Advanced Search

Úmluva o praní, vyhledávání a konfiskaci výnosů ze zločinu


Published: 1997
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507847/mluva-o-pran%252c-vyhledvn-a-konfiskaci-vnos-ze-zloinu.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
33/1997 Sb.



SDĚLENÍ



Ministerstva zahraničních věcí



Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. listopadu 1990 byla

ve Štrasburku přijata Úmluva o praní, vyhledávání, zadržování a

konfiskaci výnosů ze zločinu.



Jménem České republiky byla Úmluva podepsána ve Štrasburku dne 18.

prosince 1995.



S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla

uložena u generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Úmluvy, dne 19.

listopadu 1996.



Při ratifikaci Úmluvy bylo učiněno následující prohlášení:



"Ústředními orgány ve smyslu článku 23 odst. 1 Úmluvy jsou:



- jde-li o trestní řízení, Nejvyšší státní zastupitelství České

republiky v řízení před podáním obžaloby a Ministerstvo spravedlnosti

České republiky v řízení po podání obžaloby,



- v ostatních případech Ministerstvo financí České republiky".



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 36 odst. 3 dnem 1.

září 1993. Pro Českou republiku podle odstavce 4 téhož článku vstoupila

v platnost dnem 1. března 1997.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



ÚMLUVA



o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze zločinu



Preambule



Členské státy Rady Evropy a ostatní signatáři této Úmluvy vzhledem k

tomu, že cílem Rady Evropy je realizovat užší jednotu mezi svými členy,



přesvědčeni o nezbytnosti pokračovat ve společné trestní politice

směřující k ochraně společnosti,



vzhledem k tomu, že boj proti závažné kriminalitě, která je čím dále

více mezinárodním problémem, vyžaduje použití moderních a účinných

metod na mezinárodní úrovni,



domnívajíce se, že jedna z těchto metod spočívá v tom, že delikvent je

zbaven výnosů zločinů,



vzhledem k tomu, že k dosažení tohoto cíle musí být rovněž zaveden

uspokojivý systém mezinárodní spolupráce,



dohodly se o následujícím:



KAPITOLA I



TERMINOLOGIE



Čl.1



Terminologie



K účelům této Úmluvy:



a. pojem "výnos" označuje všechny ekonomické výhody pocházející z

trestných činů. Tato výhoda může spočívat ve veškerém majetku, tak jak

je definován v písmenu b. tohoto článku,



b. pojem "majetek" zahrnuje majetek jakéhokoli charakteru, hmotný nebo

nehmotný, movitý nebo nemovitý a rovněž právní dokumenty nebo nástroje

prokazující oprávnění nebo zájem na takovém majetku,



c. pojem "prostředky" označuje jakýkoli majetek zcela nebo částečně

použitý nebo určený k použití libovolným způsobem pro spáchání jednoho

nebo více trestných činů,



d. pojem "konfiskace" označuje trest nebo opatření nařízené soudem

následující po řízení, které se týká jednoho nebo více trestných činů a

jež vede k trvalému odnětí majetku,



e. pojem "předmětný trestný čin" označuje každý trestný čin, v jehož

důsledku vznikají výnosy, které by se mohly stát předmětem trestné

činnosti podle článku 6 této Úmluvy.



KAPITOLA II



OPATŘENÍ K PŘIJETÍ NA VNITROSTÁTNÍ ÚROVNI



Čl.2



Konfiskační opatření



1. Každá strana přijme legislativní a jiná opatření, která budou

nezbytná, aby bylo možno konfiskovat prostředky a výnosy nebo majetek,

jehož hodnota odpovídá těmto výnosům.



2. Každá strana může při podpisu nebo uložení své ratifikační listiny,

listiny o přijetí, schválení nebo listiny o přístupu prohlášením

adresovaným generálnímu tajemníku Rady Evropy prohlásit, že odstavec 1

tohoto článku se vztahuje jen na trestné činy nebo kategorie trestných

činů upřesněné v prohlášení.



Čl.3



Vyšetřovací a prozatímní opatření



Každá strana přijme legislativní a jiná opatření, která se ukáží jako

nezbytná, aby jí umožnila zjistit a vyhledat majetek podléhající

konfiskaci podle článku 2 odst. 1 a předejít veškerým obchodům s tímto

majetkem, jeho převodům nebo použití.



Čl.4



Speciální vyšetřovací pravomoci a techniky



1. Každá strana přijme legislativní a jiná opatření, která budou

nezbytná ke zmocnění soudů nebo jiných příslušných orgánů k tomu, aby

nařídily zpřístupnění nebo zabavení bankovních, finančních nebo

obchodních záznamů za účelem provedení opatření uvedených v článcích 2

a 3. Strana se nebude moci dovolávat bankovního tajemství, aby mohla

odmítnout provádění ustanovení tohoto článku.



2. Každá strana uváží přijetí legislativních a jiných opatření, která

budou nezbytná k tomu, aby jí umožnila používat speciální vyšetřovací

techniky usnadňující identifikaci a hledání výnosů a také shromažďování

s tím souvisejících důkazů. Tyto techniky mohou zahrnovat příkazy k

dohledu nad bankovními účty, pozorování, zachycování telekomunikačních

sdělení, přístup k počítačovým systémům a příkazy k předkládání

určitých dokladů.



Čl.5



Zákonné opravné prostředky



Každá strana přijme legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná

k tomu, aby zúčastněným stranám, na něž se vztahují opatření uvedená v

článcích 2 a 3, byly dány účinné právní prostředky k ochraně jejich

práv.



Čl.6



Trestné činy praní výnosů zločinu



1. Každá strana přijme legislativní a jiná opatření, která budou

nezbytná k označení jednání jako trestného činu v souladu s jejím

vnitrostátním právem, pokud čin byl spáchán úmyslně, v následujících

případech:



a. přeměny nebo převodu majetku, o němž ten, kdo se ho dopouští, ví, že

tento majetek tvoří výnos, a to za účelem zatajení nebo zakrývání

nedovoleného původu majetku nebo pomoci jakékoli osobě, která je

zapojena do spáchání předmětného trestného činu, aby unikla právním

důsledkům svých činů,



b. zatajování nebo zakrývání povahy, původu, umístění, nakládání,

pohybu nebo skutečného vlastnictví majetku nebo práv s ním

souvisejících, o nichž pachatel ví, že vytvářejí výnosy; a s výhradou

ústavních zásad a základních pojmů právního systému strany:



c. nabytí, držení nebo užívání majetku, o němž ten, kdo jej nabývá,

drží nebo používá, ví v okamžiku, kdy jej dostává, že vytváří výnosy,



d. účasti v některém z trestných činů označených v souladu s tímto

článkem, dále sdružení, spolčení, pokusů, návodů, usnadnění a rad ve

vztahu k těmto trestným činům.



2. Za účelem uplatnění nebo užití odstavce 1 tohoto článku:



a. nezáleží na tom, zda předmětný trestný čin je nebo není v trestní

pravomoci strany,



b. může být stanoveno, že trestné činy uvedené v tomto odstavci se

nevztahují na pachatele předmětného trestného činu,



c. potřebná vědomost, úmysl nebo motivace, jako prvky jednoho z

trestných činů uvedených v tomto odstavci, mohou být odvozeny z

objektivních skutkových okolností.



3. Každá strana může přijmout opatření, která podle svého

vnitrostátního práva považuje za potřebná k označení trestního

charakteru také všech nebo některých činů zmíněných v odstavci 1 v

některém nebo všech následujících případech, pokud pachatel:



a. měl předpokládat, že majetek tvoří výnos,



b. jednal za účelem dosažení zisku,



c. jednal za účelem pomoci v pokračování další kriminální činnosti.



4. Každá strana může při podpisu nebo uložení své ratifikační listiny,

listiny o přijetí, schválení nebo listiny o přístupu prohlášením

adresovaným generálnímu tajemníku Rady Evropy prohlásit, že odstavec 1

tohoto článku se vztahuje pouze na předmětné trestné činy nebo jejich

kategorii upřesněnou v tomto prohlášení.



KAPITOLA III



MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE



Část 1



Zásady mezinárodní spolupráce



Čl.7



Všeobecné zásady a opatření pro mezinárodní spolupráci



1. Strany vzájemně spolupracují v co nejširší míře za účelem

vyšetřování a řízení, která jsou zaměřena na konfiskaci prostředků a

výnosů.



2. Každá strana přijme legislativní a jiná opatření, která budou

nezbytná k tomu, aby jí umožnila za podmínek uvedených v této kapitole

vyhovět žádostem:



a. o konfiskaci určitých částí majetku spočívajících ve výnosech a

prostředcích a také o konfiskaci výnosů spočívajících v požadavku

zaplatit peněžní částku odpovídající hodnotě výnosu,



b. o pomoc za účelem vyšetřování a provedení prozatímních opatření,

která mají za cíl jednu z forem konfiskace zmíněných výše v písmenu a.



Část 2



Vzájemná pomoc za účelem vyšetřování



Čl.8



Povinnost pomáhat



Strany si na požádání poskytují co nejširší vzájemnou pomoc, aby

zjistily a vysledovaly prostředky, výnosy a ostatní majetek podléhající

konfiskaci. Tato vzájemná pomoc spočívá zvláště ve všech opatřeních

vztahujících se na získání a ochranu důkazů týkajících se existence

výše uvedeného majetku, jeho umístění nebo pohybu, povahy, právního

statutu nebo hodnoty.



Čl.9



Provádění vzájemné pomoci



Vzájemná pomoc uvedená v článku 8 je prováděna v souladu s

vnitrostátním právem dožádané strany a podle něho; v souladu s postupem

upřesněným v žádosti pak jen v tom rozsahu, který je slučitelný s tímto

vnitrostátním právem.



Čl.10



Bezprostřední předávání informací



Bez újmy na svém vlastním vyšetřování nebo řízení, jedna strana může

bez předchozí žádosti předat jiné straně informace o prostředcích a

výnosech, pokud je toho názoru, že sdělení těchto informací by mohlo

přijímající straně pomoci k zahájení nebo k úspěšnému vedení

vyšetřování nebo řízení nebo by mohlo vést k žádosti této strany podle

této kapitoly.



Část 3



Prozatímní opatření



Čl.11



Povinnost přijmout prozatímní opatření



1. Jedna strana na žádost jiné strany, která zahájila trestní řízení

nebo řízení za účelem konfiskace, přijme prozatímní opatření, která

jsou nutná, jako je zajištění nebo zabavení, aby se předešlo všem

obchodům týkajícím se majetku, který by mohl být později předmětem

žádosti o konfiskaci nebo který by umožnil vyhovění takové žádosti.



2. Strana, které byla doručena žádost o konfiskaci v souladu s článkem

13 a byla-li o to požádána, přijme opatření uvedená v odstavci 1 tohoto

článku ve vztahu k veškerému majetku, který je předmětem žádosti nebo

který by umožnil vyhovění takové žádosti.



Čl.12



Provádění prozatímních opatření



1. Prozatímní opatření uvedená v článku 11 jsou prováděna v souladu s

vnitrostátním právem dožádané strany, podle něho a v souladu s postupy

upřesněnými v žádosti, pokud odpovídají tomuto vnitrostátnímu právu.



2. Před zrušením jakéhokoli prozatímního opatření přijatého v souladu s

tímto článkem dožádaná strana umožní dožadující straně, aby vyjádřila

své důvody ve prospěch pokračování tohoto opatření.



Část 4



Konfiskace



Čl.13



Povinnost konfiskace



1. Strana, která obdržela od jiné strany žádost o konfiskaci týkající

se prostředků nebo výnosů nacházejících se na jejím území:



a. provede rozhodnutí o konfiskaci vydané soudem dožadující strany,

pokud jde o tyto prostředky nebo výnosy, nebo



b. předloží tuto žádost svým příslušným orgánům, aby dosáhla vydání

rozhodnutí o konfiskaci, a pokud je vydáno, provede ho.



2. Za účelem užití odstavce 1 b. tohoto článku každá strana má v

případě potřeby pravomoc zahájit řízení o konfiskaci podle svého

vnitrostátního práva.



3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se rovněž vztahují na konfiskaci

spočívající v povinnosti zaplatit peněžní částku odpovídající hodnotě

výnosů, jestliže majetek, na který se může vztahovat konfiskace, se

nachází na území dožádané strany. V takovém případě dožádaná strana,

když v důsledku nezaplacení přistupuje ke konfiskaci podle odstavce 1,

nechá vymáhat za tímto účelem svou pohledávku z jakéhokoliv majetku,

který je k dispozici.



4. Jestliže žádost o konfiskaci se dotýká určité části majetku, strany

se mohou dohodnout, že dožádaná strana může přistoupit ke konfiskaci

formou požadavku na zaplacení peněžní částky odpovídající hodnotě

majetku.



Čl.14



Provádění konfiskace



1. Postupy umožňující vydání rozhodnutí o konfiskaci a jeho provádění

podle článku 13 jsou upraveny právem dožádané strany.



2. Dožádaná strana je vázána skutkovými zjištěními v tom rozsahu, jak

jsou vyjádřena v odsouzení nebo soudním rozhodnutí dožadující strany,

nebo v té míře, jak se tato rozhodnutí o ně opírají.



3. Každá strana při podpisu nebo uložení svých ratifikačních listin,

listin o přijetí, schválení nebo o přístupu může prohlášením

adresovaným generálnímu tajemníku Rady Evropy prohlásit, že odstavec 2

tohoto článku se provádí pouze v souladu s jejími ústavními principy a

základními pojmy jejího právního systému.



4. Jestliže konfiskace spočívá v povinnosti zaplatit peněžní částku,

příslušný orgán dožádané strany převede její výši na měnu své země

podle kurzu platného v době, kdy je vydáno rozhodnutí o provedení

konfiskace.



5. V případě uvedeném v článku 13 odst. 1 a. pouze dožadující strana má

právo rozhodovat o každé žádosti o přezkoumání rozhodnutí o konfiskaci.



Čl.15



Konfiskovaný majetek



Dožádaná strana nakládá veškerým majetkem, který konfiskovala, podle

svého vnitrostátního práva, ledaže by se o tom dotčené strany dohodly

jinak.



Čl.16



Právo vymáhání a maximální výše konfiskace



1. Žádost o konfiskaci učiněná v souladu s článkem 13 se nedotýká práva

dožadující strany, aby provedla rozhodnutí sama.



2. Žádná ustanovení v této Úmluvě nesmějí být vykládána tak, aby se

umožnilo, aby celková hodnota konfiskovaného majetku byla vyšší než

částka stanovená rozhodnutím o konfiskaci. Jestliže jedna strana

zjistí, že by se tak mohlo stát, dotčené strany přistoupí ke

konzultacím, aby se vyhnuly podobnému důsledku.



Čl.17



Uvěznění pro nesplnění závazku



Dožádaná strana nesmí uvěznit osobu pro nesplnění závazku ani uložit

jiné opatření omezující svobodu na základě žádosti předložené v souladu

s článkem 13, jestliže to dožadující strana uvedla v žádosti.



Část 5



Odmítnutí a odložení spolupráce



Čl.18



Důvody odmítnutí



1. Spolupráce podle této kapitoly může být odmítnuta v případě, že:



a. požadovaný postup by byl v rozporu se základními zásadami právního

řádu dožádané strany, nebo



b. provedení žádosti by mohlo ohrozit suverenitu, bezpečnost, veřejný

pořádek nebo jiné podstatné zájmy dožádané strany, nebo



c. dožádaná strana se domnívá, že závažnost případu, na který se

vztahuje žádost, nezdůvodňuje uskutečnění požadovaného postupu, nebo



d. trestný čin, na který se žádost vztahuje, je politickým nebo

fiskálním trestným činem, nebo



e. dožádaná strana je toho názoru, že požadovaný postup by byl proti

zásadě ne bis in idem, nebo



f. trestný čin, na který se vztahuje žádost, by nebyl trestným činem

podle práva dožádané strany, kdyby byl spáchán na území náležejícím do

její soudní pravomoci. Avšak tento důvod odmítnutí se vztahuje na

spolupráci uvedenou v části 2 jen v tom rozsahu, v jakém požadovaná

vzájemná pomoc zahrnuje donucovací opatření.



2. Spolupráce podle části 2, pokud jako požadovaná pomoc zahrnuje

donucovací opatření, jakož i spolupráce podle části 3 této kapitoly,

mohou být rovněž odmítnuty v případech, kdy požadovaná opatření by

nemohla být podle vnitrostátního práva dožádané strany přijata k účelům

vyšetřování nebo řízení, kdyby se jednalo o podobný vnitrostátní

případ.



3. Vyžaduje-li to právní řád dožádané strany, spolupráce uvedená v

části 2 v tom rozsahu, v jakém požadovaná pomoc zahrnuje donucovací

opatření, jakož i spolupráce podle části 3 této kapitoly mohou být také

odmítnuty v případě, kdy uvažovaná opatření nebo všechna ostatní

opatření mající analogické účinky nebudou dovolena právním řádem

dožadující strany, nebo pokud se jedná o příslušné orgány dožadující

strany, jestliže žádost není ověřena soudcem ani jiným justičním

orgánem včetně orgánu veřejné žaloby konajícím řízení o trestných

činech.



4. Spolupráce uvedená v části 4 této kapitoly může být také odmítnuta,

jestliže:



a. právní řád dožádané strany neobsahuje možnost konfiskace pro druh

trestného činu, na který se žádost vztahuje, nebo



b. bez újmy na povinnosti vyplývající z článku 13 odst. 3 by spolupráce

byla proti zásadám vnitrostátního práva dožádané strany, pokud jde o

omezení konfiskace ve vztahu k vazbám mezi trestným činem a:



i. ekonomickou výhodou, která by mohla být posuzována jako jeho výnos,

nebo



ii. majetkem, který by mohl být posuzován jako jeho prostředek, nebo



c. konfiskace již nemůže být uložena nebo provedena podle právního řádu

dožádané strany z důvodu promlčení, nebo



d. žádost se nevztahuje k předchozímu odsouzení ani k rozhodnutí

soudního charakteru ani na prohlášení obsažené v takovém rozhodnutí,

podle kterého byl spáchán jeden nebo více trestných činů a na jehož

základě byla nařízena, nebo je požadována konfiskace, nebo



e. buď konfiskace není vykonatelná v dožadující straně, nebo je ještě

možné uplatnit řádné opravné prostředky, nebo



f. žádost se vztahuje na konfiskaci vycházející z rozhodnutí vydaného v

nepřítomnosti osoby, proti níž bylo rozhodnutí vydáno, a pokud podle

názoru dožádané strany řízení vedené dožadující stranou, které vedlo k

tomuto rozhodnutí, nevyhovovalo minimálním právům na obhajobu

přiznávaným každé osobě, proti níž je podána obžaloba.



5. Pro účely odstavce 4 f. tohoto článku rozhodnutí není považováno za

vydané v nepřítomnosti:



a. jestliže bylo potvrzeno nebo vyhlášeno poté, co dotčená osoba podala

námitku, nebo



b. bylo-li vydáno na základě odvolání za podmínky, že odvolání bylo

podáno dotčenou osobou.



6. Dožádaná strana pro účely odstavce 4 f. tohoto článku při posuzování

otázky, zda byla dodržena minimální práva na obhajobu, vezme v úvahu

skutečnost, zda se dotčená osoba úmyslně snažila vyhnout spravedlnosti

nebo zda tato osoba poté, co měla možnost podat opravný prostředek

proti rozhodnutí vydanému v její nepřítomnosti, zvolila možnost jej

nepodat.



7. Strana se nemůže dovolávat bankovního tajemství, aby zdůvodnila

odmítnutí spolupráce podle této kapitoly. Strana může požadovat, aby

žádost o spolupráci, která by zahrnovala zrušení bankovního tajemství,

byla ověřena buď soudcem, nebo jiným justičním orgánem včetně orgánu

veřejné žaloby konajícími řízení o trestných činech, a to v případech,

kdy to vyžaduje její právní řád.



8. Bez újmy na důvodu odmítnutí uvedenému v odstavci 1 a. tohoto

článku:



a. dožádaná strana se nemůže dovolávat jako překážky poskytnutí pomoci

podle této kapitoly té skutečnosti, že osoba, proti níž se vede

vyšetřování nebo je vydáno rozhodnutí o konfiskaci orgány dožadujícího

státu, je právnickou osobou,



b. jako překážky pro poskytnutí pomoci v souladu s článkem 13 odst. 1

a. se nelze dovolávat ani té skutečnosti, že fyzická osoba, proti níž

bylo vydáno rozhodnutí o konfiskaci výnosů, následně zemřela, nebo že

právnická osoba, proti níž bylo takové rozhodnutí vydáno, byla později

zrušena.



Čl.19



Odložení



Dožádaná strana může odložit provedení opatření uvedených v žádosti,

jestliže by taková opatření mohla být na újmu řízení prováděného jejími

orgány.



Čl.20



Částečné nebo podmíněné vyhovění žádosti



Dožádaná strana dříve, než odmítne nebo odloží spolupráci v souladu s

touto kapitolou, prozkoumá, eventuálně po konzultaci s dožadující

stranou, jestli může vyhovět žádosti částečně nebo za podmínek, které

považuje za potřebné.



Část 6



Oznamování a ochrana práv třetích osob



Čl.21



Oznamování obsahu písemností



1. Strany si budou vzájemně poskytovat co nejširší vzájemnou pomoc,

pokud jde o doručování soudních písemností osobám, na které se vztahují

prozatímní a konfiskační opatření.



2. Žádné ustanovení tohoto článku není na překážku:



a. možnosti zasílat soudní písemnosti přímo poštou osobám, které se

nacházejí v zahraničí,



b. možnosti dané soudním úředníkům, státním zaměstnancům nebo jiným

příslušným orgánům strany původu, aby uskutečnili doručení nebo

oznámení soudních písemností přímo prostřednictvím konzulárních orgánů

této strany nebo prostřednictvím soudních úředníků, státních

zaměstnanců nebo jiných příslušných úřadů strany určení,

s výhradou, že by strana určení učinila opačné prohlášení generálnímu

tajemníkovi Rady Evropy při podpisu nebo uložení své ratifikační

listiny, listiny o přijetí, schválení nebo listiny o přístupu.



3. Při doručení soudních písemností do zahraničí osobám, na které se

vztahují prozatímní opatření nebo rozhodnutí o konfiskaci nařízená v

odesílající straně, tato strana informuje dotčené osoby o opravných

prostředcích, které existují podle jejího právního řádu.



Čl.22



Uznání zahraničních rozhodnutí



1. Dožádaná strana po obdržení žádosti o spolupráci v souladu se zněním

částí 3 a 4 uzná každé soudní rozhodnutí učiněné v dožadující straně,

pokud jde o práva, kterých se dovolávají třetí strany.



2. Uznání může být odmítnuto:



a. jestliže třetí strany neměly dostatečnou možnost uplatnit svá práva,

nebo



b. pokud rozhodnutí není slučitelné s rozhodnutím již vydaným v

dožádané straně, týkajícím se téže otázky, nebo



c. jestliže není slučitelné s veřejným pořádkem v dožádané straně, nebo



d. jestliže rozhodnutí bylo vydáno v rozporu s výlučnou soudní

pravomocí stanovenou právním řádem dožádané strany.



Část 7



Postupy a jiná všeobecná pravidla



Čl.23



Ústřední orgán



1. Strany stanoví ústřední orgán nebo v případě potřeby více orgánů

pověřených zasílat žádosti podávané v souladu s touto kapitolou,

odpovídat na ně, vyřizovat je nebo je předávat orgánům, které jsou

příslušné k jejich vyřízení.



2. Každá strana sdělí generálnímu tajemníkovi Rady Evropy při podpisu

nebo ukládání své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení

nebo listiny o přístupu název a adresu stanovených orgánů v souladu s

odstavcem 1 tohoto článku.



Čl.24



Přímý styk



1. Ústřední orgány se mezi sebou stýkají přímo.



2. V naléhavých případech mohou být žádosti a sdělení stanovené touto

kapitolou přímo zasílány justičními orgány, včetně orgánů veřejné

žaloby dožadující strany odpovídajícím orgánům dožádané strany. V

takovém případě současně musí být jedna kopie zaslána ústřednímu orgánu

dožádané strany prostřednictvím ústředního orgánu dožadující strany.



3. Každá žádost nebo sdělení formulované podle odstavců 1 a 2 tohoto

článku mohou být předloženy prostřednictvím Mezinárodní organizace

kriminální policie (Interpol).



4. Je-li předložena žádost podle odstavce 2 tohoto článku a pokud

orgán, který ji obdržel, není příslušný k jejímu vyřízení, předá ji

příslušnému orgánu své země a přímo o tom informuje dožadující stranu.



5. Žádosti nebo sdělení předložené podle části 2 této kapitoly, které

nezahrnují donucovací opatření, mohou být předávány přímo příslušným

orgánem dožadující strany příslušnému orgánu dožádané strany.



Čl.25



Forma žádostí a jazyky



1. Všechny žádosti podle této kapitoly je třeba vyhotovit písemně. Je

dovoleno používat moderní telekomunikační prostředky, jako je telefax.



2. S výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku nebude vyžadován

překlad žádostí nebo příloh.



3. Každá strana si může při podpisu nebo uložení své ratifikační

listiny, listiny o přijetí, schválení nebo listiny o přístupu

prohlášením adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy vyhradit

právo požadovat, aby žádosti a přílohy byly doplněny překladem do

jejího jazyka nebo do některého z úředních jazyků Rady Evropy nebo do

jazyka, který určí. Ostatní strany mohou používat pravidlo reciprocity.



Čl.26



Legalizace



Písemnosti předávané podle této kapitoly jsou zproštěny všech

legalizačních formalit.



Čl.27



Obsah žádosti



1. Každá žádost o spolupráci podle této kapitoly musí výslovně uvádět:



a. orgán, který žádost podal, a orgán provádějící vyšetřování nebo

řízení,



b. předmět a důvod žádosti,



c. události včetně významných skutečností (jako jsou datum, místo a

okolnosti spáchání trestného činu), na které se vyšetřování nebo řízení

vztahují, vyjma případu žádosti o oznámení,



d. pokud spolupráce zahrnuje donucovací opatření,



i. text zákonných ustanovení, nebo když to není možné, prohlášení o

příslušných právních předpisech, které byly použity,



ii. údaj, že požadované nebo každé jiné opatření, které má podobný

účinek, by mohlo být přijato i na území dožadující strany v souladu s

jejími právními předpisy,



e. je-li to nezbytné a možné:



i. podrobnosti týkající se dotčené osoby nebo osob, včetně jména, data

a místa narození, státní příslušnosti a místa, kde se nachází

(nacházejí), a pokud jde o právnickou osobu, její sídlo a



ii. majetek, v souvislosti s nímž je spolupráce požadována, jeho

umístění, vazba na dotčenou osobu (osoby), vše co souvisí s trestným

činem a také všechny informace, které jsou k dispozici, pokud jde o

cizí zájmy vztahující se k tomuto majetku, a



f. všechny zvláštní postupy, které si dožadující strana přeje.



2. Pokud žádost o prozatímní opatření předložená podle části 3 se týká

zabavení majetku, který by mohl být předmětem rozhodnutí o konfiskaci

spočívajícím v povinnosti zaplatit peněžní částku, v této žádosti musí

být také uvedena maximální částka, jejíž úhrada je požadována z tohoto

majetku.



3. Kromě údajů v odstavci 1 každá žádost formulovaná podle části 4 musí

obsahovat:



a. v případě článku 13 odst. 1 a.:



i. ověřenou kopii rozhodnutí o konfiskaci vydaného soudem dožadující

strany a odůvodnění tohoto rozhodnutí, jestliže není uvedeno v samotném

rozhodnutí,



ii. potvrzení příslušného orgánu dožadující strany, podle kterého

rozhodnutí o konfiskaci je vykonatelné a nelze je napadnout řádnými

opravnými prostředky,



iii. informace týkající se rozsahu, ve kterém by rozhodnutí mělo být

vykonáno, a



iv. informace týkající se nutnosti přijmout prozatímní opatření,



b. v případě článku 13 odst. 1 b. upřesnění skutečností uváděných

dožadující stranou, které bude dostačující k tomu, aby umožnilo

dožádané straně vydat rozhodnutí podle jejího vnitrostátního práva,



c. pokud třetím stranám byla dána možnost uplatňovat práva, dokumenty,

které dokládají, že tuto možnost skutečně měly.



Čl.28



Chyby žádostí



1. Jestliže žádost není v souladu s ustanoveními této kapitoly, nebo

pokud poskytnuté informace nejsou dostatečné k tomu, aby umožnily

dožádané straně vydat rozhodnutí na základě žádosti, tato strana může

požádat dožadující stranu, aby žádost změnila nebo ji doplnila o

dodatečné informace.



2. Dožádaná strana může stanovit lhůtu k přijetí takových změn nebo

informací.



3. Dožádaná strana, která očekává přijetí požadovaných změn nebo

informací týkajících se žádosti předložené podle části 4 této kapitoly,

může přijmout veškerá opatření uvedená v částech 2 a 3 této kapitoly.



Čl.29



Souběh žádostí



1. Obdrží-li dožádaná strana více než jednu žádost předloženou podle

částí 3 a 4 této kapitoly, vztahující se k téže osobě nebo témuž

majetku, souběh žádostí nebude bránit dožádané straně, aby projednala

žádosti, které zahrnují přijetí prozatímních opatření.



2. V případě souběhu žádostí předložených podle části 4 této kapitoly

dožádaná strana posoudí možnost konzultací s dožadujícími stranami.



Čl.30



Povinnost zdůvodnění



Dožádaná strana zdůvodní každé rozhodnutí, kterým odmítne, odloží nebo

podřídí podmínkám spolupráci podle této kapitoly.



Čl.31



Informace



1. Dožádaná strana informuje neprodleně dožadující stranu:



a. o postupu, jehož provádění bylo zahájeno na základě této kapitoly,



b. o konečném výsledku postupu provedeného na základě žádosti,



c. o rozhodnutí, jímž se zcela nebo zčásti odmítá, odkládá nebo váže na

podmínky spolupráce podle této kapitoly,



d. o všech okolnostech, které znemožňují provedení požadovaného postupu

nebo u nichž je pravděpodobné, že by jej mohly značně opozdit, a



e. v případě prozatímních opatření přijatých v souladu s žádostí

formulovanou podle části 2 nebo 3 této kapitoly o těch ustanoveních

svého vnitrostátního práva, která by automaticky znamenala zrušení

těchto opatření.



2. Dožadující strana informuje neprodleně dožádanou stranu



a. o každém přezkumu, rozhodnutí nebo jiné skutečnosti, které by zcela

nebo částečně znamenaly pozbytí vykonatelnosti rozhodnutí o konfiskaci,



b. o všech změnách faktických nebo právních, které by v budoucnu

způsobily neoprávněnost postupů učiněných podle této kapitoly.



3. Žádá-li jedna strana o konfiskaci majetku u více stran na základě

téhož rozhodnutí o konfiskaci, bude o žádosti informovat všechny

strany, které jsou dotčeny výkonem rozhodnutí.



Čl.32



Omezené užití



1. Dožádaná strana může vázat provedení žádosti na podmínku, že získané

informace nebo důkazy nebudou bez jejího předběžného schválení použity

nebo předány orgány dožadující strany k účelům jiných vyšetřování nebo

řízení, než jsou ty, které jsou upřesněny v žádosti.



2. Každá strana může při podpisu nebo uložení své ratifikační listiny,

listiny o přijetí, schválení nebo listiny o přístupu prohlášením

adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy prohlásit, že jí dodané

informace nebo důkazy podle této kapitoly nebudou moci být bez

předchozího schválení použity nebo předány orgány dožadující strany k

jiným účelům než pro vyšetřování nebo řízení, ke kterému byly vyžádány.



Čl.33



Důvěrnost



1. Dožadující strana může požadovat od dožádané strany, aby vlastní

žádost i její obsah zachovávala v důvěrnosti, s výhradou opatření

nezbytného k jejímu vyhovění. Jestliže dožádaná strana nemůže vyhovět

této podmínce důvěrnosti, neprodleně o tom informuje dožadující stranu.



2. Dožadující strana zachová v důvěrnosti, je-li o to požádána a

nebude-li to proti základním zásadám jejího vnitrostátního práva,

všechny důkazy a informace předané dožádanou stranou, s výjimkou jejích

sdělení v rozsahu nezbytném pro vyšetřování nebo řízení popsaná v

žádosti.



3. S výhradou ustanovení svého vnitrostátního práva strana, která

obdržela bezprostřední informace podle článku 10, vyhoví všem

požadavkům důvěrnosti žádaným stranou, která předává informaci.

Jestliže druhá strana nemůže vyhovět takovému požadavku, uvědomí o tom

v nejkratší lhůtě stranu, která jí informaci předává.



Čl.34



Výdaje



Běžné výdaje vzniklé v souvislosti s vyřízením žádosti jdou k tíži

dožádané strany. Jestliže bude nezbytné vynaložit pro vyhovění žádosti

značné a mimořádné výdaje, strany se dohodnou na podmínkách, za kterých

bude žádost vyřízena, a o způsobu, jak budou tyto výdaje neseny.



Čl.35



Škody



1. Jestliže byla podána žaloba z titulu odpovědnosti za škody vzniklé z

jednání nebo opomenutí vyplývajících ze spolupráce podle této kapitoly,

dotčené strany uváží vzájemnou konzultaci, a pokud je to vhodné,

rozhodnou o vzájemném podílu na škodě.



2. Strana, která je žalována o náhradu škody, se vynasnaží o tom

informovat druhou stranu, jestliže by tato strana mohla mít na případu

zájem.



KAPITOLA IV



ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ



Čl.36



Podepsání a vstup v platnost



1. Tato Úmluva je otevřena podpisu členským státům Rady Evropy a

státům, které nejsou členy a účastnily se jejího vypracování. Tyto

státy mohou vyjádřit svůj souhlas a být vázány:



a. podpisem bez výhrady, pokud se týká ratifikace, přijetí, schválení,

nebo



b. podpisem s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení, následovaným

ratifikací, přijetím nebo schválením.



2. Ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení budou uloženy

u generálního tajemníka Rady Evropy.



3. Tato Úmluva vstoupí v platnost prvního dne, který následuje po

uplynutí tříměsíčního období od data, ke kterému tři státy, z nichž

aspoň dva jsou členskými státy Rady Evropy, vyjádří svůj souhlas být

vázány Úmluvou v souladu s ustanoveními odstavce 1.



4. Pokud jde o každý signatářský stát, který později vyjádří svůj

souhlas být vázán Úmluvou, vstoupí tato Úmluva v platnost prvního dne

měsíce, který následuje po uplynutí tříměsíčního období od data

vyjádření jeho souhlasu být vázán Úmluvou v souladu s ustanoveními

odstavce 1.



Čl.37



Přístup k Úmluvě



1. Po vstupu této Úmluvy v platnost Výbor ministrů Rady Evropy bude

moci, po konzultaci se smluvními státy Úmluvy, vyzvat všechny státy,

které nejsou členy Rady Evropy, aby přistoupily k této Úmluvě

rozhodnutím učiněným většinou uvedenou v článku 20 d. Statutu Rady

Evropy a všemi hlasy zástupců smluvních států, které mají právo zasedat

ve Výboru.



2. Pro každý přistupující stát Úmluva vstoupí v platnost první den

měsíce, který následuje po uplynutí tříměsíčního období od data uložení

listiny o přístupu u generálního tajemníka Rady Evropy.



Čl.38



Územní aplikace



1. Každý stát při podpisu nebo uložení své ratifikační listiny, listiny

o přijetí, schválení nebo o přístupu bude moci určit jedno nebo více

území, na kterých se bude tato Úmluva provádět.



2. Každý stát bude moci k jakémukoli jinému pozdějšímu datu rozšířit

prohlášením adresovaným generálnímu tajemníku Rady Evropy provádění

této Úmluvy na každé jiné území uvedené v jeho prohlášení. Úmluva

vstoupí ve vztahu k tomuto území v platnost první den měsíce, který

následuje po uplynutí tříměsíčního období od data přijetí prohlášení

generálním tajemníkem.



3. Každé prohlášení učiněné podle obou předchozích odstavců může být

odvoláno, pokud jde o území uvedené v tomto prohlášení, a to oznámením

adresovaným generálnímu tajemníkovi. Odvolání nabude účinnosti první

den měsíce, který následuje po uplynutí tříměsíčního období po datu

přijetí oznámení generálním tajemníkem.



Čl.39



Vztahy k jiným úmluvám a dohodám



1. Tato Úmluva se nedotýká práv a povinností vyplývajících z

multilaterálních mezinárodních úmluv týkajících se zvláštních otázek.



2. Strany Úmluvy budou moci mezi sebou uzavřít dvoustranné nebo

mnohostranné dohody týkající se otázek upravených touto Úmluvou za

účelem doplnění nebo posílení ustanovení této Úmluvy nebo aby usnadnily

použití jejích zásad.



3. Pokud dvě nebo více stran již uzavřely dohodu nebo smlouvu o

předmětu, kterého se týká tato Úmluva, nebo když upravily své vztahy v

tomto směru jinak, budou oprávněny aplikovat uvedenou dohodu, smlouvu

nebo ujednání namísto Úmluvy, jestliže to usnadní mezinárodní

spolupráci.



Čl.40



Výhrady



1. Každý stát může při podpisu nebo uložení své ratifikační listiny,

listiny o přijetí, schválení nebo přístupu prohlásit, že použije jednu

nebo více výhrad uvedených v článku 2 odst. 2, článku 6 odst. 4, článku

14 odst. 3, článku 21 odst. 2, článku 25 odst. 3 a článku 32 odst. 2.

Žádnou jinou výhradu nelze učinit.



2. Každý stát, který učinil výhradu podle předchozího odstavce, může ji

zcela nebo částečně odvolat tak, že zašle generálnímu tajemníkovi Rady

Evropy oznámení. Odvolání nabude účinnosti datem, kdy generální

tajemník obdrží oznámení.



3. Strana, která učinila výhradu k ustanovení této Úmluvy, nemůže se

domáhat provádění tohoto ustanovení jinou stranou. Může, jestliže

výhrada je částečná nebo podmínečná, usilovat o aplikaci ustanovení v

tom rozsahu, v jakém ho sama přijala.



Čl.41



Změny



1. Změny této Úmluvy mohou být navrženy kteroukoli stranou a budou

generálním tajemníkem Rady Evropy sděleny členským státům Rady Evropy a

každému státu, který není členem a jenž přistoupí nebo byl vyzván, aby

přistoupil k této Úmluvě v souladu s ustanoveními článku 37.



2. Každá změna navržená jednou stranou bude sdělena Evropskému výboru

pro trestní problémy, který předloží Výboru ministrů své stanovisko k

navrhované změně.



3. Výbor ministrů prostuduje navrhovanou změnu a stanovisko předložené

Evropským výborem pro trestní problémy a může změnu přijmout.



4. Znění celého pozměňovacího návrhu přijatého Radou ministrů v souladu

s odstavcem 3 tohoto článku bude předáno stranám k přijetí.



5. Každá změna přijatá v souladu s odstavcem 3 tohoto článku vstoupí v

platnost třicátý den poté, co všechny strany informovaly generálního

tajemníka, že tuto změnu přijaly.



Čl.42



Řešení sporů



1. Evropský výbor pro trestní problémy Rady Evropy bude informován o

výkladu a provádění této Úmluvy.



2. V případě sporu mezi stranami o výklad nebo provádění této Úmluvy

strany se budou snažit dosáhnout vyřešení sporu jednáním nebo jiným

pokojným prostředkem podle vlastního výběru včetně předložení sporu

Evropskému výboru pro trestní problémy, rozhodčímu tribunálu, který

přijme rozhodnutí, jež budou zavazovat strany sporu, nebo Mezinárodnímu

soudnímu dvoru, pokud se tak dotčené strany dohodnou.



Čl.43



Výpověď



1. Každá strana může v libovolném okamžiku vypovědět tuto Úmluvu tak,

že zašle oznámení generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.



2. Výpověď nabude účinnosti prvního dne měsíce, který následuje po

uplynutí tříměsíčního období od data, kdy generální tajemník obdrží

oznámení.



3. Tato Úmluva se i přesto nadále použije při výkonu konfiskace podle

článku 14, která je požadována v souladu s jejími ustanoveními, než

výpověď nabude účinnosti.



Čl.44



Oznámení



Generální tajemník Rady Evropy oznámí členským státům Rady Evropy a

všem státům, které k této Úmluvě přistoupily



a. každý podpis,



b. uložení každé ratifikační listiny a listiny o přijetí, schválení

nebo o přístupu,



c. každé datum vstupu v platnost této Úmluvy v souladu s jejími články

36 a 37,



d. každou výhradu podle článku 40 odst. 1,



e. každé jiné opatření, oznámení nebo sdělení vztahující se k této

Úmluvě.



Na důkaz toho, podepsaní, patřičně zmocněni k tomuto účelu, podepsali

tuto Úmluvu.



Dáno ve Štrasburku 8. dne měsíce listopadu 1990 v anglickém a

francouzském jazyce, přičemž oba texty jsou původní, v jednom

vyhotovení, které bude uloženo v archivech Rady Evropy. Tajemník Rady

Evropy zašle ověřené kopie každému členskému státu Rady Evropy,

nečlenským státům, které se účastnily vypracování této Úmluvy, a

každému státu, který bude pozván, aby k ní přistoupil.