 odst. 6 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují
slovem „podílu“.
234. V § 19 odst. 6 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
235. V § 19 odst. 7 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
236. V § 19 odst. 8 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České
republiky“.
237. V § 19 odst. 8 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní
korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
korporaci“.
238. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají
slova „než České republiky“.
239. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „dividend a jiných
podílů na zisku vyplácených“ nahrazují slovy „podílu na zisku
vypláceného“.
240. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „společností“
nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „ve společnosti“ se
nahrazují slovy „v obchodní korporaci“ a slovo „společnost“ se
nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
241. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „dividend a jiných podílů“
nahrazují slovem „podílu“.
242. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v
obchodní korporaci“.
243. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „dividend a jiných podílů“
nahrazují slovem „podílu“.
244. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v
obchodní korporaci“, slova „u společnosti“ se nahrazují slovy „u
obchodní korporace“ a slova „předchůdce. Za společnost podléhající
takové dani se nepovažuje společnost“ se nahrazují slovy „předchůdce;
za obchodní korporaci podléhající takové dani se nepovažuje obchodní
korporace“.
245. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „ve
společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“.
246. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „dividend a
jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
247. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „podniku nebo
části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
248. V § 19 odst. 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
korporaci“.
249. V § 19 odst. 10 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České
republiky“.
250. Za § 19a se vkládá nový § 19b, který včetně nadpisu zní:
„§ 19b
Osvobození bezúplatných příjmů
(1) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný
a) příjem z nabytí dědictví nebo odkazu,
b) příjem, pokud k němu došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o
pozemkových úpravách, v podobě
1. nabytí vlastnického práva k pozemku,
2. zřízení věcného břemene.
(2) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný příjem
a) obmyšleného z majetku, který
1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,
b) poplatníka, který je
1. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území České republiky,
pokud je nebo bude využit pro účely vymezené v § 15 odst. 1 nebo § 20
odst. 8 nebo jeho kapitálové dovybavení; osvobození se nepoužije u obcí
a krajů,
2. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území Norska, Islandu
nebo jiného členského státu Evropské unie než České republiky, je-li
jeho právní forma, předmět činnosti a způsob využití předmětu
bezúplatného nabytí obdobný právní formě, předmětu činnosti a způsobu
využití těch poplatníků, jejichž příjmy jsou osvobozeny podle bodu 1,
c) plynoucí do veřejné sbírky, na humanitární nebo charitativní účel,
d) přijatý z veřejné sbírky,
e) členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu.
(3) Osvobození bezúplatných příjmů uvedených v odstavci 2 písm. b) se
nepoužije, pokud ho poplatník neuplatní. Rozhodnutí poplatníka o
uplatnění nebo neuplatnění osvobození bezúplatných příjmů nelze zpětně
měnit.“.
251. V § 20 odstavce 5 až 7 znějí:
„(5) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti,
je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty
veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se
společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
(6) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je
součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty
komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se
komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.
(7) Veřejně prospěšný poplatník s výjimkou obce, kraje, poskytovatele
zdravotních služeb a profesní komory a poplatníka založeného za účelem
ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, kteří nejsou
organizací zaměstnavatelů, může základ daně zjištěný podle odstavce 1
snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 1 000 000
Kč, použije-li prostředky získané touto úsporou na dani ke krytí
nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi, z nichž získané příjmy
nejsou předmětem daně, a to nejpozději ve 3 bezprostředně následujících
zdaňovacích obdobích. Obecně prospěšná společnost a ústav musí
prostředky získané touto úsporou použít v následujícím zdaňovacím
období ke krytí nákladů (výdajů) prováděných nepodnikatelských
činností. V případě, že 30 % snížení činí méně než 300 000 Kč, lze
odečíst částku ve výši 300 000 Kč, maximálně však do výše základu daně.
Veřejná vysoká škola, obecně prospěšná společnost nebo ústav, které
jsou soukromou vysokou školou podle zákona upravujícího vysoké školy, a
veřejná výzkumná instituce mohou základ daně zjištěný podle odstavce 1
snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 3 000 000
Kč, použijí-li prostředky získané touto úsporou na dani v následujícím
zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) na vzdělávání, vědecké,
výzkumné, vývojové nebo umělecké činnosti a v případě, že 30% snížení
činí méně než 1 000 000 Kč, mohou odečíst částku ve výši 1 000 000 Kč,
maximálně však do výše základu daně.“.
252. V § 20 odst. 8 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy
„bezúplatného plnění poskytnutého“.
253. V § 20 odst. 8 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky
uvedené ve zvláštním právním předpise^115)“ nahrazují slovy „zvláštní
pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se
zdravotním postižením“.
254. V § 20 odst. 8 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného
plnění“, slovo „darů“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo
„darovaného“ se nahrazuje slovy „hmotného nebo nehmotného“.
255. V § 20 odst. 8 se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují.
256. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Od základu daně nelze
odečíst hodnotu bezúplatného plnění, na základě kterého plyne
poskytovateli bezúplatného plnění nebo osobě s ním spojené prospěch bez
poskytnutí odpovídajícího protiplnění.“.
257. V § 20 odst. 9 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatného
plnění“ a slovo „poskytnutých“ se nahrazuje slovem „poskytnutého“.
258. V § 20 odst. 10 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy
„bezúplatného plnění poskytnutého“ a slova „hodnoty darů“ se nahrazují
slovy „hodnoty bezúplatného plnění“.
259. V § 20 odst. 12 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné
plnění“, slovo „unie,“ se nahrazuje slovy „unie než České republiky, a
dále na území“ a slovo „daru“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
260. V § 20b odst. 1 se slovo „dividend,“ zrušuje.
261. V § 20b odst. 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují
slovem „korporaci“.
262. V § 20b odst. 1 se slova „penzijní fondy a“ zrušují.
263. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který včetně nadpisu zní:
„§ 20c
Obchodní majetek poplatníka daně z příjmů právnických osob
Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů právnických osob se pro
účely daní z příjmů rozumí veškerý majetek, který
a) mu patří, pokud jde o poplatníka právnickou osobu,
b) k němu patří, pokud jde o poplatníka, který není právnickou
osobou.“.
264. V § 21 odst. 3 se slova „penzijního fondu,“ zrušují.
265. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a
Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím daně z příjmů právnických osob je
a) kalendářní rok,
b) hospodářský rok,
c) období od rozhodného dne fúze nebo rozdělení obchodní korporace nebo
převodu jmění na člena právnické osoby do konce kalendářního roku nebo
hospodářského roku, ve kterém se přeměna nebo převod jmění staly
účinnými, nebo
d) účetní období, pokud je toto účetní období delší než nepřetržitě po
sobě jdoucích 12 měsíců.“.
266. Za nadpis části třetí se vkládají nové § 21b až 21e, které včetně
nadpisů znějí:
„§ 21b
Obecná společná ustanovení o věcech
(1) Za věc, a to za věc hmotnou a movitou, se pro účely daní z příjmů
považuje také
a) živé zvíře,
b) část lidského těla a
c) ovladatelná přírodní síla, se kterou se obchoduje.
(2) Ustanovení o obchodním závodu se pro účely daní z příjmů použijí i
na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.
(3) Ustanovení tohoto zákona upravující cenné papíry se pro účely daní
z příjmů obdobně použijí i pro zaknihované cenné papíry.
(4) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí
obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví
bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a
pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na
tomto pozemku.
(5) Ustanovení upravující zálohu se pro účely daní z příjmů obdobně
použijí i na závdavek.
§ 21c
Obecná společná ustanovení o majetkových právech
(1) Pro účely daní z příjmů platí, že při plnění ze svěřenského fondu
se nejdříve plní ze zisku fondu a až poté z ostatního majetku fondu.
(2) Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro
účely daní z příjmů o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč
hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany.
(3) Ustanovení tohoto zákona upravující nájem se použijí i pro pacht.
§ 21d
Obecná společná ustanovení o finančním leasingu
(1) Finančním leasingem se pro účely daní z příjmů rozumí přenechání
věci s výjimkou věci, která je nehmotným majetkem, vlastníkem k užití
uživateli za úplatu, pokud je při vzniku smlouvy
a) ujednáno, že po uplynutí sjednané doby převede vlastník užívané věci
vlastnické právo k ní za kupní cenu nebo bezúplatně na uživatele věci,
b) ujednáno právo uživatele na převod podle písmene a).
(2) Na finanční leasing se nevztahují ustanovení tohoto zákona o nájmu.
(3) Finanční leasing se pro účely daní z příjmů považuje od okamžiku
uzavření smlouvy o finančním leasingu za nájem, pokud
a) je finanční leasing předčasně ukončen,
b) po uplynutí sjednané doby nedojde k převodu vlastnického práva na
uživatele.
(4) Přenechá-li uživatel užívající předmět finančního leasingu tento
předmět k užívání jiné osobě za úplatu na základě smlouvy, považuje se
tato smlouva pro účely daní z příjmů za smlouvu o nájmu.
§ 21e
Obecná společná ustanovení o osobách
(1) Bankou se pro účely daní z příjmů rozumí banka, včetně zahraniční
banky.
(2) Za stát se pro účely daní z příjmů považuje také samostatná
jurisdikce, která není státem.
(3) Manželem (manželkou) se pro účely daní z příjmů rozumí také partner
podle zákona upravujícího registrované partnerství.
(4) Společně hospodařící domácností se pro účely daní z příjmů rozumí
společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně
uhrazují náklady na své potřeby.“.
267. V § 22 odst. 1 písm. d) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy
„nemovitých věcí“.
268. V § 22 odst. 1 písm. e) se slova „nemovitostí (jejich částí)
včetně bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nemovitých věcí nebo
bytů“.
269. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „společností a družstev“
nahrazují slovem „korporací“.
270. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „zm)“ nahrazuje slovem
„zl)“.
271. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „unie,“ nahrazuje slovy
„unie než České republiky nebo daňovému rezidentovi“.
272. V § 22 odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „
; podílem na zisku je i plnění ze zisku svěřenského fondu“.
273. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují
slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
274. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 7 se za slova „kapitálovém trhu^71)“
vkládají slova „ , neuvedených pod písmenem h),“.
275. V § 22 odst. 1 písm. g) se doplňují body 13 a 14, které znějí:
„13. příjmy ze svěřenského fondu,
14. bezúplatné příjmy,“.
276. V § 22 odst. 1 písm. h) se slova „společnostech nebo družstvech“
nahrazují slovem „korporacích“.
277. V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno i), které zní:
„i) příjmy z prodeje obchodního závodu umístěného na území České
republiky.“.
278. V § 22 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příjem společníka
veřejné obchodní společnosti, komplementáře komanditní společnosti nebo
společníka společnosti, který je daňovým nerezidentem, plynoucí z
účasti v této obchodní korporaci nebo společnosti a z úvěrového
finančního nástroje poskytnutého této obchodní korporaci nebo
společnosti se považuje za příjem dosahovaný prostřednictvím stálé
provozovny.“.
Poznámka pod čarou č. 19g se zrušuje.
279. V § 23 odst. 1 se slova „upravený podle následujících odstavců“
nahrazují slovy „s tím, že u poplatníka, který je účetní jednotkou,
jsou těmito příjmy jeho výnosy a těmito výdaji jeho náklady; rozdíl se
upraví podle tohoto zákona“.
280. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „jako výdaj“ nahrazují
slovy „jako osvobozený bezúplatný příjem veřejně prospěšného poplatníka
nebo výdaj“.
281. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se za slovo „jejich“ vkládají slova
„osvobození nebo“.
282. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 6 se slova „pohledávky a závazku
podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovem „pohledávek“.
283. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společností společníkovi
nebo družstvem členovi družstva^94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu
členovi“.
284. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společnosti nebo
družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
285. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 9 zní:
„9. částku, o kterou byl snížen základ daně podle § 20 odst. 7, a to ve
výši, která odpovídá poměru nevyčerpané úspory na dani, a to v tom
zdaňovacím období, nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve
kterém došlo k porušení podmínek pro použití úspory na dani nebo k
ukončení činnosti,“.
286. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „závazky a“ zrušují.
287. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společností nebo
družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
288. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společnosti nebo
družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.
289. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slovo „společnost“ nahrazuje
slovy „obchodní korporace“.
290. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „a závazky“ zrušují.
291. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 11 zní:
„11. kladný rozdíl mezi oceněním, a to podle právních předpisů
upravujících oceňování majetku, vypořádacího podílu nebo podílu na
likvidačním zůstatku vyplácených v nepeněžní formě poplatníkovi, který
je členem obchodní korporace, a výší jeho hodnoty zachycené v
účetnictví obchodní korporace podle právních předpisů upravujících
účetnictví; jestliže poplatníkovi, kterému je vypořádací podíl
vyplácen, vznikne dluh vůči obchodní korporaci, sníží se vypočtený
kladný rozdíl o hodnotu tohoto dluhu,“.
292. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „částku“ nahrazuje slovem
„výši“, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazky“
se nahrazuje slovem „dluhy“.
293. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „společnosti“ nahrazuje
slovy „obchodní korporace“.
294. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem
„zápůjček“.
295. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „závazků“ nahrazuje
slovem „dluhů“.
296. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slova „nájemného u finančního
pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u
finančního leasingu“.
297. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „částku závazku“
nahrazují slovy „výši dluhu“ a slovo „jeho“ se zrušuje.
298. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „dohodou mezi věřitelem a
dlužníkem, že se dosavadní závazek nahrazuje závazkem novým“ nahrazují
slovy „dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné
hodnoty,“.
299. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „na závazek“ nahrazují
slovy „na dluh“.
300. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují body 16 a 17, které
znějí:
„16. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, pokud se o tomto příjmu
neúčtuje ve výnosech a nejedná se o příjem osvobozený od daně nebo
příjem, který není předmětem daně, nebo o příjem ve formě daru účelově
poskytnutého na pořízení hmotného majetku,
17. částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší
hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje
dluhem novým,“.
301. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 18, který zní:
„18. částku uplatněnou v předchozích zdaňovacích obdobích nebo
obdobích, za která se podává daňové přiznání, jako odpočet na podporu
odborného vzdělávání, pokud následně došlo k porušení podmínek pro jeho
uplatnění, a to ve zdaňovacím období nebo období, za které se podává
daňové přiznání, ve kterém k porušení došlo,“.
302. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slova „obchodního podílu“
nahrazují slovy „podílu v obchodní společnosti“.
303. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje
slovy „obchodní společnosti“.
304. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slova „podniku nebo části
podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy
„obchodního závodu“.
305. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
306. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 6 se slova „závazku nebo část
závazku“ nahrazují slovem „dluhu“, slova „závazek nebo jeho část“ se
nahrazují slovem „dluh“ a slova „závazku nebo jeho část“ se nahrazují
slovem „dluhu“.
307. V § 23 odst. 3 písm. c) se na konci bodu 6 tečka nahrazuje čárkou
a doplňují se body 7 a 8, které znějí:
„7. hodnotu odvolaného daru, a to u hmotného majetku nejvýše o
zůstatkovou cenu, u ostatního majetku o částku zachycenou v účetnictví,
pokud o ní není účtováno v nákladech (výdajích); základ daně lze
snížit, pokud příjem obdarovaného z daru nebyl od daně osvobozen,
8. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, o kterou byl zvýšen výsledek
hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle odstavce 3 písm. a)
bodu 16 tohoto ustanovení, pokud je tento bezúplatný příjem využit k
dosažení, zajištění a udržení příjmů a nebylo o něm účtováno v
nákladech.“.
308. V § 23 odst. 4 písm. h) se slova „společníkovi obchodní
společnosti nebo členovi družstva z titulu účasti v obchodní
společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace
z účasti v ní“.
309. V § 23 odst. 4 písm. i) se slova „společnosti nebo v družstvu“
nahrazují slovem „korporaci“.
310. V § 23 odst. 4 písm. j) se slova „společností společníkovi nebo
družstvem členovi družstva,^94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu
členovi,“.
311. V § 23 odst. 7 se věty první a druhá nahrazují větami „Liší-li se
ceny sjednané mezi spojenými osobami od cen, které by byly sjednány
mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo
obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložitelný,
upraví se základ daně poplatníka o zjištěný rozdíl; to platí i v
případě, kdy je cena mezi poplatníky daně z příjmů právnických osob
rovna nule. Nelze-li určit cenu, která by byla sjednávána mezi
nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo
obdobných podmínek, použije se cena určená podle právního předpisu
upravujícího oceňování majetku. Ustanovení věty první a druhé se
nepoužije v případě uzavření smlouvy o výprose nebo o výpůjčce a v
případě, kdy sjednaná výše úroků z úvěrového finančního nástroje mezi
spojenými osobami je nula nebo nižší, než by byla cena sjednaná mezi
nespojenými osobami, a věřitelem je daňový nerezident, člen obchodní
korporace, který je daňovým rezidentem České republiky, nebo
poplatníkem daně z příjmů fyzických osob.“.
312. V § 23 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské
nebo jiné samostatné výdělečné činnosti, pronájmu“ nahrazují slovy
„činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, ukončení
nájmu“.
313. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „záloh“ vkládají slova
„ , které by byly zúčtovány prostřednictvím účtů nákladů a výnosů,
pokud o částkách z daného titulu nebylo zároveň účtováno
prostřednictvím dohadných účtů“.
314. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slova „včetně nájemného u
finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „a
úplata u finančního leasingu“.
315. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje
slovem „nájmu“.
316. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
317. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního
pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplata z
finančního leasingu“.
318. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „podnikatelské činnosti
nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a za slovo „činnosti“ se
vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
319. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „pronájmu“ nahrazuje
slovem „nájmu“.
320. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelskou
nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze
které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.
321. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájem“
nahrazuje slovem „nájem“.
322. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelská
nebo jiná samostatná výdělečná činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze
které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.
323. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se na konci textu věty
druhé doplňují slova „nebo zahájení vedení záznamů o příjmech a
výdajích“.
324. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se za větu druhou vkládá
věta „Stejným způsobem postupuje osoba spravující pozůstalost při
skončení řízení o pozůstalosti.“.
325. V § 23 odst. 9 písm. a) se za slovo „směnek“ vkládají slova „ ,
kmenových listů“.
326. V § 23 odst. 9 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
327. V § 23 odst. 9 písm. c) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem
„povinnosti“.
328. V § 23 odst. 13 se slova „U poplatníků, kteří nevedou účetnictví
při vložení pohledávky do obchodní společnosti nebo družstva a při
postoupení pohledávky,“ nahrazují slovy „Při vložení pohledávky, o
které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně, do obchodní
korporace a při postoupení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl
o ni snížen základ daně,“.
329. V § 23 se na konci odstavce 13 doplňuje věta „Toto ustanovení se
nevztahuje na pohledávku vzniklou z titulu příjmu, který není předmětem
daně, nebo je od daně osvobozen.“.
330. V § 23 odst. 14 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují
slovem „korporace“.
331. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící
samostatnou organizační složku,^70)“ nahrazují slovy „obchodního
závodu“.
332. V § 23 odst. 15 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
333. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují
slovy „obchodního závodu“ a slova „podnik nebo část podniku“ se
nahrazují slovy „obchodní závod“.
334. V § 23 odst. 15 se věta šestá nahrazuje větou „Při pachtu
obchodního závodu, jehož propachtovatel odpisoval oceňovací rozdíl při
koupi obchodního závodu, může pachtýř na základě písemné smlouvy s
propachtovatelem pokračovat v zahrnování tohoto oceňovacího rozdílu do
základu daně obdobně po dobu trvání pachtu.“.
335. V § 23 odst. 15 se slova „společnosti nebo družstva^70)“ nahrazují
slovem „korporace“, slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují
slovem „korporace“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují
slovem „korporace“.
336. V § 23 odst. 16 se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy
„obchodního závodu“.
337. V § 23 odst. 16 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
338. V § 23 odst. 17 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
339. V § 23 odst. 17 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
340. V § 23 odst. 17 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
korporace“.
341. V § 23 odst. 17 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu“.
342. V § 23 odst. 17 se slovo „závazkům“ nahrazuje slovem „dluhům“.
343. V nadpise nad § 23a se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu“.
344. V nadpise § 23a se slova „podniku nebo jeho samostatné části na
společnost“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.
345. V § 23a odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části na
společnost (dále jen „převod podniku nebo jeho samostatné části“)“
nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.
346. V § 23a odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
společnost“.
347. V § 23a odst. 1 se slova „podnik nebo jeho část, která představuje
samostatný organizační a funkční celek sloužící k provozování jednoho
nebo více předmětů podnikání (dále jen „podnik nebo jeho samostatná
část“)“ nahrazují slovy „obchodní závod“ a slova „podnik nebo jeho
samostatnou část“ se nahrazují slovy „obchodní závod“.
348. V § 23a odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
349. V § 23a odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
350. V § 23a odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
351. V § 23a odst. 2 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
352. V § 23a odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
353. V § 23a odst. 3 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
354. V § 23a odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
355. V § 23a odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní
společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
356. V § 23a odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“
nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
357. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podnikem nebo s jeho
samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.
358. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy
„obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnost“.
359. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podniku nebo jeho samostatné
části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
360. V § 23a odst. 5 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo
„zahraniční“.
361. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy
„obchodním závodem“.
362. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
363. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podnikem nebo jeho samostatnou
částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.
364. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy
„obchodní společností“.
365. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo k jeho samostatné
části“ nahrazují slovy „obchodnímu závodu“.
366. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
367. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo jeho samostatné
části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
368. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy
„obchodní společnost“.
369. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převedenému podniku nebo jeho
samostatné části“ nahrazují slovy „převedenému obchodnímu závodu“.
370. V § 23a odst. 5 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy
„obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnost“.
371. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převod podniku nebo jeho
samostatné části“ nahrazují slovy „převod obchodního závodu“.
372. V § 23a odst. 5 písm. c) se za slovo „pouze“ vkládá slovo
„zahraniční“ a slova „podle tohoto zákona“ se nahrazují slovy „od
základu daně“.
373. V § 23a odst. 6 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy
„obchodní společnost“.
374. V § 23a odst. 6 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy
„obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy
„obchodní společností“.
375. V § 23a odst. 6 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než
České republiky“.
376. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy
„obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní
společností“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“.
377. V § 23a odst. 6 písm. c) se za slovem „přijímající“ slovo
„společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
378. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
379. V § 23b odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
společnost“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní
společností“.
380. V § 23b odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
381. V § 23b odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
382. V § 23b odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
383. V § 23b odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
384. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“
nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnostmi“ se
nahrazuje slovy „obchodními společnostmi“ a za slovo „unie“ se vkládají
slova „než České republiky“.
385. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nabyté
společnosti“ nahrazují slovy „nabyté obchodní společnosti“.
386. V § 23b odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
387. V nadpise § 23c se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
společností“.
388. V § 23c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „společností“
nahrazuje slovy „obchodních společností“.
389. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
390. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy
„obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
391. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
392. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy
„obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
393. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
394. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy
„obchodní společnost“.
395. V § 23c odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“
nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
396. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
397. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy
„obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy
„obchodních společnostech“.
398. V § 23c odst. 2 písmeno b) zní:
„b) vyčleněná část jmění obchodní společnosti, která nezaniká (dále jen
„rozdělovaná obchodní společnost“), přechází na jednu nebo více
nástupnických obchodních společností při rozdělení, přičemž společníci
rozdělované obchodní společnosti zpravidla nabudou podíl v nástupnické
obchodní společnosti při rozdělení nebo nástupnických obchodních
společnostech při rozdělení s případným doplatkem na dorovnání.“.
399. V § 23c odst. 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
400. V § 23c odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
401. V § 23c odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
402. V § 23c odst. 4 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
společností“.
403. V § 23c odst. 5 úvodní část ustanovení zní:
„Příjmy (výnosy) společníka zanikající nebo rozdělované obchodní
společnosti vzniklé z důvodu přecenění majetku a dluhů pro účely fúze
obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti se
nezahrnují do základu daně. Toto se nevztahuje na doplatek na
dorovnání. Ustanovení tohoto odstavce se použije, pokud zanikající nebo
rozdělovaná obchodní společnost i nástupnická existující obchodní
společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická
obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická
obchodní společnost při rozdělení jsou daňovými rezidenty České
republiky, kteří mají formu akciové společnosti nebo společnosti s
ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti, nebo jsou
obchodními společnostmi, které jsou daňovými rezidenty jiného členského
státu Evropské unie než České republiky, a společník zanikající nebo
rozdělované obchodní společnosti“.
404. V § 23c odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
405. V § 23c odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“ , slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních
společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních
společnostech“.
406. V § 23c odst. 7 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
společnost“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy
„rozdělovanou obchodní společností“, slova „fúze společností“ se
nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se
nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
407. V § 23c odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“
nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
408. V § 23c odst. 8 písm. a) se slova „rozdělovanou společností“
nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“
se nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „fúze společností“ se
nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se
nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
409. V § 23c odst. 8 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo
„zahraniční“.
410. V § 23c odst. 8 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
411. V § 23c odst. 8 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“, slova „rozdělované společností“ se nahrazují
slovy „rozdělovanou obchodní společností“ a slovo „společnost“ se
nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
412. V § 23c odst. 8 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují
slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se
nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slova „fúze společností“ se
nahrazují slovy „fúze obchodních společností“.
413. V § 23c odst. 8 písm. c) se slova „položky obdobného charakteru
jako položky odčitatelné podle tohoto zákona“ nahrazují slovy
„zahraniční položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné od
základu daně“.
414. V § 23c odst. 9 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy
„obchodní společnost“.
415. V § 23c odst. 9 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy
„obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy
„obchodní společností“.
416. V § 23c odst. 9 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než
České republiky“.
417. V § 23c odst. 9 písmeno c) zní:
„c) zanikající obchodní společnost nebo rozdělovaná obchodní společnost
je daňovým rezidentem České republiky a má formu akciové společnosti
nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní
společnosti nebo je obchodní společností, která je daňovým rezidentem
jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a nástupnická
existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní
společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným
společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení je
obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského
státu Evropské unie než České republiky, a pokud majetek a dluhy, jež
přešly ze zanikající obchodní společnosti nebo rozdělované obchodní
společnosti na nástupnickou založenou obchodní společnost, nástupnickou
obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou
obchodní společnost při rozdělení v důsledku fúze obchodních
společností nebo rozdělení obchodní společnosti, jsou součástí stálé
provozovny nástupnické existující obchodní společnosti, nástupnické
založené obchodní společnosti, nástupnické obchodní společnosti, která
je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní společnosti při
rozdělení umístěné na území České republiky.“.
418. V § 23d odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
419. V § 23d odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
společností“.
420. V § 23d odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
421. V § 23d odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
422. V § 23d odstavec 3 zní:
„(3) Je-li při převodu obchodního závodu přijímající obchodní
společností nebo při fúzi obchodních společností nebo rozdělení
obchodní společnosti zanikající obchodní společností nebo rozdělovanou
obchodní společností, nástupnickou existující obchodní společností,
nástupnickou založenou obchodní společností, nástupnickou obchodní
společností, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní
společností při rozdělení obchodní společnost, která po dobu delší než
12 měsíců předcházejících převodu obchodního závodu nebo rozhodnému dni
fúze nebo rozdělení ve skutečnosti nevykonávala činnost, má se za to,
že neexistují řádné ekonomické důvody pro operaci, neprokáže-li některý
z dotčených poplatníků opak.“.
423. V § 23d odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
424. V § 23d odst. 4 se slova „podnik nebo jeho samostatnou část“
nahrazují slovy „obchodní závod“.
425. V § 23d odst. 4 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
426. V § 23d odst. 5 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
427. V § 24 odst. 2 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem
„veřejné“.
428. V § 24 odst. 2 písm. h) úvodní části ustanovení se slova „nájemné,
a to“ nahrazují slovy „plnění v podobě“.
429. V § 24 odst. 2 písm. h) bod 1 zní:
„1. nájemného podle právních předpisů upravujících účetnictví, s
výjimkou nájemného uvedeného v § 25 odst. 1 písm. za); u pachtu
obchodního závodu je výdajem pouze část pachtovného, která převyšuje
účetní odpisy,“.
430. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „nájemné u finančního
pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u
finančního leasingu“.
431. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „je nájemné u finančního
pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují
slovy „je tato úplata“.
432. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 3 se slova „nájemné u finančního
pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovy „úplaty u finančního
leasingu“.
433. V § 24 odst. 2 písm. h)závěrečné části ustanovení se slovo
„Nájemným“ nahrazuje slovem „Úplatou“, slova „nájemným, které bylo
postupitelem zaplaceno“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního
leasingu, která byla postupitelem zaplacena“ a slova „nájemným, které“
se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která“.
434. V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slova
„pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
435. V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova „daň z převodu nemovitostí, a to
i v případě zaplacení ručitelem za původního vlastníka,^26ch) a daň z
nemovitostí, jen pokud byly zaplaceny“ nahrazují slovy „daň z
nemovitých věcí a daň z nabytí nemovitých věcí, pokud byly zaplaceny, a
to i v případě zaplacení ručitelem“.
Poznámka pod čarou č. 26ch se zrušuje.
436. V § 24 odst. 2 písm. ch) se za slova „z příjmů“ vkládají slova „a
daň darovací“.
437. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 2 se slova „místo podnikání, uvedené
v živnostenském nebo jiném obdobném povolení k podnikání“ nahrazují
slovy „sídlo podnikatele nebo místo výkonu jiné činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti“.
438. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slova „pronájmu s následnou
koupí najaté věci a nájemné (jeho část)“ nahrazují slovy „leasingu a
úplatu u finančního leasingu“.
439. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slovo „vypůjčeného^23e)“
nahrazuje slovy „užívaného na základě smlouvy o výpůjčce nebo smlouvy o
výprose“.
440. V § 24 odst. 2 písm. s) se na konci bodu 2 čárka nahrazuje tečkou
a bod 3 se zrušuje.
441. V § 24 odst. 2 písm. s) závěrečné části ustanovení se slovo
„lhůtou“ nahrazuje slovem „dobou“, slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem
„doby“ a slovo „lhůtě“ se nahrazuje slovem „době“.
442. V § 24 odst. 2 písmeno t) zní:
„t) do výše příjmů z prodeje jednotlivého majetku
1. vstupní cena hmotného majetku vyloučeného z odpisování,
2. vstupní cena hmotného majetku evidovaného u veřejně prospěšného
poplatníka, pokud tento hmotný majetek byl využíván k činnostem, z
nichž dosahované příjmy nejsou předmětem daně z příjmů,
3. pořizovací cena, vlastní náklady nebo reprodukční pořizovací cena
nehmotného majetku určená podle právního předpisu upravujícího
účetnictví, jehož účetní odpisy nejsou výdajem (nákladem) podle písmene
v),
4. část hodnoty vyvolané investice při jejím prodeji, která není
součástí vstupní ceny hmotného majetku,
5. pořizovací cena pozemku u poplatníka fyzické osoby,“.
443. V § 24 odst. 2 se za písmeno t) vkládají nová písmena ta) a tb),
která znějí:
„ta) u obchodní korporace cena pozemku nabytého vkladem člena, který je
fyzickou osobou, který neměl pozemek zahrnut v obchodním majetku a
vklad uskutečnil do 5 let od nabytí pozemku; touto cenou pozemku se
rozumí
1. pořizovací cena, která byla zjištěna u člena obchodní korporace,
pokud jej nabyl úplatně,
2. cena podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku ke dni
nabytí pozemku členem obchodní korporace, pokud jej nabyl bezúplatně,
tb) zůstatková cena technického zhodnocení odpisovaného nájemcem při
ukončení nájmu nebo při zrušení souhlasu vlastníka s odpisováním do
výše náhrady výdajů (nákladů) vynaložených na toto technické
zhodnocení,“.
444. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „podnikatelskou a jinou
samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
445. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „a daň z převodu nemovitostí
zaplacená druhým z manželů při prodeji nemovitosti, která byla v
bezpodílovém spoluvlastnictví manželů“ zrušují.
446. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společníka nebo člena
družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
447. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společnosti nebo
družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
448. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „ , zděděním či darováním“
nahrazují slovy „nebo bezúplatně“.
449. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společníka nebo člena
družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
450. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společnosti nebo
družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
451. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „podniku nebo části
podniku, tvořící samostatnou organizační složku,^70)“ nahrazují slovy
„obchodního závodu“.
452. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
453. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „společností“ nahrazuje
slovy „obchodních korporací“.
454. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
455. V § 24 odst. 2 písm. y) úvodní části ustanovení se slovo
„společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a za slovo „měsíců“
se vkládají slova „a u pohledávek nabytých postoupením i v případě, že
se jedná o pohledávku se jmenovitou hodnotou v okamžiku vzniku vyšší
než 200 000 Kč, ohledně které nebylo zahájeno rozhodčí řízení, soudní
řízení nebo správní řízení“.
456. V § 24 odst. 2 písmeno za) zní:
„za) náhrada za uvolnění bytu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový
prostor, poskytnutá jejím vlastníkem, pokud začne být vlastníkem do 2
let od uvolnění využívána pro činnost, ze které plyne příjem ze
samostatné činnosti, nebo nájem a bude takto využívána nejméně po dobu
2 let; za porušení podmínek se nepovažuje prodej jednotky,“.
457. V § 24 odst. 2 písm. zi) se slova „z půjček“ nahrazují slovy „ze
zápůjček“.
458. V § 24 odst. 2 písm. zl) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovy
„uživatelem hmotného majetku“ a slova „pronajatého formou finančního
pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují
slovy „ , který je předmětem finančního leasingu“.
459. V § 24 odst. 2 písm. zp) se slova „České republiky nebo jiného“
zrušují.
460. V § 24 odst. 2 písm. zr) se slova „u poplatníků uvedených v § 18
odst. 3“ nahrazují slovy „u veřejně prospěšných poplatníků“.
461. V § 24 odst. 2 písm. zt) se slova „poplatníci uvedení v § 18 odst.
3 s výjimkou poplatníků uvedených v § 18 odst. 5, 12 až 14“ nahrazují
slovy „veřejně prospěšní poplatníci s výjimkou poplatníků, kteří jsou
veřejnou vysokou školou, veřejnou výzkumnou institucí, poskytovatelem
zdravotních služeb, obecně prospěšnou společností nebo ústavem“.
462. V § 24 odst. 2 písm. zu) se slova „2 000 Kč měsíčně, v případě
studenta vysoké školy do výše 5 000“ nahrazují slovy „5 000 Kč měsíčně,
v případě studenta vysoké školy do výše 10 000“.
463. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 1 se slova „na základě smlouvy o
úvěru podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného
právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování úvěrů“
zrušují.
464. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 2 se slova „na základě záruční
listiny podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného
právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování bankovních
záruk“ zrušují.
465. V § 24 odst. 3 se slova „činnosti a u poplatníků uvedených v § 18
odst. 3,“ nahrazují slovy „činnosti, a u veřejně prospěšných
poplatníků“.
466. V § 24 odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „Nájemné“
nahrazuje slovem „Úplata“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého“
se nahrazují slovem „leasingu“.
467. V § 24 odst. 4 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy
„finančního leasingu“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy
„nemovitých věcí“ a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
468. V § 24 odst. 4 písm. b) se slova „doby nájmu podle písmene a)
následuje bezprostředně převod vlastnických práv k předmětu nájmu mezi
vlastníkem (pronajímatelem) a nájemcem; přitom kupní cena najatého
hmotného majetku není“ nahrazují slovy „finančního leasingu není kupní
cena“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“ a slovo
„prodeje“ se nahrazuje slovy „převodu vlastnického práva“.
469. V § 24 odst. 4 písm. c) se slova „pronájmu s následnou koupí
najatého“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „odkoupený“ se nahrazuje
slovem „převedený“.
470. V § 24 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „koupě najatá“
nahrazují slovy „převodu vlastnického práva užívaná“, slova „pronájmu s
následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájmu“
se nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nájemné“ se nahrazuje
slovem „úplata“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „uživatele“.
471. V § 24 odst. 5 úvodní část ustanovení zní:
„Prodává-li se majetek, který byl předmětem nájmu nebo finančního
leasingu a který nesplňuje podmínky podle odstavce 4, po jejich
ukončení nájemci nebo uživateli, uznává se nájemné nebo úplata do
výdajů (nákladů) pouze za podmínky, že kupní cena“.
472. V § 24 odst. 5 písm. b) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem
„určená“.
473. V § 24 odst. 5 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí“
nahrazují slovem „leasingu“.
474. V § 24 odst. 5 písm. c) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem
„určená“.
475. V § 24 odst. 5 se závěrečná část ustanovení zrušuje.
476. V § 24 odstavec 6 zní:
„(6) Je-li předčasně ukončen finanční leasing, je výdajem k dosažení,
zajištění a udržení příjmů pouze poměrná část úplaty, která je výdajem
(nákladem) podle odstavce 4 nebo 15, připadající ze sjednané doby
finančního leasingu na skutečnou dobu finančního leasingu nebo skutečně
zaplacená úplata, je-li nižší než poměrná část úplaty, která je výdajem
(nákladem) podle odstavce 4, připadající na skutečnou dobu finančního
leasingu.“.
477. V § 24 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „podílu na
obchodní společnosti nebo družstvu se“ nahrazují slovy „se v případě
podílů v obchodní korporaci“.
478. V § 24 odst. 7 písm. a) se slova „společníka nebo člena družstva“
nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
479. V § 24 odst. 7 písm. b) se slova „společníka nebo člena družstva“
nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
480. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje
slovem „určenou“.
481. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „děděním nebo darem“
nahrazují slovem „bezúplatně“.
482. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo
družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
483. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „zděděním nebo darováním“
nahrazují slovem „bezúplatně“.
484. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „stanovenou pro účely daně
dědické nebo darovací;^26b) přitom u nemovitostí“ nahrazují slovy
„určenou podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku; přitom
u nemovitých věcí“.
485. V § 24 odst. 7 písm. c) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem
„určená“.
486. V § 24 odst. 7 písm. c) se slova „zděděním nebo darováním“
nahrazují slovem „bezúplatně“.
487. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnosti
nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“ a slova „společnosti nebo
družstva“ se nahrazují slovem „korporace“.
488. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníka
nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
489. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost
nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
490. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „obchodní
společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva^94)“ nahrazují
slovy „obchodní korporací jejímu členu“.
491. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníkovi
nebo členovi“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace“.
492. V § 24 odst. 8 se slova „podniku nebo části podniku tvořící
samostatnou organizační složku^98)“ nahrazují slovy „obchodního
závodu“.
Poznámka pod čarou č. 98 se zrušuje.
493. V § 24 odst. 9 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují
slovem „korporace“, slova „společnost v“ nahrazují slovy „obchodní
korporace v“ a slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem
„korporace“.
494. V § 24 odst. 11 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
495. V § 24 odst. 11 se za slovo „fúzi“ vkládá slovo „obchodních“ a za
slovo „rozdělení“ se vkládá slovo „obchodní“.
496. V § 24 odst. 11 se slova „společnosti nebo u družstva“ nahrazují
slovy „obchodní korporace“.
497. V § 24 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „podniku nebo
jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
498. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „částka nájemného u finančního
pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku zaplaceného
nájemcem“ nahrazují slovy „úplata u finančního leasingu hmotného
majetku zaplacená uživatelem“.
499. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „nájemného uznaného“ nahrazují
slovy „úplaty uznané“ a slova „nájemní smlouva“ se nahrazují slovy
„smlouva o finančním leasingu“.
500. V § 24 odst. 12 písm. i) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
501. V § 24 odst. 13 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
502. V § 24 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u
finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata
u finančního leasingu“.
503. V § 24 odst. 15 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy
„finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo
„nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
504. V § 24 odst. 15 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
505. V § 24 odst. 15 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí
najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
506. V § 24 odst. 15 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem
„převedený“.
507. V § 24 odst. 16 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u
finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata
u finančního leasingu“.
508. V § 24 odst. 16 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy
„finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo
„nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
509. V § 24 odst. 16 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
510. V § 24 odst. 16 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí
najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
511. V § 24 odst. 16 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem
„převedený“.
512. V § 24a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
513. V § 24a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují
slovy „sídlo podnikatele“.
514. V § 24a odst. 2 písm. b) se slova „poplatníků uvedených v § 18
odst. 3 i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích
činností v rámci činností vyplývajících z jejich poslání“ nahrazují
slovy „veřejně prospěšných poplatníků i výši příjmů (výnosů) dosažených
v jednotlivých druzích činností, které nejsou podnikáním“.
515. V nadpisu § 24b se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité
věci“.
516. V nadpisu § 24b se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné
výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze
samostatné činnosti,“.
517. V nadpisu § 24b se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
518. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou
věc“.
519. V § 24b odst. 1 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné
výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze
samostatné činnosti,“.
520. V § 24b odst. 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
521. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité
věci“.
522. V § 24b odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
523. V § 24b odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují
slovy „sídlo podnikatele“.
524. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy
„nemovitá věc“.
525. V § 24b odst. 2 písm. b) se slova „podnikatelské nebo jiné
samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
526. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
527. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy
„nemovité věci“.
528. V § 24b odst. 2 písm. c) se slova „podnikatelské nebo jiné
samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
529. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
530. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy
„nemovité věci“.
531. V § 24b odst. 2 písm. d) se slova „podnikatelské nebo jiné
samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
532. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
533. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy
„nemovité věci“.
534. V § 24b odst. 2 písm. e) se slova „podnikatelské nebo jiné
samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
535. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
536. V § 25 odst. 1 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem
„zápůjček“.
537. V § 25 odst. 1 písm. b) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem
„zápůjček“.
538. V § 25 odst. 1 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem
„veřejné“.
539. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem
„veřejné“.
540. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
541. V § 25 odst. 1 písm. g) se slova „z podnikání a jiné samostatné
výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
542. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
543. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ;
obdobně to platí pro výdaje (náklady) hrazené z prostředků, jejichž
zdrojem byl u poplatníka daně z příjmů právnických osob bezúplatný
příjem od daně osvobozený nebo příjem, který nebyl předmětem daně; toto
ustanovení se u veřejně prospěšných poplatníků nepoužije pro výdaje
vynaložené na úrokové příjmy, které podléhají zvláštní sazbě daně;
obdobně to platí pro použití prostředků z kapitálového dovybavení“.
544. V § 25 odst. 1 písm. s) se slova „daň dědickou, darovací,“
zrušují.
545. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „dary. Za dar“ nahrazují slovy
„bezúplatná plnění; za bezúplatné plnění“.
546. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „obchodní firmou“ nahrazují
slovem „jménem“.
547. V § 25 odst. 1 písm. u) se slova „podnikání nebo jiné samostatné
výdělečné“ zrušují a slovo „(§ 7)“ se nahrazuje slovy „ , ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti“.
548. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrových finančních nástrojů“.
549. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru a půjčky“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“ a slova „úvěru nebo půjčky“ se
nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
550. V § 25 odst. 1 písm. w) se slovo „ , půjčky“ nahrazuje slovem „ ,
zápůjčky“.
551. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru nebo půjčce“ nahrazují
slovy „úvěrovému finančnímu nástroji“.
552. V § 25 odst. 1 písm. zc) se slova „společností nebo družstvem“
nahrazují slovem „korporací“.
553. V § 25 odst. 1 písm. zd) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
554. V § 25 odst. 1 písm. ze) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem
„uživatele“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují
slovem „leasingu“, slova „nájemného připadajícího“ se nahrazují slovy
„úplaty připadající“ a slova „nájmu sníženou o nájemné jím hrazené
pronajímateli“ se nahrazují slovy „finančního leasingu sníženou o
úplatu jím hrazenou vlastníkovi užívaného majetku“.
555. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slova „podniku nebo části podniku
tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního
závodu“.
556. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
557. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěrů a půjček přijatých“
nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje přijatého“ a slova „úvěr
nebo půjčku“ se nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“.
558. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěr nebo půjčka“ nahrazují
slovy „úvěrový finanční nástroj“.
559. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „dividend a jiných“ zrušují.
560. V § 25 odst. 1 písm. zl) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
561. V § 25 odst. 1 písm. zn) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
562. V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena zp) a zq), která znějí:
„zp) účetní odpisy hmotného a nehmotného majetku odpisovaného pouze
podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt
bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně z příjmů osvobozen
nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu; obdobně to platí pro zůstatkovou
cenu v případě prodeje nebo likvidace tohoto majetku,
zq) hodnotu majetku, který se neodpisuje podle tohoto zákona ani podle
právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně,
a tento bezúplatný příjem byl od daně osvobozen nebo nebyl zahrnut do
jejího předmětu.“.
563. V § 25 odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrových finančních nástrojů“ a slova „úvěry a půjčky nebo jejich
část“ se nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“.
564. V § 25 odst. 3 se slova „úvěry a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrové
finanční nástroje“.
565. V § 25 odst. 3 se slova „poplatníky uvedené v § 18 odst. 3“
nahrazují slovy „veřejně prospěšné poplatníky“.
566. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „byty nebo nebytové prostory
vymezené jako jednotky zvláštním předpisem,^28d)“ nahrazují slovy
„jednotky nezahrnující pozemek“.
Poznámka pod čarou č. 28d se zrušuje.
567. V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovem
„uživatelem“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s
následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který
je předmětem finančního leasingu,“.
568. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelské nebo jiné
samostatné výdělečné činnosti nebo“ nahrazují slovy „činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo“, slovo „pronájmu“ se
nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné
výdělečné činnosti,“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne
příjem ze samostatné činnosti,“.
569. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „společnosti nebo
družstva,^131)“ nahrazují slovem „korporace“.
570. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelskou nebo jinou
samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
571. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slovo „pronájem“ nahrazuje
slovem „nájem“.
572. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
573. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
574. V § 26 odst. 7 písm. d) se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.
575. V § 26 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost
nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporaci“.
576. V § 27 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“
nahrazují slovem „leasingu“.
577. V § 27 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
578. V § 27 písm. h) se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem
„odpisovatel“.
579. V § 27 se písmeno ch) zrušuje.
580. V § 27 písmeno i) zní:
„i) hmotný majetek, u něhož odpisy nebo zahraniční položky obdobného
charakteru jako odpisy uplatňuje jiná osoba než odpisovatel podle
tohoto zákona, jde-li o
1. pronajatý hmotný majetek,
2. hmotný majetek, který je předmětem finančního leasingu,“.
581. V § 27 se doplňuje písmeno j), které zní:
„j) hmotný majetek, jehož bezúplatné nabytí bylo od daně z příjmů
osvobozeno nebo nebylo předmětem daně, s výjimkou hmotného majetku
fyzické osoby nabytého
1. dědictvím,
2. odkazem,
3. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který byl do
svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
4. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který zvýšil majetek
svěřenského fondu pořízením pro případ smrti“.
582. V § 28 odstavec 1 zní:
„(1) Hmotný majetek odpisuje odpisovatel. Hmotný majetek je oprávněn
odpisovat vždy pouze jeden poplatník. Odpisovatelem je
a) poplatník, který má k hmotnému majetku vlastnické právo,
b) organizační složka státu příslušná hospodařit s majetkem státu,
c) státní příspěvková organizace, státní podnik nebo jiná státní
organizace příslušná hospodařit s majetkem státu,
d) podílový fond, jehož součástí je hmotný majetek,
e) svěřenský fond, jehož součástí je hmotný majetek,
f) nástupnická obchodní korporace zanikající nebo rozdělované obchodní
korporace při přeměně; to platí pro
1. hmotný majetek ve vlastnictví zanikající nebo rozdělované obchodní
korporace k rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo
rozdělení obchodní korporace a převáděný na nástupnickou obchodní
korporaci a
2. hmotný majetek, nabytý zanikající nebo rozdělovanou obchodní
korporací od rozhodného dne do dne zápisu fúze, převodu jmění na
společníka nebo rozdělení obchodní korporace do obchodního rejstříku a
převáděný na nástupnickou obchodní korporaci.“.
583. V § 28 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
584. V § 28 odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem
„odpisovatele“.
585. V § 28 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
586. V § 28 odst. 4 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
587. V § 28 odst. 5 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem
„odpisovatele“.
588. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí
najatého hmotného majetku“ nahrazují slovem „leasingu“, slova „uhrazené
nájemcem do data ukončení smlouvy, které nebylo“ se nahrazují slovy „a
úplatu u finančního leasingu, které byly uhrazeny do data ukončení
smlouvy a nebyly“ a za slova „zálohy na nájemné“ se vkládají slova
„nebo zálohy na úplatu u finančního leasingu“.
589. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „zahájením pronájmu“ nahrazují
slovy „zahájením nájmu“.
590. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí
najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
591. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy
„nemovitých věcí“.
592. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
593. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem
„určená“.
594. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem
„nájmu“.
595. V § 29 odst. 1 písm. e) se slova „zděděním nebo darováním“
nahrazují slovem „bezúplatně“.
596. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem
„určená“.
597. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy
„nemovitých věcí“.
598. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastník“
nahrazuje slovem „odpisovatel“.
599. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slovo „činností“
vkládají slova „a rovněž v případě přijatého bezúplatného příjmu ve
formě účelového daru na pořízení hmotného majetku“.
600. V § 29 odst. 4 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“
nahrazují slovem „leasingu“.
601. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „vlastníka“
nahrazuje slovem „odpisovatele“.
602. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“
nahrazuje slovem „nájmu“.
603. V § 29 odst. 6 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastníka“
nahrazuje slovem „odpisovatele“ a slovo „vlastník“ se nahrazuje slovem
„odpisovatel“.
604. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo do družstva“ nahrazují
slovem „korporace“.
605. V § 29 odst. 8 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem
„bezúplatně“.
606. V § 29 odst. 8 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých
věcí“.
607. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují
slovem „korporace“.
608. V § 29 odst. 9 písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“
nahrazují slovy „obchodní korporace“.
609. V § 29 odst. 9 písm. c) se slova „byty nebo nebytové prostory jako
jednotky podle zvláštního právního předpisu.^60)“ nahrazují slovem
„jednotky.“.
610. V § 30 odst. 1 se slova „Standardní klasifikace produkce“
nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA“.
611. V § 30 odst. 2 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
612. V § 30 odst. 5 se slova „(ve Standardní klasifikaci produkce
označených kódem 28.62.50, 29.56.24 a 29.52.40)“ nahrazují slovy „v
klasifikaci produkce CZ-CPA označených kódem 25.73.50 a kódem
25.73.60“.
613. V § 30 odst. 10 úvodní části ustanovení se slovo „vlastník“
nahrazuje slovem „odpisovatel“ a slovo „vlastníkem“ se nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
614. V § 30 odst. 10 písm. a) se slova „společnost nebo družstvo,^131)“
nahrazují slovy „obchodní korporace,“.
615. V § 30 odst. 10 písmeno b) zní:
„b) obchodní společnost, podílový fond, svěřenský fond nebo družstvo u
hmotného majetku nabytého
1. vkladem společníka, podílníka nebo člena družstva s bydlištěm nebo
sídlem na území České republiky, který byl zároveň u fyzické osoby
zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,
2. vkladem obce nebo kraje, pokud byl tento majetek ve vlastnictví obce
nebo kraje a byl zahrnut v jejich majetku,
3. přeměnou,
4. vyčleněním majetku do svěřenského fondu, pokud byl u fyzické osoby
zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,“.
616. V § 30 odst. 10 písm. f) se slova „pronájmu (§ 9)“ nahrazují
slovem „nájmu“.
617. V § 30 odst. 10 písm. g) se slova „pronájmu s následnou koupí
najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájemného“ se
nahrazuje slovem „úplaty“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem
„leasingu“ a slovo „najatá“ se nahrazuje slovem „užívaná“.
618. V § 30 odst. 10 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
619. V § 30 odst. 10 písm. i) se slovo „půjčce.^20d)“ nahrazuje slovem
„zápůjčce.“.
620. V § 30 odst. 10 písm. l) se slova „účastník sdružení bez právní
subjektivity“ nahrazují slovy „společník společnosti“.
621. V § 30 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena m) a n), která znějí:
„m) svěřenský fond,
n) obmyšlený.“.
622. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“
nahrazuje slovem „dluhu“.
623. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slova „při
rozpuštění sdružení bez právní subjektivity nebo při ukončení činnosti
ve sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „při zániku
společnosti nebo zániku členství ve společnosti“ a slova „tohoto
sdružení vnesen“ se nahrazují slovy „této společnosti vložen“.
624. V § 30b odst. 1 se slova „označený ve Standardní klasifikaci
produkce kódem skupiny 31.10, 31.20 nebo 32.10“ nahrazují slovy „v
klasifikaci produkce CZ-CPA označený kódem skupiny 27.11, 27.12 a dále
v subkategorii CZ-CPA 26.11.22“.
625. V § 31 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
626. V § 31 odst. 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci
produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA
označeného kódem 28.3“.
627. V § 31 odst. 3 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
628. V § 31 odst. 3 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci
produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA
označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“
se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní
klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA
38.32“.
629. V § 31 odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
630. V § 31 odst. 5 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci
produkce kódem 29.7 (přístroje pro domácnost, jinde neuvedené) a 35.12
(rekreační a sportovní čluny)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce
CZ-CPA označeného kódem 27.5 (spotřebiče převážně pro domácnost) a
kódem 30.12 (rekreační a sportovní čluny)“.
631. V § 31 odst. 6 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem
„odpisovatele“.
632. V § 32 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo
„vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
633. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „označeného ve Standardní
klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci
produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“.
634. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „označeného ve Standardní
klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci
produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní
klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách
37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy
„specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“.
635. V § 32 odst. 4 se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.
636. V § 32a odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „společníka nebo tichého
společníka nebo člena družstva, přeměnou,^131)“ nahrazují slovy „člena
obchodní korporace, tichého společníka, přeměnou,“.
637. V § 32a odst. 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící
samostatnou organizační složku,^70)“ nahrazují slovy „obchodního
závodu“.
638. V § 32a odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
639. V § 32a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
korporací“.
640. V § 32a odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
641. V § 32a odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem
„odpisovatele“.
642. V § 32a odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem
„odpisovatelem“.
643. V § 32a odst. 4 se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují
slovem „korporací“.
644. § 32b včetně nadpisu zní:
„§ 32b
Pacht obchodního závodu
(1) Pachtýř obchodního závodu, který má písemný souhlas propachtovatele
k odpisování, postupuje při uplatňování odpisů hmotného majetku a
nehmotného majetku obdobně podle ustanovení o odpisování při zajištění
dluhu převodem práva.
(2) Při pachtu obchodního závodu se zvyšuje výsledek hospodaření u
a) pachtýře o
1. rozdíl mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a
pachtovným,
2. výši pohledávky, která na něj přechází na základě smlouvy o pachtu
obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ji neuhradil propachtovateli,
b) propachtovatele o částku ve výši dluhu zachyceného na rozvahových
účtech, který přechází na pachtýře na základě smlouvy o pachtu
obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ho neuhradil pachtýři.
(3) Zvyšování výsledku hospodaření podle odstavce 2 se netýká
a) částky, která byla zaúčtována ve prospěch příjmů,
b) dluhu ze smluvní pokuty,
c) dluhu z úroku z prodlení,
d) dluhu z jiné sankce ze závazkového vztahu,
e) dluhu, na jehož základě vznikl výdaj, pokud jde o výdaj na dosažení,
zajištění a udržení zdanitelných příjmů, který byl zaplacen.
(4) Při výpočtu rozdílu mezi odpisy podle právního předpisu
upravujícího účetnictví a pachtovným se pachtovné sníží o část určenou
k úhradě jiného dluhu vůči propachtovateli; za úhradu jiného dluhu se
nepovažuje účtování pachtovného na vrub příslušného účtu dlouhodobého
závazku.“.
645. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „společnost nebo
družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
646. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „odčitatelné“
nahrazuje slovem „zahraniční“ a slova „v zahraničí“ se zrušují.
647. V § 32c odst. 2 se slovo „odčitatelnými“ nahrazuje slovem
„zahraničními“ a slova „ , uplatněnými vkladatelem v zahraničí v
souladu s platnými právními předpisy příslušného státu“ se zrušují.
648. V § 32c odst. 4 se slova „v zahraničí nebylo možné u vkladatele
odpisy nebo odčitatelné položky obdobného charakteru“ nahrazují slovy
„zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy nebylo možné u
vkladatele“.
649. V § 33a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
650. V § 33a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují
slovy „sídlo podnikatele“.
651. V § 33a odst. 3 písm. b) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy
„nemovité věci“.
652. V § 34 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo odpočet
na podporu odborného vzdělávání“.
653. V § 34 odstavec 5 zní:
„(5) Pokud není možné odpočet na podporu výzkumu a vývoje nebo odpočet
na podporu odborného vzdělávání odečíst z důvodu nízkého základu daně
nebo daňové ztráty, lze je odečíst nejpozději ve třetím období
následujícím po období, ve kterém vznikly.“.
654. V § 34b odst. 1 písm. a) bod 5 zní:
„5. výrobu funkčního vzorku či prototypu produktu nebo jeho části
související s realizací projektu výzkumu a vývoje,“.
655. V § 34b odst. 1 písm. a) se bod 6 zrušuje.
656. V § 34b odst. 2 písm. b) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
657. V § 34b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního
pronájmu s následnou koupí najatého hmotného movitého majetku, které“
nahrazují slovy „úplatu u finančního leasingu hmotného movitého
majetku, která“.
658. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „popřípadě jména, a
příjmení,“ zrušují.
659. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „místa podnikání“
nahrazují slovy „sídla podnikatele“.
660. V § 34c odst. 1 písm. e) se slova „jméno, popřípadě jména, a
příjmení“ nahrazují slovem „jména“.
661. V § 34c odst. 1 písm. h) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“
zrušují.
662. § 34d včetně nadpisu zní:
„§ 34d
Odpočet na podporu výzkumu a vývoje u společníků osobních obchodních
společností
(1) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti,
lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu
na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se
společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
(2) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, lze
odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na
podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se
komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.“.
663. Za § 34e se vkládají nové § 34f až 34h, které včetně nadpisů
znějí:
„§ 34f
Obecné ustanovení o odpočtu na podporu odborného vzdělávání
(1) Odpočet na podporu odborného vzdělávání činí součet odpočtu na
podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání a odpočtu na podporu
výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání.
(2) Odborným vzděláváním se pro účely odpočtu na podporu odborného
vzdělávání rozumí vzdělávací činnost v rámci
a) praktického vyučování ve středním vzdělávání podle školského zákona
nebo odborné praxe ve vyšším odborném vzdělávání podle školského zákona
uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti
související s daným oborem vzdělání a uzavřela s právnickou osobou
vykonávající činnost střední školy nebo vyšší odborné školy smlouvu o
obsahu a rozsahu praktického vyučování nebo odborné praxe a o
podmínkách pro jejich konání,
b) části akreditovaného studijního programu vysoké školy podle zákona
upravujícího vysoké školy uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má
oprávnění k činnosti související s daným studijním programem a uzavřela
s vysokou školou smlouvu o obsahu a rozsahu této vzdělávací činnosti a
o podmínkách pro její konání.
(3) Pro účely prokázání doby provozu majetku a počtu uskutečněných
hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v
rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy je
poplatník povinen vést třídní knihu nebo obdobnou evidenci obsahující
průkazné údaje o poskytované vzdělávací činnosti a jejím průběhu.
(4) Obdobím se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí
a) zdaňovací období, nebo
b) období, za které se podává daňové přiznání.
(5) Odpočet na podporu odborného vzdělávání se u poplatníka, který je
společníkem veřejné obchodní společnosti nebo komplementářem komanditní
společnosti, uplatní obdobně jako odpočet na podporu výzkumu a vývoje.
§ 34g
Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání
(1) Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání činí
součet
a) 110 % vstupní ceny majetku,
1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,
2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a
3. který je použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho
provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích
obdobích,
b) 50 % vstupní ceny majetku,
1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,
2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a
3. který je použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby
jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích
obdobích,
c) 110 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho
prvním vlastníkem, pokud je majetek
1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu
je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,
2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a
3. použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve
třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích a
d) 50 %vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním
vlastníkem, pokud je majetek
1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu
je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,
2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a
3. použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho
provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích
obdobích.
(2) Odpočet podle odstavce 1 lze odečíst od základu daně v období
pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku
podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.
(3) Odpočet podle odstavce 1 může činit nejvýše částku ve výši součinu
5 000 Kč a počtu hodin praktického vyučování, odborné praxe a
vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu
vysoké školy uskutečněných na pracovišti poplatníka v období pořízení
majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle
odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.
(4) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle
odstavce 1 se rozumí majetek,
a) který je vymezen ve smlouvě uzavřené mezi poplatníkem a právnickou
osobou vykonávající činnost střední školy, vyšší odborné školy nebo
vysoké školy o obsahu a rozsahu praktického vyučování, odborné praxe
nebo vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního
programu vysoké školy a o podmínkách pro jejich konání jako majetek,
který bude využíván při
1. praktickém vyučování,
2. odborné praxi nebo
3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu
vysoké školy na pracovišti poplatníka a
b) u kterého je vstupní cenou pořizovací cena nebo vlastní náklady,
c) na jehož pořízení nebo pořizování nebyla ani z části poskytnuta
podpora z veřejných zdrojů
.
(5) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle
odstavce 1 je pouze
a) hmotný majetek zařazený v odpisové skupině 1, 2 nebo 3 podle přílohy
č. 1 k tomuto zákonu nebo
b) software, který je nehmotným majetkem, se vstupní cenou vyšší než 60
000 Kč.
§ 34h
Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta
Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci
odborného vzdělávání činí součin
a) 200 Kč a
b) počtu hodin uskutečněných v období na pracovišti poplatníka v rámci
1. praktického vyučování,
2. odborné praxe,
3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu
vysoké školy.“.
664. V § 35a odst. 1 se slova „zaregistroval se podle zvláštního
právního předpisu^41)“ nahrazují slovy „je registrován“ a za slovo
„poplatník“ se vkládají slova „k dani z příjmů“.
665. V § 35a odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy
„nemovitých věcí“.
666. V § 35a odst. 2 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy
„obchodní společnosti“.
667. V § 35a odst. 6 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá
dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení
způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami,
vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu
podle věty první nezaniká.“.
668. V § 35b odst. 7 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá
dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení
způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami,
vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu
podle věty první nezaniká.“.
669. V § 35ba odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „částku“
zrušuje.
670. V § 35ba odst. 1 písm. a) se na začátek písmene a) vkládají slova
„základní slevu ve výši“.
671. V § 35ba odst. 1 písm. b) se na začátek písmene b) vkládají slova
„slevu na manžela ve výši“.
672. V § 35ba odst. 1 písm. b) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy
„ve společně hospodařící domácnosti“.
673. V § 35ba odst. 1 písm. c) se na začátek písmene c) vkládají slova
„základní slevu na invaliditu ve výši“.
674. V § 35ba odst. 1 písm. d) se na začátek písmene d) vkládají slova
„rozšířenou slevu na invaliditu ve výši“.
675. V § 35ba odst. 1 písm. e) se na začátek písmene e) vkládají slova
„slevu na držitele průkazu ZTP/P ve výši“.
676. V § 35ba odst. 1 písm. f) se na začátek písmene f) vkládají slova
„slevu na studenta ve výši“.
677. V § 35ba se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) V daňovém přiznání ke společným příjmům a výdajům ve společenství
jmění poplatník může uplatnit slevu na dani za období trvání
společenství jmění, na kterou měl nárok a která nebyla uplatněna.“.
678. V § 35c odst. 1 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve
společně hospodařící domácnosti“.
679. V § 35c odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.
680. V § 35c odst. 1 se slova „nebo § 35bb“ zrušují.
681. V § 35c odst. 6 se slovo „osvojené“ nahrazuje slovem „osvojenec“.
682. V § 35c odst. 6 se slova „dítě druhého z manželů a vnuk (vnučka)“
nahrazují slovy „vnuk a dítě nebo vnuk druhého z manželů“.
683. V § 35c odst. 7 se za slovo „mimo“ vkládají slova „společně
hospodařící“.
684. V § 35c odst. 8 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve
společně hospodařící domácnosti“.
685. V § 35c odst. 8 se za slova „Nemá-li manžel (manželka)“ vkládá
slovo „dostatečné“.
686. V § 35c odst. 9 se za slovo „jedné“ vkládají slova „společně
hospodařící“.
687. V § 35d odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
688. V § 35d odst. 6 se slova „a o zaměstnaneckou slevu“ a slova „a
funkčních požitků“ zrušují.
689. V § 35d odst. 7 se slova „vypočte zaměstnaneckou slevu a
zaměstnanecký bonus. Daň sníženou o slevu na dani pro poplatníky daně z
příjmů fyzických osob poté sníží o zaměstnaneckou slevu a až“ a slova
„a o zaměstnaneckou slevu“ zrušují.
690. V § 35d odst. 8 se slova „ , zaměstnanecký bonus“ zrušují.
691. V § 35d odst. 9 se slova „a vyplacení zaměstnaneckého bonusu“
zrušují.
692. V § 36 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze
zdrojů na území České republiky“ zrušují a za slova „(§ 22 odst. 2 a
3)“ se vkládají slova „a s výjimkou ustanovení odstavce 9“.
693. V § 36 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „6 a 12“ nahrazují slovy
„6, 12 až 14“.
694. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo
družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
695. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „podle zvláštního právního
předpisu^70)“ zrušují.
696. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „společnosti nebo“
nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“.
697. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „podle
zvláštního právního předpisu^70)“ zrušují.
698. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „zisk
společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.
699. V § 36 odst. 1 písm. d) se slova „nájemného u finančního pronájmu
s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního
leasingu“.
700. V § 36 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze
zdrojů na území České republiky“ zrušují a za číslo „1“ se vkládají
slova „nebo 9“.
701. V § 36 odst. 2 písm. a) se slova „účasti v akciové společnosti a z
podílu na zisku z podílového listu (dále jen „dividendový příjem“),“
nahrazují slovy „podílu na zisku z účasti na obchodní společnosti nebo
v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem, a z
plnění ze zisku svěřenského fondu;“.
702. V § 36 odst. 2 písm. e) se slova „společnosti nebo družstvu“
nahrazují slovem „korporaci“.
703. V § 36 odst. 2 písm. f) se slova „společnosti nebo družstvu“
nahrazují slovem „korporaci“.
704. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „podle zvláštního právního
předpisu^70)“ zrušují.
705. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „společnosti nebo“ nahrazují
slovy „obchodní společnosti nebo“.
706. V § 36 odst. 2 písm. m) se slova „z úroků z peněžních prostředků
na vkladových účtech,“ zrušují, slova „vztahu^35c)“ se nahrazují slovy
„vztahu podle občanského zákoníku“ a slova „běžných účtech, které podle
podmínek banky nejsou“ se nahrazují slovy „účtech, které nejsou podle
podmínek toho, kdo účet vede,“.
Poznámka pod čarou č. 35c se zrušuje.
707. V § 36 odst. 2 písmeno r) zní:
„r) z příjmu z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na
základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem,“.
708. V § 36 odst. 2 písm. t) se slova „za příspěvek do novin, časopisů,
rozhlasu nebo televize“ zrušují.
709. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „dividendové
příjmy nebo“ a slova „podle zvláštního právního předpisu^70)“ zrušují.
710. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „zisk
společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.
711. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu,“ nahrazují slovy
„příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti
nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným
papírem,“.
712. V § 36 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo
„banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
713. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu“ nahrazují slovy
„příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti
nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným
papírem,“, slovo „dividendových“ se zrušuje a slovo „akciové“ se
nahrazuje slovem „obchodní“.
714. V § 36 odstavec 4 zní:
„(4) U příjmů plynoucích z podílu na zisku z účasti v investičním fondu
je základem daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně
příjem snížený o poměrnou část příjmů podléhajících dani vybírané
srážkou podle zvláštní sazby daně nebo sazbě daně podle § 21 odst. 4
připadající na tento základ daně, které byly zúčtovány ve prospěch
výnosů investičního fondu ve zdaňovacím období, s nímž tyto příjmy
souvisí. Pokud byly výše uvedené příjmy zúčtovány ve prospěch výnosů
včetně daně, základ daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby
daně se snižuje pouze o částku sníženou o daň. Poměrná část připadající
na tento základ daně se stanoví ve stejném poměru, v jakém je
rozdělován zisk určený k výplatě příjmů mezi akcionáře nebo majitele
podílových listů. Obdobně se postupuje i u příjmu z podílu na
likvidačním zůstatku investičního fondu nebo z vypořádacího podílu při
zániku účasti společníka ve společnosti s ručením omezeným nebo
komanditisty v komanditní společnosti, které jsou investičním fondem.“.
715. V § 36 odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
716. V § 36 odst. 7 se za číslo „4“ vkládají slova „nebo § 7 odst. 6“.
717. V § 36 odst. 8 se slova „6 nebo 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“.
718. V § 36 odstavec 9 zní:
„(9) Zvláštní sazba daně z příjmů činí 19 % u poplatníků daně z příjmů
právnických osob pro úrokový příjem z účtu u
a) veřejně prospěšného poplatníka, který není obcí, krajem, nebo
poplatníkem uvedeným v § 18a odst. 5,
b) společenství vlastníků jednotek.“.
719. V § 37a odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrových finančních nástrojů“.
720. V § 37b se slova „zapsaného sídla evropské společnosti^35f) nebo
evropské družstevní společnosti^35g)“ nahrazují slovy „sídla evropské
společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním
rejstříku“.
721. Za § 37d se vkládá nový § 37e, který včetně nadpisu zní:
„§ 37e
Přeměny jiných poplatníků než obchodních korporací
(1) Daňové povinnosti, které se váží k přeměnám poplatníků, kteří
nejsou obchodními korporacemi, jakož i práva a povinnosti s nimi
související se řídí obdobnými ustanoveními, kterými se řídí přeměny
obchodních korporací.
(2) Při přeměnách poplatníků podle odstavce 1 se nepoužijí ustanovení §
23a až 23d.“.
722. V § 38 odst. 2 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo
„banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
723. V § 38 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo
„banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
724. V § 38 odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
725. V § 38a odst. 10 se slova „§ 17a písm. c)“ nahrazují slovy „§ 21a
písm. c)“.
726. V § 38d odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
727. V § 38d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
728. V § 38d odst. 2 se slova „dividendových příjmů plynoucích z účasti
v akciové společnosti, s výjimkou dividendových příjmů plynoucích ze
zaknihovaných akcií, a u podílů na zisku uvedených v § 36“ nahrazují
slovy „příjmů plynoucích z podílů na zisku uvedených v § 36, s výjimkou
příjmů plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“ a slova
„dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií“ se nahrazují
slovy „příjmů z podílů na zisku plynoucích ze zaknihovaných cenných
papírů“.
729. V § 38d odst. 2 větě druhé se slova „nebo členská schůze“ zrušují.
730. V § 38d odst. 2 větě čtvrté se slovo „dividendových“ zrušuje.
731. V § 38d odst. 2 se slova „rozhodla investiční společnost“
nahrazují slovy „rozhodl obhospodařovatel“ a slova „provedena výplata
dividendových příjmů“ se nahrazují slovy „výplata příjmů plynoucích z
podílu na zisku provedena“.
732. V § 38d odst. 3 se slova „podle tohoto zákona nebo zvláštního
právního předpisu^28b)“ zrušují.
733. V § 38d odst. 8 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
734. V § 38e odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“
nahrazuje slovem „dluhu“.
735. V § 38e odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „podle § 38h“
nahrazují slovy „z příjmů ze závislé činnosti“.
736. V § 38e odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“
nahrazuje slovem „dluhu“.
737. V § 38f odst. 11 se slova „zvláštního právního předpisu.^39a)“
nahrazují slovy „daňového řádu.“.
Poznámka pod čarou č. 39a se zrušuje.
738. V § 38f se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13) V případě bezúplatných příjmů nabytých darem, které byly
předmětem smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru daně dědické a
darovací, se mezinárodní dvojí zdanění pro účely daní z příjmů v České
republice vylučuje v souladu s metodou uvedenou v této smlouvě.“.
739. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“
nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
740. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „běžných účtů a
vkladových“ zrušují.
741. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“
nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
742. V § 38fa odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo
„subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
743. V § 38fa se na konci závěrečné části odstavce 1 doplňuje věta
„Platebním zprostředkovatelem je i svěřenský správce.“.
744. V § 38fa odst. 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České
republiky“.
745. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slovo „subjektivity“ nahrazuje
slovem „osobnosti“.
746. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slova „obchodní název (firmu)“
nahrazují slovem „jméno“.
747. V § 38fa odst. 4 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem
„osobnosti“.
748. V § 38fa odst. 6 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
749. V § 38fa odst. 6 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
750. V § 38g odst. 2 se slova „a funkční požitky“, slova „a nebo
funkční požitky“ a slova „a nebo s funkčními požitky“ zrušují.
751. V § 38g odst. 2 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy
„bezúplatného plnění poskytnutého“.
752. V § 38g odst. 3 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
753. V § 38g odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
754. § 38ga včetně nadpisu zní:
„§ 38ga
Daňové přiznání podávané osobou spravující pozůstalost
Podává-li osoba spravující pozůstalost daňové tvrzení týkající se
daňové povinnosti zůstavitele vzniklé ode dne jeho smrti do dne
předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti, neuplatní
a) nezdanitelnou část základu daně,
b) položku odčitatelnou od základu daně,
c) slevu na dani,
d) daňové zvýhodnění.“.
755. V § 38gb odst. 1 se slova „a § 35bb“ zrušují.
756. V nadpise § 38h se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
757. V § 38h odst. 1 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „ , které
se spravují jako daň podle daňového řádu“ zrušují.
758. V § 38h odst. 4 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
759. V § 38h odst. 6 se věta poslední zrušuje.
760. V § 38h odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
761. V § 38h odst. 10 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
762. V § 38h odst. 15 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „anebo z
funkčních požitků“ zrušují.
763. V nadpise § 38ch se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
764. V § 38ch odst. 1 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují
slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
765. V § 38ch odst. 4 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují
slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
766. V § 38ch odst. 5 se slova „a o zaměstnaneckou slevu a současně
vyplatí zaměstnanecký bonus“, slova „a zaměstnaneckého bonusu“ a slova
„a rovněž o vyplacený zaměstnanecký bonus“ zrušují.
767. V nadpise § 38i se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
768. V § 38i odst. 2 se slova „zaměstnanecký bonus nebo“ zrušují.
769. V § 38i odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „na
zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
770. V § 38i odst. 4 písm. a) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“
zrušují.
771. V § 38i odst. 4 písm. b) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“
zrušují.
772. V § 38i odst. 5 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
773. V § 38i odst. 6 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
774. V nadpise § 38j se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
775. V § 38j odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují a slovo „ ,
též“ se nahrazuje slovem „i“.
776. V § 38j odst. 2 písm. d) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
777. V § 38j odst. 4 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „a z
funkčních požitků“ zrušují.
778. V § 38j odst. 6 se slova „nebo funkční požitky“ zrušují.
779. V § 38j odst. 10 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“ a
slova „a funkčních požitků“ se zrušují.
780. V nadpise § 38k se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
781. V § 38k odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „a k
zaměstnaneckému zvýhodnění“ zrušují.
782. V § 38k odst. 5 písm. a) se slova „závislou činnost nebo funkci“
nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
783. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „závislou činnost nebo funkci“
nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
784. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
785. V § 38k odst. 5 písm. c) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy
„ve společně hospodařící domácnosti“.
786. V § 38k odst. 5 písm. d) se slova „dar (dary)“ nahrazují slovy
„bezúplatné plnění“.
787. V § 38k odst. 5 písm. e) se slova „ , bankou, nebo pobočkou
zahraniční banky, anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovy „nebo
bankou“.
788. V § 38k odst. 5 písm. e) bodě 3 se slova „v jeho“ nahrazují slovy
„s poplatníkem ve společně hospodařící“.
789. V § 38k odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
790. V nadpise § 38l se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
791. V § 38l odst. 1 písm. a) se slovo „daru“ nahrazuje slovy
„bezúplatného plnění“.
792. V § 38l odst. 1 písm. b) se slova „ , zahraniční banky či její
pobočky“ zrušují.
793. V § 38l odst. 1 písm. e) se slova „nebo byt“ nahrazují slovy „nebo
jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“, slova „podle zákona
upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují a za slova „jde-li o byt“ se
vkládají slova „nebo o jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
794. V § 38l odst. 1 písm. g) se slovo „byt“ nahrazuje slovy „jednotku,
která nezahrnuje nebytový prostor“ a slova „podle zákona upravujícího
vlastnictví bytů“ se zrušují.
795. V § 38l odst. 1 písm. h) se slova „penzijního fondu,“ zrušují.
796. V § 38l se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena j) a k), která znějí:
„j) potvrzením odborové organizace o výši zaplaceného členského
příspěvku v uplynulém zdaňovacím období,
k) potvrzením o výši zaplacené úhrady za zkoušku ověřující výsledky
dalšího vzdělávání podle zákona upravujícího ověřování a uznávání
výsledků dalšího vzdělávání; jedná-li se o osobu s těžším zdravotním
postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení,
že byla uznána invalidní ve třetím stupni, a jedná-li se o osobu se
zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního
zabezpečení, že byla uznána invalidní v prvním nebo ve druhém stupni
nebo rozhodnutím Úřadu práce České republiky, že byla uznána zdravotně
znevýhodněnou.“.
797. V § 38l odst. 3 písm. a) se slovo „osvojeného,“ nahrazuje slovy
„osvojence nebo“.
798. V § 38l odst. 3 písm. d) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně
hospodařící“.
799. V § 38l odst. 3 písm. e) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně
hospodařící“.
800. § 38m včetně nadpisu zní:
„§ 38m
Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za zdaňovací období
(1) Poplatník je povinen podat daňové přiznání k dani z příjmů
právnických osob.
(2) Je-li zdaňovací období kratší než 1 rok, podává se daňové přiznání
ve lhůtě a za podmínek pro podání daňového přiznání za zdaňovací
období, které činí nejméně 12 měsíců.“.
801. Za § 38m se vkládají nové § 38ma až § 38mc, které včetně nadpisů
znějí:
„§ 38ma
Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za období, za které se
podává daňové přiznání
(1) Poplatník je povinen daňové přiznání k dani z příjmů právnických
osob také podat za období
a) předcházející rozhodnému dni fúze nebo převodu jmění na společníka
anebo rozdělení obchodní korporace, za které nebylo dosud daňové
přiznání podáno, není-li tento rozhodný den prvním dnem kalendářního
roku nebo hospodářského roku,
b) předcházející dni zápisu změny právní formy komanditní společnosti
na jinou obchodní korporaci a změny právní formy akciové společnosti
nebo společnosti s ručením omezeným anebo družstva na veřejnou obchodní
společnost nebo komanditní společnost, za které nebylo dosud daňové
přiznání podáno,
c) předcházející změně zdaňovacího období z kalendářního roku na
hospodářský rok nebo naopak, anebo předcházející změně ve vymezení
hospodářského roku, nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání
podáno,
d) předcházející dni přemístění sídla evropské společnosti nebo
evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku z území
České republiky,
e) od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního
rejstříku za zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci nebo za
její část, u které je právním nástupcem poplatník daně z příjmů
právnických osob, který je daňovým nerezidentem a který nemá ke dni
zápisu přeměny do obchodního rejstříku stálou provozovnu na území České
republiky,
f) předcházející dni zápisu přeměny obchodní společnosti do obchodního
rejstříku přejímajícím společníkem za zanikajícího poplatníka, který je
obchodní společností, jedná-li se o převod jmění obchodní společnosti
na společníka, který je fyzickou osobou, a nebylo-li dosud za toto
období daňové přiznání podáno.
(2) Daňové přiznání podle odstavce 1 se podává nejpozději do 3 měsíců
od konce měsíce, do kterého spadá
a) u obchodní korporace den rozhodnutí nejvyššího orgánu obchodní
korporace o fúzi, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní
korporace, pokud je tento den dnem pozdějším rozhodnému dni fúze,
převodu jmění na společníka nebo rozdělení, není-li rozhodný den fúze
nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace
prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku,
b) den, který je posledním dnem období, za které se daňové přiznání
podává, pokud není podle písmene a) stanoven jiný den.
(3) Podáním daňového přiznání za období podle odstavce 2 písm. a) není
splněna povinnost podat daňové přiznání za zdaňovací období, pokud
nedojde k zapsání přeměny obchodní korporace do obchodního rejstříku.
§ 38mb
Výjimky z povinnosti podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických
osob
Daňové přiznání není povinen podat
a) veřejně prospěšný poplatník, pokud
1. má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně
osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní
sazby daně, a
2. nemá povinnost uplatnit postup podle § 23 odst. 3 písm. a) bodu 9,
b) společenství vlastníků jednotek, pokud má pouze příjmy, které nejsou
předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň
vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně,
c) veřejná obchodní společnost,
d) zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace za období od
rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku,
pokud není stanoveno jinak.
§ 38mc
Výjimka z oznamovací povinnosti
Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek, kterým
nevznikla ve zdaňovacím období daňová povinnost k dani z příjmů
právnických osob, nejsou povinni sdělit tuto skutečnost správci daně.“.
802. V § 38na odst. 1 se slova „společníků nebo členů družstva“
nahrazují slovy „členů obchodní korporace“ a slova „společník nebo člen
družstva“ se nahrazují slovy „člen obchodní korporace“.
803. V § 38na odst. 4 se slova „společnost při“ nahrazují slovy
„obchodní společnost při“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy
„obchodní společností“.
804. V § 38na odst. 5 se slova „společnost nebo družstvo, které“
nahrazují slovy „korporace, která“ a slova „společnost nebo družstvo
při“ se nahrazují slovy „obchodní korporaci při“.
805. V § 38na odst. 6 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
806. V § 38na odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
společnosti“.
807. V § 38na odst. 6 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní
společností“.
808. V § 38na odst. 8 se slova „podle zvláštního právního předpisu^41d)
nebo podle tohoto zákona“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 41d se zrušuje.
809. V nadpisu § 38nb se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
810. V § 38nb odst. 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy
„úvěrového finančního nástroje“.
811. V § 38nb odst. 2 písm. a) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují
slovy „úvěrového finančního nástroje“.
812. V § 38nb odst. 2 písm. b) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují
slovy „úvěrového finančního nástroje“.
813. V § 38nb odst. 2 písm. c) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují
slovy „úvěrového finančního nástroje“.
814. V § 38nb odst. 2 písm. d) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují
slovy „úvěrového finančního nástroje“.
815. V § 38nb odst. 2 písm. e) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují
slovy „úvěrového finančního nástroje“.
816. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „ , příjmení nebo názvy“
zrušují.
817. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „místa podnikání“ nahrazují
slovy „sídla podnikatele“.
818. V § 38nc odst. 3 se slova „vyššího stupně nejblíže nadřízený těmto
správcům daně“ nahrazují slovy „nejblíže nadřízený nejblíže nadřízenému
správci daně těchto správců daně“.
819. V § 38r odst. 1 se slova „vyměření^39c) jak pro“ nahrazují slovy
„stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení
daně“.
820. V § 38r odst. 2 se slova „vyměření^39c) jak pro“ nahrazují slovy
„stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení
daně“.
821. V § 38r odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“.
822. V § 38r odst. 2 se slova „společností nebo rozdělení“ nahrazují
slovy „obchodních společností nebo rozdělení obchodní“.
823. V § 38r odst. 3 se slova „doměření daně^39c)“ nahrazují slovy
„stanovení daně“.
824. V § 38r odst. 3 se slova „nájemného u finančního pronájmu s
následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního
leasingu“.
825. V § 38s se slova „podle § 38d nebo 38h“ nahrazují slovy „u daně
vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo u daně srážené plátcem
daně poplatníkovi z příjmů ze závislé činnosti“.
826. V § 38t se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Oznamovací povinnost ke správci daně mají orgány Celní správy
České republiky, jde-li o darování movitého majetku z ciziny nebo do
ciziny.“.
827. Za § 38t se vkládá nový § 38u, který zní:
„§ 38u
(1) Dodatečné daňové tvrzení na daňovou povinnost nižší z důvodu
odvolání daru pro nouzi se podává do konce měsíce následujícího po
měsíci, ve kterém byl dar vydán zpět, nebo byla zaplacena jeho obvyklá
cena.
(2) Daň lze stanovit do konce roku následujícího po roce, ve kterém
bylo dodatečné daňové tvrzení podáno, bez ohledu na to, zda již
uplynula lhůta pro stanovení daně.“.
828. V § 39 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
„a) započal vykonávat činnost, která je zdrojem příjmů ze samostatné
činnosti, nebo
b) přijal příjem ze samostatné činnosti.“.
829. V § 39a odst. 4 se slova „Poplatník, který není založen nebo
zřízen za účelem podnikání, je povinen“ nahrazují slovy „Veřejně
prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek jsou povinni“ a
slovo „začne“ se nahrazuje slovem „začnou“.
830. V § 39a odst. 5 se slova „a poplatník, který není založený nebo
zřízený za účelem podnikání, není povinen“ nahrazují slovy „ , veřejně
prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek nejsou povinni“ a
slovo „přijímá“ se nahrazuje slovem „přijímají“.
831. V § 39p písm. b) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
832. V § 40 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
833. Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb. zní:
„Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb.
Třídění hmotného majetku do odpisových skupin
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| | | |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| | | ODPISOVÁ SKUPINA 1 |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| Položka +) | CZ-CPA ++) | Název ++++) |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-1) | 01.4 | Jen: skotplemenný |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-2) | 01.4 | Jen: skot chovný |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-3) | 01.43.10 | Jen: osli, muly a mezci chovní a plemenní |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-4) | 01.45.11 | Jen: ovce chovné a plemenné |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-5) | 01.45.12 | Jen: kozy chovné a plemenné |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-6) | 01.46.10 | Jen: prasata plemenná |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-7) | 01.46.10 | Jen: prasata chovná |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-8) | 01.47.13 | Jen: hejna husí plemenná |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-9) | 01.47.13 | Jen: hejna husí chovná |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-10) | 22.29.25 | Plastové kancelářské nebo školní potřeby |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-11) | 23.19.23 | Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a |
| | | farmaceutické účely; skleněné ampule |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-12) | 23.44.11 | Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo |
| | | jiné technické účely, z porcelánu |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-13) | 23.91.11 | Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a |
| | | podobné výrobky a jejich díly, bez rámů, z |
| | | přírodního kamene, aglomerovaných přírodních |
| | | nebo umělých brusiv nebo z keramiky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-14) | 25.73 | Nástroje a nářadí pokud nejsou uvedena v jiné |
| | | položce této přílohy |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-15) | 26.20 | Počítače a periferní zařízení |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-16) | 26.30.11 | Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení |
| | | občanských radiostanic pokud nejsou uvedena v |
| | | jiné položce této přílohy |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-17) | 26.30.12 | Vysílací přístroje neobsahující přijímací |
| | | zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce |
| | | této přílohy |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-18) | 26.30.13 | Televizní kamery |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-19) | 26.30.2 | Elektrické přístroje pro telefony a |
| | | telegrafy; videotelefony vč. mobilních |
| | | telefonů |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-20) | 26.40.44 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo |
| | | radiotelegrafii j. n. |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-21) | 26.51 | Měřicí, kontrolní, zkušební, navigační a jiné |
| | | přístroje a zařízení pokud nejsou uvedena v |
| | | jiné položce této přílohy |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-22) | 27.90.11 | Jen: směšovací zvukové přístroje pro záznam a |
| | | kombinování zvuku (mixážní pulty apod.) |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-23) | 28.23 | Kancelářské stroje a zařízení kromě počítačů |
| | | a periferních zařízení |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-24) | 28.24 | Ruční mechanizované nástroje |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-25) | 28.30.34 | Rozmetadla hnoje a umělých hnojiv |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-26) | 28.30.60 | Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování |
| | | nebo rozprašování kapalin a prášků pro |
| | | zemědělství nebo zahradnictví |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-27) | 28.30.70 | Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a |
| | | návěsy pro zemědělské účely |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-28) | 28.30.86 | Stroje a přístroje pro zemědělství, |
| | | zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo |
| | | včelařství jinde neuvedené |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-29) | 28.99.39 | Jen: zařízení na vyvažování pneumatik |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-30) | 29.10.52 | Vozidla konstruovaná pro jízdu na sněhu, na |
| | | golfových hřištích apod., s motorem |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-31) | 30.20.33 | Jen: vozíky kolejové důlní |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-32) | 30.92.10 | Jízdní kola a jiná kola bez motoru |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-33) | 32.50.21 | Jen: dýchací přístroje |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-34) | 32.99.11 | Ochranné pokrývky hlavy a jiné ochranné |
| | | výrobky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-35) | 32.99.53 | Přístroje, zařízení a modely určené k |
| | | demonstračním účelům |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (1-36) | 32.99.55 | Umělé květiny, listoví a ovoce |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| | | |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| | | ODPISOVÁ SKUPINA 2 |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| Položka +) | CZ-CPA ++) | Název ++++) |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| | CZ-CC +++) | |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-1) | 01.43.10 | Koně a jiní koňovití, živí, pokud nejsou |
| | | uvedeni v jiné položce této přílohy |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-2) | 13.92.2 | Ostatní konfekční textilní výrobky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-3) | 13.93.1 | Koberce a kobercové předložky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-4) | 13.94.1 | Jen: lana a síťované výrobky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-5) | 13.96.16 | Textilní výrobky a výrobky pro technické |
| | | účely (vč. knotů, sítkových krytů na plynové |
| | | lampy, hadicového potrubí, hnacích nebo |
| | | dopravníkových pásů, pláten k pro sévání a |
| | | filtračních plachetek) |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-6) | 15.12.1 | Brašnářské, sedlářské a podobné výrobky; jiné |
| | | výrobky z usní |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-7) | 16.23.20 | Montované stavby ze dřeva |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-8) | 22.23.20 | Montované stavby z plastů |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-9) | 22.29 | Ostatní plastové výrobky pokud nejsou uvedeny |
| | | v jiné položce této přílohy |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-10) | 25.11.23 | Jen: konstrukce pro lešení a bednění |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-11) | 25.40.12 | Revolvery, pistole, nevojenské střelné zbraně |
| | | a podobná zařízení |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-12) | 25.71.1 | Nožířské výrobky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-13) | 25.72.1 | Zámky a kování |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-14) | 25.73.60 | Jen: nástroje na strojní tváření za tepla |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-15) | 25.91 | Ocelové sudy a podobné nádoby |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-16) | 25.92 | Drobné kovové obaly |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-17) | 25.93.1 | Drátěné výrobky, řetězy a pružiny |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-18) | 26.20.17 | Monitory a projektory, hlavně pro zařízení |
| | | pro automatizované zpracování dat |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-19) | 26.30.1 | Jen: vysílací přístroje pro rozhlasové nebo |
| | | televizní vysílání |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-20) | 26.30.40 | Antény a parabolické antény všech druhů, |
| | | jejich díly; díly vysílacích přístrojů |
| | | rozhlasových nebo televizních a televizních |
| | | kamer |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-21) | 26.30.5 | Poplachová zařízení na ochranu proti krádeži |
| | | nebo požáru a podobné přístroje |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-22) | 26.40 | Spotřební elektronika |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-23) | 26.51.3 | Jen: přesné váhy, kreslicí a rýsovací |
| | | nástroje a nástroje pro měření délky |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-24) | 26.52 | Časoměrné přístroje |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-25) | 26.60.1 | Ozařovací, elektroléěebné a |
| | | elektroterapeutické přístroje |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-26) | 26.70 | Optické a fotografické přístroje a zařízení |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-27) | 27.11.31 | Jen: elektrická generátorová soustrojí: |
| | | elektrická generátorová soustrojí s pístovým |
| | | vznětovým motorem s vnitřním spalováním do |
| | | 2,5 MW elektrického výkonu |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-28) | 27.11.32 | Jen: generátorová soustrojí se zážehovými a |
| | | spalovacími motory a ostatní generátorová |
| | | soustrojí do 2,5 MW elektrického výkonu |
+------------+------------+--------------------------------------------------+
| (2-29) | 27.12.31 | Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, |
| | | vybavené elektrickým zařízením k vypínání, |
| | | spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, |
| | | pro napětí