200/1991 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 26. srpna 1986
byla v Brasílii podepsána Smlouva mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Brazilské federativní republiky o
zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z
příjmu a Protokol k ní.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé
socialistické republiky a prezident České a Slovenské Federativní
Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne
14. listopadu 1990.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 2 dnem
14. listopadu 1990.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Brazilské
federativní republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu
Vláda Československé socialistické republiky a
Vláda Brazilské federativní republiky
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v
jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu vybírané ve prospěch
každého ze smluvních států, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Současné daně, na které se smlouva vztahuje, jsou:
a) v Brazílii:
- federální daň z příjmu, s výjimkou daně z dodatkových příjmů a daně
na činnosti menšího významu
(dále nazývaná "brazilská daň)
b) v Československu:
- daně ze zisku;
- daň ze mzdy;
- daň z příjmů z literární a umělecké činnosti;
- daň zemědělská;
- daň z příjmů obyvatelstva;
- daň domovní
(dále nazývané "československá daň").
3. Tato smlouva se vztahuje také na daně stejného nebo podobného druhu,
které budou vybírány vedle současných daní nebo místo nich. Příslušné
úřady smluvních států si vzájemně sdělí významné změně, které byly
provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Ve smyslu této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Brazílie" označuje území Brazilské federativní republiky, což
je území pevniny a ostrovů a jemu odpovídající vzdušný prostor a rovněž
výsostné vody a jim odpovídající mořské dno a podloží, včetně vzdušného
prostoru nad výsostným územím, nad nímž v souladu s mezinárodním právem
a brazilskými zákony mohou být vykonávána brazilská práva;
b) výraz "Československo" označuje Československou socialistickou
republiku;
c) výraz "státní příslušníci" označuje:
I - všechny fyzické osoby, které jsou státními občany některého
smluvního státu,
II - všechny právnické osoby, osobní společnosti a sdružení osob, které
byly zřízeny podle práva platného v některém smluvním státě;
d) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle
případu Brazílii nebo Československo;
e) výraz "osoba" zahrnuje fyzické osoby, společnosti a všechna jiná
sdružení osob;
f) výraz "společnost" označuje organizační útvary, osoby nebo nositele
práv, považované pro účely zdanění za organizační útvary;
g) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu
nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu
uskutečňovanou lodí nebo letadlem, která je provozována podnikem, jehož
místo skutečného vedení je umístěno v jednom smluvním státě, pokud loď
nebo letadlo nejsou provozovány jen mezi místy v druhém smluvním státě;
i) výraz "daň" znamená podle souvislosti brazilskou daň nebo
československou daň;
j) výraz "příslušný úřad" označuje:
I - v Brazílii: ministra financí, sekretáře státních příjmů nebo jejich
zmocněné zástupce;
II - v Československu: ministra financí Československé socialistické
republiky nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, má pro aplikaci této
smlouvy smluvním státem význam, který mu náleží podle práva tohoto
státu, které upravuje daně, na které se vztahuje tato smlouva, pokud
souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Daňová příslušnost
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje ve smyslu této
smlouvy každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v
tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa
vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem v
obou smluvních státech, bude jeho postavení určeno následovně:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem v tom smluvním státě, ve
kterém má stálý byt. Jestliže má stálý byt v obou smluvních státech,
předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě, ke kterému má
užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato osoba
středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá stálý byt v žádném
smluvním státě, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě,
ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech nebo
v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě,
jehož je státním občanem;
d) jestliže je tato osoba státním občanem obou smluvních států nebo
žádného z nich, vynasnaží se příslušné úřady smluvních států upravit
otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1
rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem v
tom státě, v němž je místo jejího skutečného vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Výraz "stálá provozovna" označuje ve smyslu této smlouvy trvalé
zařízení pro podnikání, jehož prostřednictvím podnik vykonává zcela
nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) důl, lom nebo každé jiné místo, kde se těží přírodní zdroje;
g) staveniště nebo montáž nebo instalace zařízení, jestliže trvají déle
než 6 měsíců.
3. Výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění, vystavení nebo k
dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé zařízení pro podnikání, které se využívá pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se využívá pro podnik pouze za
účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo pro
provádění podobných činností, které mají přípravný nebo pomocný
charakter.
4. Osoba jednající v jednom smluvním státě na účet podniku druhého
smluvního státu - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje
odstavec 5 - se považuje za "stálou provozovnu" v prvně zmíněném státě,
jestliže je v tomto státě vybavena plnou mocí, kterou tam obvykle
využívá a která jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku, pokud
činnost této osoby není omezena nákupy zboží pro podnik.
5. Nepředpokládá se, že podnik má stálou provozovnu v některém smluvním
státě jenom proto, že tam vykonává svoji činnost prostřednictvím
makléře, generálního komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce,
pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti.
6. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je
rezidentem v druhém smluvním státě nebo která tam vykonává svoji
činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama
o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy z nemovitého majetku včetně příjmů ze zemědělských a lesních
podniků mohou být zdaněny ve smluvním státě, v němž je tento majetek
umístěn.
2.
a) s výhradou ustanovení pododstavců b) a c) se definuje výraz
"nemovitý majetek" ve shodě s právem smluvního státu, v němž tento
majetek leží;
b) tento výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého
majetku, mrtvý a živý inventář zemědělských a lesních podniků a práva,
pro která platí předpisy občanského práva vztahující se na pozemky,
právo požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné
platy za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů
a jiných přírodních zdrojů;
c) lodi, čluny a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo
každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí stejně pro příjmy z nemovitého
majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu
nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu budou zdaněny jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže
podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku
zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je
lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v
druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, přisuzují se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém
smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla
docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo
obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela
nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady
vynaložené na cíle sledované touto provozovnou včetně výloh vedení a
všeobecných správních výloh.
4. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
5. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena
ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
Lodní a letecká doprava
1. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě budou
zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
2. Jestliže sídlo skutečného vedení podniku námořní dopravy je na
palubě lodi, považuje se toto sídlo za umístěné ve smluvním státě, ve
kterém je domovský přístav této lodi nebo není-li domovský přístav, ve
smluvním státě, v němž je provozovatel lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu,
společném provozu nebo na jiné mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na
vedení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na vedení, kontrole nebo
jmění podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního
státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo
finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo jim byly
uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi
podniky nezávislými, mohou být do zisků tohoto podniku včleněny a
následkem toho zdaněny zisky, které bez těchto podmínek by byly
docíleny jedním z podniků, které však vzhledem k těmto podmínkám
docíleny být nemohly.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom
smluvním státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být zdaněny ve smluvním státě, v němž má
sídlo společnost, která je vyplácí, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem dividend, daň
takto stanovená nemůže přesáhnout 15 % hrubé částky dividend.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, které slouží k
výplatě dividend.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže vlastník dividend,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává ve druhém
smluvním státě, v němž je rezidentem společnost vyplácející dividendy,
průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna, nebo svobodné povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné, a jestliže účast, na jejímž základě se dividendy
vyplácejí, skutečně patří k této stálé provozovně nebo k této stálé
základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14.
4. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií,
požitkových akcií nebo požitkových listů, kuksů, zakladatelských podílů
nebo jiných práv s výjimkou pohledávek, podílů na zisku a příjmy z
jiných podílů na společnosti, které jsou podle daňového práva státu, v
němž je společnost, která dividendy vyplácí, rezidentem, postaveny na
roveň příjmům z akcií.
5. Pokud má rezident Československa stálou provozovnu v Brazílii, může
být tato stálá provozovna podrobena srážkové dani u zdroje v souladu s
brazilskými zákony. Tato daň však nemůže přesáhnout 15 % hrubé částky
zisků této stálé provozovny po zaplacení daně z příjmu společnosti,
která se váže k těmto ziskům.
6. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento
druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto
dividendy jsou vypláceny osobě, která je rezidentem v tomto druhém
státě, nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří
ke stálé provozovně nebo ke stálé základně, které jsou umístěny v tomto
druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z
nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky
pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto
druhém státě.
7. Omezení daňové sazby vyplývající z odstavců 2 a 5 se nebude
aplikovat na dividendy nebo zisky vyplácené nebo poukazované před
uplynutím třetího kalendářního roku po roce, v němž smlouva vstoupí v
platnost.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené osoba, která
je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Takové úroky však mohou být zdaněny také ve smluvním státě, ve
kterém je jejich zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem úroků, daň takto
ukládaná nepřesáhne:
a) 10 %, pokud jde o půjčky a úvěry poskytované bankou na období
nejméně 10 let ve spojení s prodejem průmyslového zařízení nebo studie,
instalací nebo vybavením průmyslových nebo vědeckých jednotek a ve
spojení s veřejnými pracemi;
b) 15 % hrubé částky úroků ve všech ostatních případech.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2:
a) úroky plynoucí z jednoho smluvního státu a placené vládě druhého
smluvního státu, jeho správnímu útvaru nebo jiné instituci (včetně
finanční) náležející této vládě nebo správnímu útvaru jsou osvobozeny
od daně v prvně zmíněném státě, pokud se nepoužije ustanovení
pododstavce b;
b) úroky plynoucí z cenných papírů, obligací nebo dlužních úpisů
vydaných vládou jednoho smluvního státu, jeho správním útvarem nebo
institucí (včetně finanční) náležející této vládě nebo správnímu útvaru
budou zdaněny pouze v tomto státě.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z vládních
cenných papírů, obligací nebo dluhopisů zajištěných i nezajištěných
zástavním právem na nemovitosti nebo doložkou o účasti na zisku
dlužníka, pohledávky všeho druhu a rovněž veškeré jiné příjmy postavené
na roveň příjmům z peněžních půjček podle daňových předpisů smluvního
státu, z něhož příjem plyne.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže vlastník úroků,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže
pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14.
6. Omezení stanovené v odstavci 2 se nepoužije na úroky plynoucí z
jednoho smluvního státu a placené stálé provozovně náležející podniku
druhého smluvního státu, která je umístěna ve třetím státě.
7. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě,
jestliže jejich plátcem je tento stát sám, jeho správní útvar nebo
osoba, která je rezidentem v tomto státě. Jestliže však plátce, ať je
nebo není rezidentem v některém smluvním státě, má v jednom smluvním
státě stálou provozovnu v souvislosti s níž došlo k zadlužení, na jehož
základě se úroky platí a která tyto úroky nese ke své tíži, předpokládá
se, že tyto úroky mají zdroj ve smluvním státě, ve kterém je stálá
provozovna umístěna.
8. Jestliže částka úroků, posuzováno se zřetelem k pohledávce, ze které
jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi
plátcem a skutečným příjemcem úroků nebo které jeden i druhý udržují s
třetím osobami, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným
příjemcem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto naposledy zmíněnou částku. Částka platů, která ji
přesahuje, může být v tomto případě zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu a s přihlédnutím k ostatním ustanovením této
smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a placené
osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky mohou však být zdaněny ve smluvním státě, ve
kterém je jejich zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem licenčních poplatků,
daň takto stanovená nepřesáhne:
a) 25 % hrubé částky licenčních poplatků za užití nebo za právo na
užití ochranných známek;
b) 15 % hrubé částky licenčních poplatků ve všech ostatních případech.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platy
jakéhokoli druhu, placené za užití nebo za právo na užití autorských
práv k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému (včetně
kinematografických filmů, televizních nebo rozhlasových záznamů),
patentů, ochranných známek, návrhů nebo modelů, plánů tajných vzorců
nebo postupů nebo za užití nebo za právo na užití průmyslového,
obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace, které se vztahují
na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj v jednom smluvním
státě, jestliže plátcem je tento stát sám, jeho správní útvar, místní
orgán nebo osoba, která je rezidentem v tomto státě. Jestliže však
plátce licenčních poplatků, ať je nebo není rezidentem v některém
smluvním státě, má v jednom smluvním státě stálou provozovnu nebo
stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost, na jejímž základě
se licenční poplatky platí a která nese ke své tíži tyto licenční
poplatky, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom
smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže příjemce licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v
druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, buď
průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik
licenčním poplatkům, jsou s nimi skutečně spojeny. V tomto případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, posuzováno se zřetelem k
plnění, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů
existujících mezi plátcem a skutečným příjemcem nebo které jeden i
druhý udržují s třetími osobami, částku, kterou by byl smluvil dlužník
se skutečným příjemcem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se
ustanovení tohoto článku jen na tuto naposledy zmíněnou částku. Částka
platů, která je přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních
předpisů každého smluvního státu a s přihlédnutím k ostatním
ustanovením této smlouvy.
7. Omezení daňové sazby uvedené v odstavci 2b) tohoto článku, se
nepoužije na licenční poplatky placené před koncem pátého kalendářního
roku následujícího po roce, v němž tato smlouva vstoupí v platnost,
pokud takové licenční poplatky budou placeny osobě, která je rezidentem
jednoho smluvního státu a která vlastní přímo nebo nepřímo alespoň 50 %
podílů s hlasovacím právem na společnosti vyplácející licenční
poplatky.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, který je definován v článku 6,
mohou být zdaněny ve smluvním státě, v němž je tento majetek umístěn.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí aktiv stálé
provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním
státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou
rezident jednoho smluvního státu má ve druhém smluvním státě k výkonu
nezávislého povolání, včetně takových zisků docílených ze zcizení
takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo
takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě. Avšak
zisky ze zcizení lodí nebo letadel využívaných v mezinárodní dopravě a
movitého majetku, který slouží provozu těchto lodí nebo letadel, budou
zdaněny jen ve smluvím státě, ve kterém je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
3. Zisky ze zcizení jiného majetku nebo práva, než je uvedeno v
odstavcích 1 a 2, mohou být zdaněny v obou smluvních státech.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného
povolání nebo jiné nezávislé činnosti obdobného charakteru, budou
zdaněny jen v tomto státě, pokud platby za takovéto povolání nebo
činnosti nejdou k tíži stálé provozovny umístěné ve druhém smluvním
státě nebo společnosti, která je v něm rezidentem. V tomto případě
mohou být příjmy zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávisle vykonávané
činnosti vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské,
jakož i samostatné činnosti lékařů, právních zástupců, inženýrů,
architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu placeného zaměstnání, mohou být s výhradou
ustanovení článků 16, 18 a 19 zdaněny jen v tomto státě, pokud
zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodů
placeného zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě, mohou být
bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdaněny jen v prvně zmíněném státě,
jestliže
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která
nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v daňovém roce, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo jménem zaměstnavatele,
který není rezidentem v druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, kterou má
zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla v
mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, ve kterém je umístěno
sídlo skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního státu
pobírá jako člen správní rady nebo jiného poradního orgánu společnosti,
která je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírají rezidenti jednoho smluvního státu, jakožto na
veřejnosti vystupující umělci, jako např. divadelní, filmoví,
rozhlasoví a televizní umělci a hudebníci nebo jako sportovci, ze své
činnosti vykonávané osobně, mohou být bez ohledu na ustanovení článků
14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, kde je tato činnost vykonávána.
2. Pokud činnosti uvedené v odstavci 1 tohoto článku jsou prováděny v
jednom smluvním státě prostřednictvím organizace druhého smluvního
státu, může být příjem plynoucí z provádění těchto činností, bez ohledu
na jiná ustanovení této smlouvy, zdaněn v prvně zmíněném smluvním
státě. Příjem plynoucí z provádění těchto činností prostřednictvím
organizace bude vyjmut ze zdanění v prvně zmíněném smluvním státě,
jestliže tato organizace je přímo či nepřímo, zcela nebo podstatně
udržována z veřejných prostředků druhého smluvního státu.
3. Příjmy z činností definovaných v odstavci 1 se bez ohledu na
ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku osvobozují od zdanění ve státě,
ve kterém se tyto činnosti vykonávají, jestliže se tyto činnosti
vykonávají v rámci kulturní dohody sjednané mezi smluvními státy.
Čl.18
Penze a renty
1. Penze a jiné obdobné platy nepřesahují částku odpovídající 3000 USD
v kalendářním roce, výživné nepřesahující částku 3000 USD v kalendářním
roce a renty nepřesahující částku 3000 USD v kalendářním roce vyplácené
rezidentu jednoho smluvního státu mohou být s výhradou ustanovení
článku 19 zdaněny pouze v tomto státě.
Částka přesahující výše zmíněné limity může být zdaněna v obou
smluvních státech.
2. Pro účely tohoto článku:
a) výraz "penze a jiné obdobné platy" označuje opakující se platby
uskutečňované po odchodu do důchodu, jakožto odměna za předchozí
zaměstnání nebo jako náhrady za zranění utrpěná v souvislosti s
předchozím zaměstnáním;
b) výraz "renty" označuje stanovené částky vyplácené opakovaně v
určených termínech po dobu života nebo během přesně určeného nebo
určitelného období na základě závazku uskutečnit toto plnění náhradou
za plně odpovídající hodnotu v penězích nebo penězi ocenitelnou (jinou
než poskytnuté služby).
Čl.19
Veřejné funkce
1. Odměny, jiné než penze, vyplácené některým smluvním státem, správním
útvarem nebo místním orgánem tohoto státu fyzické osobě za služby
prokazované tomuto státu, jeho správnímu útvaru nebo místnímu orgánu
mohou být zdaněny pouze v tomto státě.
Takové odměny však budou zdaněny pouze v druhém smluvním státě,
jestliže služby jsou vykonávány v tomto státě a příjemce, který je
rezidentem tohoto tátu,
a) je státním občanem tohoto státu, nebo
b) nezískal bydliště v tomto státě jen z důvodů konání těchto služeb.
2. Penze vyplácené některým smluvním státem, správním útvarem nebo
místním orgánem tohoto státu buď přímo, nebo z fondů, které zřídily,
fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo
místnímu orgánu, mohou být zdaněny jen v tomto státě.
Takové penze však budou zdaněny pouze v druhém smluvním státě, jestliže
příjemce je rezidentem a státním občanem tohoto státu.
3. Jakékoliv penze vyplácené na základě systému sociálního zabezpečení
jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu mohou být
zdaněny pouze v prvně zmíněném státě.
4. Ustanovení článku 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v rámci průmyslové nebo obchodní činnosti prováděné některým
smluvním státem, správním útvarem nebo místním orgánem tohoto státu.
Čl.20
Profesoři a výzkumní pracovníci
Odměny, které osoba, jež je nebo byla bezprostředně před příjezdem do
jednoho smluvního státu rezidentem ve druhém smluvním státě a která na
pozvání prvně zmíněného státu nebo univerzity, výzkumného ústavu,
školy, muzea nebo jiné kulturní instituce prvně zmíněného státu nebo na
základě smlouvy o kulturní výměně, je přítomna v tomto státě po dobu
nepřekračující dva roky výlučně za účelem výuky, přednášek nebo
provádění výzkumu v takové instituci, pobírá z této činnosti, budou
osvobozeny od daně v tomto státě za předpokladu, že jsou vypláceny ze
zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
Studenti a učni
Platy, které osoba, jež je nebo byla bezprostředně před svým příjezdem
do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém smluvním státě a která
se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze
a) jako student na univerzitě nebo škole prvně zmíněného státu,
b) jako příjemce stipendia nebo podpory za účelem studia nebo výzkumu
poskytované náboženskou, dobročinnou, vědeckou nebo výchovnou
organizací,
c) jako účastník na programu technické spolupráce dohodnutém s vládou
druhého smluvního státu, nebo
d) jako učeň,
pobírá za účelem úhrady nákladů výživy, výchovy nebo výcviku, budou
osvobozeny od daně v prvně zmíněném státě za předpokladu, že pocházejí
ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.22
Jiné příjmy
Příjmy osoby, která je rezidentem jednoho smluvního státu, plynoucí z
druhého smluvního státu, o nichž se nepojednává v předchozích článcích
této smlouvy, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.23
Způsob vyloučení dvojího zdanění
1. Jestliže osoba, která je rezidentem v Brazílii, pobírá příjmy, které
mohou v souladu s ustanoveními této smlouvy být zdaněny v
Československu, povolí Brazílie tomuto rezidentu odečíst částku
odpovídající dani zaplacené v Československu z jeho daňové povinnosti.
Částka, která se odečte, nemůže však přesáhnout podíl daně, vypočítané
předtím než je odpočet proveden, která připadá na příjem, který může
být zdaněn v Československu.
2. Jestliže osoba, která je rezidentem v Československu, pobírá příjem,
jiný než uvedený v odstavci 3, který v souladu s ustanoveními této
smlouvy může být zdaněn v Brazílii, vyjme prvně zmíněný stát takovýto
příjem ze zdanění.
3. Jestliže osoba, která je rezidentem v Československu, pobírá příjem,
který je v souladu s ustanoveními článků 11, 12, 16 a 17, může být
zdaněn v Brazílii, povolí Československo snížit částku daně připadající
na tento příjem o částku rovnající se dani zaplacené v Brazílii.
Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne takovou část daně
vypočtené před jejím snížením, která připadá na příjem plynoucí z
Brazílie.
4. Pro účely snížení částky daně uvedené v odstavci 3 u zdaňování úroků
a licenčních poplatků se bude brazilská daň vždy považovat za
zaplacenou ve výši 25 %.
5. Nerozdělené zisky společnosti jednoho smluvního státu, jejíž majetek
je zcela nebo částečně vlastněn nebo kontrolován přímo či nepřímo
jedním nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podléhat
dani v posledně zmíněném státě.
6. Hodnota akcií vydaných společností jednoho smluvního státu, jejíž
majetek je zcela nebo částečně vlastněn nebo kontrolován, přímo či
nepřímo, jedním nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebude
podléhat dani z příjmu v posledně zmíněném státě.
Čl.24
Zásada rovného nakládání
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v
druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,
které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého
státu, kteří jsou ve stejné situaci.
2. zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než
zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tutéž činnost.
Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu,
aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu osobní úlevy, srážky a
snížení daně z důvodů osobního stavu nebo rodinných závazků, které
přiznává svým rezidentům.
3. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou, která je
rezidentem v druhém smluvním státě, nebo větším počtem takových osob,
nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo
povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny
ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
4. Výraz "zdanění" uvedený v tomto článku označuje daně, na které se
vztahuje tato smlouva.
Čl.25
Řešení případů cestou dohody
1. Jestliže se některá osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou
smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v
souladu s ustanoveními této smlouvy, může nezávisle na opravných
prostředcích, které poskytuje vnitrostátní právo těchto států,
předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je
rezidentem.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a
nebude-li sám s to najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ
upravil dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se
vyloučilo zdanění, které není ve shodě s touto smlouvou.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou
obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při aplikaci této
smlouvy.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.26
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné
pro aplikaci ustanovení této smlouvy. Veškeré informace takto
poskytnuté budou udržovány v tajnosti a nemohou být sděleny jiným
osobám nebo úřadům nebo soudům, než které se zabývají vyměřováním nebo
vybíráním daní, na které se vztahuje tato smlouva, nebo rozhodováním o
opravných prostředcích nebo trestním stíháním ve věci těchto daní.
2.Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy nebo
správní praxi tohoto nebo druhého státu;
b) sdělit informace, které by nemohly být získány na základě právním
předpisů nebo v normálním správním řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které by odhalily obchodní, průmyslové,
hospodářské nebo výrobní tajemství nebo obchodní postup nebo informace,
jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.27
Diplomatičtí a konzulární úředníci
Tato smlouva se nedotýká daňových výsad, které přísluší členům
diplomatických misí a konzulárních úřadů podle obecných pravidel
mezinárodního práva nebo na základě zvláštních dohod.
Čl.28
Nabytí platnosti
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny
v Praze, co nejdříve.
2. Smlouva nabude platnosti výměnou ratifikačních listin a její
ustanovení se budou uplatňovat"
a) u daní vybíraných srážkou u zdroje na částky vyplacené nebo
poukázané počínaje 1. lednem kalendářního roku následujícího po roce, v
němž smlouva nabude platnosti;
b) u ostatních daní, o nichž pojednává tato smlouva, na každý daňový
rok, počínající 1. lednem kalendářního roku následujícího po roce, v
němž smlouva nabude platnosti.
Čl.29
Výpověď
Každý smluvní stát může, po uplynutí tří roků od nabytí platnosti
smlouvy, tuto smlouvu vypovědět písemným oznámením daným druhému
smluvnímu státu diplomatickou cestou nejpozději třicátého dne měsíce
června kalendářního roku.
V tomto případě se smlouva bude uplatňovat naposledy:
a) u daní vybíraných srážkou u zdroje na částky vyplacené nebo
poukázané před uplynutím kalendářního roku, v němž bylo dáno oznámení o
výpovědi;
b) u ostatních daní, o nichž pojednává tato smlouva, na částky obdržené
v průběhu daňového roku začínajícího v kalendářním roce, v němž bylo
dáno oznámení o výpovědi.
Dáno v Brasílii, dne 26. srpna 1986, ve dvou vyhotoveních, každé v
jazyce českém, portugalském a anglickém, přičemž všechna tři znění mají
stejnou platnost. V případě jakýchkoliv rozdílností výkladu bude
rozhodující anglický text.
Za vládu Československé socialistické republiky:
J. Žák v.r.
Za vládu Brazilské federativní republiky:
C. Sodré v.r.
Příl.
PROTOKOL
V okamžiku podpisu Smlouvy mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Brazilské federativní republiky o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, podepsaní, k
tomu řádně zmocněni, dohodli následující ustanovení, která tvoří
nedílnou část této smlouvy.
1. K článku 7 odstavec 3
Rozumí se, že ustanovení odstavce 3 článku 7 bude vykládáno tak, že
náklady vynaložené na cíle sledované stálou provozovnou včetně výloh
vedení a všeobecných správních výloh, budou povoleny odečíst, ať již
vznikly ve státě, kde je tato stálá provozovna umístěna nebo jinde.
2. K článku 11 odstavec 3a)
Rozumí se, že výraz "instituce náležející vládě" označuje:
a) v případě Československa, Československou obchodní banku;
b) v případě Brazílie, Banco Central do Brasil a Banco do Brasil.
3. K článku 12 odstavec 3
Rozumí se, že ustanovení odstavce 3 článku 12 se bude používat na
příjem za poskytování technické pomoci a technických služeb.
4. K článku 14
Rozumí se, že ustanovení článku 14 se použijí, i když činnosti jsou
vykonávané společností zřízenou podle občanského práva ("sociedade
civil").
5. K článku 24 odstavec 2
Rozumí se, že ustanovení odstavce 5 článku 10 nejsou v rozporu s
ustanovením odstavce 2 článku 24.
6. K článku 24 odstavec 3
Ustanovení brazilských zákonů, která nepovolují, aby licenční poplatky
definované v odstavci 3 článku 12 vyplácené společností, která je
rezidentem v Brazílii, osobě, která je rezidentem v Československu a
jež vlastní nejméně 50 % podílů s hlasovacím právem této společnosti,
byly odpočítávány při určování zdanitelného příjmu společnosti, která
je rezidentem v Brazílii, nejsou v rozporu s ustanoveními odstavce 3
článku 24 této smlouvy.
Dáno v Brasílii, dne 26. srpna 1986, ve dvou vyhotoveních, každé v
jazyce českém, portugalském a anglickém, přičemž všechna tři znění mají
stejnou platnost. V případě jakýchkoliv rozdílností výkladu bude
rozhodující anglický text.
Za vládu Československé socialistické republiky:
J. Žák v.r.
Za vládu Brazilské federativní republiky:
C. Sodré v.r.