Advanced Search

o provedení zákona o zahraničním obchodu s vojenským materiálem


Published: 2012
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507818/o-proveden-zkona-o-zahraninm-obchodu-s-vojenskm-materilem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
210/2012 Sb.



VYHLÁŠKA



ze dne 13. června 2012



o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním

obchodu s vojenským materiálem



Změna: 85/2014 Sb.



Změna: 48/2015 Sb.



Ministerstvo průmyslu a obchodu v dohodě s Ministerstvem zahraničních

věcí, Ministerstvem obrany a Ministerstvem vnitra stanoví podle § 33

zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o

doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání

(živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č.

140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění

zákona č. 220/2009 Sb. a zákona č. 248/2011 Sb., k provedení § 5 odst.

3, § 9 odst. 3, § 15 odst. 6, § 17 odst. 1, § 20 odst. 4 a § 22g odst.

4:



§ 1



Předmět právní úpravy



Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1) a

upravuje



a) seznam vojenského materiálu,



b) seznam významného vojenského materiálu,



c) vzory žádostí o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s

vojenským materiálem,



d) vzory žádostí o udělení licence,



e) rozsah informace o využívání licence,



f) vzor žádosti o vydání certifikátu.



§ 2



Seznam vojenského materiálu



Seznam vojenského materiálu stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce.



§ 3



Seznam významného vojenského materiálu



Seznam významného vojenského materiálu je uveden v příloze č. 2 k této

vyhlášce.



§ 4



Vzor žádosti o povolení



(1) Vzor žádosti o povolení pro právnickou osobu je uveden v příloze č.

3 k této vyhlášce.



(2) Vzor žádosti o povolení pro fyzickou osobu je uveden v příloze č. 4

k této vyhlášce.



§ 5



Vzory žádostí o udělení licence



(1) Vzor žádosti o udělení licence právnické osobě pro vývoz a dovoz

vojenského materiálu mimo území Evropské unie je uveden v příloze č. 5

k této vyhlášce.



(2) Vzor žádosti o udělení licence k nákupu vojenského materiálu a jeho

následného prodeje do jiného než členského státu Evropské unie je

uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.



§ 6



Rozsah informace o využívání licence



Rozsah informace o využívání licence je stanoven v příloze č. 7 k této

vyhlášce.



§ 7



Vzor žádosti o vydání certifikátu



Vzor žádosti o vydání certifikátu je uveden v příloze č. 8 k této

vyhlášce.



§ 8



Zrušovací ustanovení



Vyhláška č. 332/2009 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č.

38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění

zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon),

ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon,

ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, se zrušuje.



§ 9



Účinnost



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 30. června 2012.



Ministr:



MUDr. Kuba v. r.



Příloha 1



Seznam vojenského materiálu



SVMe 1



Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně a

samočinné zbraně s ráží 12,7 mm (ráže 0,50 palce) nebo menší,

příslušenství a rovněž pro ně speciálně určené součásti:



a. Pušky a kombinované střelné zbraně, krátké střelné zbraně, kulomety,

samopaly a ostatní samočinné zbraně;



b. zbraně s hladkým vývrtem:



1. zbraně s hladkým vývrtem, určené speciálně pro vojenské použití;



2. ostatní zbraně s hladkým vývrtem, konkrétně:



a. samočinné zbraně;



b. samonabíjecí zbraně nebo zbraně systému pump action (s posuvným

předpažbím);



c. zbraně využívající beznábojnicové střelivo a nesmrtící zbraně

paralyzující elektrickým impulzem s vystřelovacími kontakty (tasery);



d. odnímatelné zásobníky střeliva, tlumiče hluku výstřelu, speciální

zbraňové podpěry, optická mířidla a tlumiče plamene pro zbraně uvedené

v bodech SVMe 1 a), SVMe 1 b) a SVMe 1 c).



Poznámka 1: Bod SVMe 1 se nevztahuje na:



a. střelné zbraně speciálně určené pro školní (inertní) střelivo a

znehodnocené zbraně, na kterých byly provedeny takové nevratné úpravy,

které znemožňují jejich použití ke střelbě;



b. střelné zbraně, speciálně určené k vypuštění připevněných střel bez

nálože trhaviny nebo bez komunikačního spojení na vzdálenost

nepřesahující 500 m;



c. zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které nejsou

samočinné;



d. revolvery a pistole kromě samočinných, určené a schválené k prodeji

jak v České republice dle českého obecně závazného právního předpisu,

tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně

konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, a jejich speciálně

konstruované součásti, pokud nejsou tyto součásti upotřebitelné pro

jiné pistole a revolvery, než kterých se týká tato poznámka. To

neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly,

bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění

úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.



Poznámka 2: Bod SVMe 1 a) se nevztahuje na:



a. pušky a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;



b. repliky pušek a kombinovaných střelných zbraní, jejichž originály

byly vyrobeny před rokem 1890;



c. krátké střelné zbraně, samočinné střelné zbraně a kulomety vyrobené

před rokem 1890 a jejich repliky;



d. pušky nebo krátké střelné zbraně speciálně určené k vystřelení

inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2.



Poznámka 3: Bod SVMe 1 b) 2 se nevztahuje na zbraně speciálně určené k

vypuzení inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2.



Poznámka 4: Bod SVMe 1 b) se nevztahuje na:



a. zbraně s hladkým vývrtem vyrobené před rokem 1938;



b. repliky zbraní s hladkým vývrtem, jejichž originály byly vyrobeny

před rokem 1890;



c. zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely.

Tyto zbraně nesmějí být určeny speciálně pro vojenské použití, ani

nesmějí být samočinné;



d. zbraně s hladkým vývrtem určené speciálně pro tyto účely:



1. porážka domácích zvířat;



2. narkotizace zvířat;



3. seismické testování;



4. odpalování průmyslových projektilů nebo



5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED).



Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží

dvojího užití.



Poznámka 5: Bod SVMe 1 d) se nevztahuje na optická mířidla zbraní bez

elektronického zpracování obrazu s maximálně 9násobným zvětšením, pokud

nebyla speciálně určena nebo upravena pro vojenské použití nebo pokud

nemají zabudovaný záměrný kříž speciálně určený pro vojenské použití.



SVMe 2



Zbraně s hladkým vývrtem a ráží od 20 mm, další zbraně a výzbroj s ráží

větší než 12,7 mm (ráže 0,50 palce), vrhací zařízení a příslušenství, a

rovněž pro ně speciálně určené součásti:



a. děla, houfnice, kanóny, minomety, protitankové zbraně, raketomety,

vojenské plamenomety, pušky, bezzákluzové pušky, zbraně s hladkým

vývrtem a jejich zařízení na potlačení efektů při výstřelu;



b. dýmové, plynové a pyrotechnické vrhače nebo generátory speciálně

určené nebo upravené pro vojenské použití;



c. zbraňová mířidla a úchyty pro zbraňová mířidla mající všechny z

následujících vlastností:



1. je speciálně určeno pro vojenské použití a



2. jsou speciálně určeny pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2 a)



d. úchyty a odnímatelné zásobníky střeliva speciálně určené pro zbraně

uvedené v bodě SVMe 2 a)



Poznámka 1: Bod SVMe 2 a) zahrnuje vstřikovače, dávkovací zařízení,

zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s

kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podle bodu SVMe

2 a).



Poznámka 2: Bod SVMe 2 a) se nevztahuje na tyto zbraně:



a. pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované střelné zbraně

vyrobené před rokem 1938;



b. repliky pušek, zbraní s hladkým vývrtem a kombinovaných střelných

zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890;



c. děla, houfnice, kanóny a minomety vyrobené před rokem 1890;



d. zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely.

Tyto zbraně nesmějí být speciálně určeny pro vojenské použití, ani

nesmějí být samočinné;



e. zbraně s hladkým vývrtem určené speciálně pro tyto účely:



1. porážka domácích zvířat;



2. narkotizace zvířat;



3. seismické testování;



4. odpalování průmyslových projektilů nebo



5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED).



Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží

dvojího užití.



f. ruční odpalovací zařízení speciálně určená k vypuštění připevněných

projektilů bez nálože trhaviny nebo komunikačního spojení na vzdálenost

nepřesahující 500 m.



Poznámka 3: Bod SVMe 2 b) se nevztahuje na signální pistole.



SVMe 3



Střelivo a zapalovače a pro ně speciálně určené součásti:



a. střelivo pro zbraně podle bodů SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 12;



b. zapalovače speciálně určené pro střelivo podle bodu SVMe 3 a).



Poznámka 1: Součásti se speciálním určením podle bodu SVMe 3 zahrnují:



a. kovové nebo plastové součástky, jako jsou kovadlinky zápalek, pláště

střel, nábojové pásky, otočné zásobníky a kovové části munice;



b. zajišťovací a odjišťovací zařízení, zapalovače, senzory a iniciační

zařízení;



c. energetické zdroje s vysokým jednorázovým provozním výkonem;



d. spalitelné nábojnice;



e. submunice včetně pumiček, malých min a střel s koncovým naváděním.



Poznámka 2: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na:



a. cvičné střelivo bez střely;



b. školní (inertní) střelivo s provrtanou nábojnicí;



c. další cvičné nebo školní (inertní) střelivo, jež neobsahuje součásti

určené pro ostré střelivo; nebo



d. součásti speciálně určené pro cvičné nebo školní (inertní) střelivo

uvedené v písmenech a), b) a c) této poznámky 2.



Poznámka 3: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje speciálně určené pro

účely:



a. signalizace;



b. plašení ptactva nebo



c. zažíhání unikajícího ložiskového plynu na ropných vrtech.



Poznámka č. 4: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje a jejich součásti

určené a schválené k prodeji jak v České republice dle českého obecně

závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi

dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro

vojenské použití. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být

ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i

nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.



SVMe 4



Pumy (letecké), torpéda, rakety, raketové střely, další výbušná

zařízení a nálože a příslušné vybavení a příslušenství a součásti

speciálně pro ně určené:



Odkaz 1: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.



Odkaz 2: Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz bod SVMe 4

c).



a. letecké pumy, torpéda, granáty, dýmovnice, rakety, miny, raketové

střely, hlubinné nálože, demoliční nálože, demoliční zařízení,

demoliční soupravy, "pyrotechnické" zařízení, náboje a simulátory (tj.

vybavení, které napodobuje vlastnosti kterékoli z těchto položek),

speciálně určené pro vojenské použití;



b. vybavení, které splňuje vše následující:



1. je speciálně určeno pro vojenské použití a



2. je speciálně určeno pro ,činnosti' související s čímkoli z

následujícího:



a. předměty určené v bodě SVMe 4 a); nebo



b. improvizovaná výbušná zařízení (IED).



Technická poznámka:



Pro účely položky bodu SVMe 4 b) 2 spočívají ,činnosti' v manipulaci,

vypouštění, kladení, ovládání, odpalování, detonaci, aktivaci, napájení

jednorázovým provozním výkonem, klamném navádění, rušení, odstraňování,

odhalování narušování, nebo likvidaci.



c. Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS)



Poznámka 1: Bod SVMe 4 a) zahrnuje:



a. dýmové granáty, osvětlovací pumy, zápalné pumy a výbušná zařízení;



b. trysky řízených střel a přední části návratových modulů.



Poznámka 2: Bod SVMe 4b zahrnuje:



a. mobilní vybavení na zkapalňování plynu schopné vyrobit denně 1 000

kg nebo více plynu v kapalné podobě;



b. plovoucí elektrické vodivé kabely vhodné pro odstraňování

magnetických min.



Poznámka 3: Bod SVMe 4 b) se nevztahuje na příruční a kapesní

přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů

a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů.



Poznámka 4: Bod SVMe 4 c) se nevztahuje na AMPS splňující všechny tyto

požadavky:



a. má-li jakýkoli z těchto výstražných senzorů;



1. pasivní senzory s maximální citlivostí mezi 100 a 400 nm; nebo



2. aktivní výstražné senzory využívající impulsní dopplerovské detekce;



b. systémy výmetnic klamných cílů;



c. infračervené klamné cíle (flares), které využívají jak viditelného,

tak infračerveného signálu k oklamání střel typu "země-vzduch" a



d. AMPS zabudované v "civilním letadle" a splňující všechny tyto

požadavky:



1. AMPS je funkční pouze v konkrétním "civilním letadle", ve kterém je

tento určitý AMPS zabudován a pro nějž byl vydán:



a. civilní typový certifikát; nebo



b. obdobný dokument uznávaný Mezinárodní organizací pro civilní

letectví (ICAO)



2. AMPS využívá ochranu k zabránění neoprávněného přístupu k "softwaru"

a



3. do AMPS je zabudován aktivní mechanismus, který systému neumožní

fungovat po vyjmutí z "civilního letadla", do kterého byl nainstalován.



SVMe 5



Vybavení sloužící k řízení palby a s tím spojená poplašná a varovná

zařízení, a dále související systémy a testovací a směrovací zařízení a

prostředky, a zařízení pro protiopatření, speciálně určené pro vojenské

použití a součásti a příslušenství pro ně speciálně určené:



a. zbraňové zaměřovače, balistické počítače, zaměřovací systémy

dělostřelecké výzbroje a zbraňové řídicí systémy;



b. systémy sloužící k zjišťování nebo označení cíle, k určování

vzdálenosti, pozorování nebo sledování cíle; zařízení pro pátrání,

zpracování pořízených dat, rozeznávání nebo identifikaci; a zařízení

pro sběr dat ze senzorů;



c. zařízení pro protiopatření pro položky podléhající bodu SVMe 5 a)

nebo SVMe 5 b);



d. polní testovací nebo směrovací zařízení určené speciálně pro položky

podle bodů SVMe 5 a), SVMe 5 b) nebo SVMe 5 c).



Poznámka: Pro účely SVMe 5 c) zařízení pro protiopatření zahrnuje i

zařízení pro pátrání.



SVMe 6



Pozemní vozidla a jejich součásti:



Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.



a. pozemní vozidla a jejich součásti, speciálně určené nebo upravené

pro vojenské použití;



Technická poznámka



Pro účely bodu SVMe 6 a) zahrnuje označení pozemní vozidla například i

přívěsy a návěsy.



b. ostatní pozemní vozidla a jejich součásti:



1. Vozidla, která splňují všechny tyto podmínky:



a. byla vyrobena nebo jsou opatřena materiály nebo součástmi

poskytujícími balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985,

popř. srovnatelný národní standard) nebo vyšší;



b. jejich převodová skříň pohání jak přední, tak zadní nápravu zároveň,

včetně vozidel s dalšími nápravami pro nosné účely s pohonem či bez

pohonu;



c. hrubá hmotnost vozidla přesahuje 4 500 kg a



d. vozidlo je určené nebo upravené pro použití v terénu mimo pozemní

komunikace;



2. součásti, které splňují všechny tyto podmínky:



a. jsou určeny speciálně pro vozidla uvedená v bodě SVMe 6 b) 1 a



b. poskytují balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985,

popř. srovnatelný národní standard) nebo vyšší.



Odkaz: Viz také bod SVMe 13 a).



Poznámka 1: Bod SVMe 6 a) zahrnuje:



a. tanky a další vojenská ozbrojená vozidla a vojenská vozidla vybavená

nosiči zbraní nebo vybavením pro kladení min nebo k odpalování střeliva

podle bodu SVMe 4;



b. obrněná vozidla;



c. obojživelná vozidla a vozidla schopná hlubokého brodění;



d. vyprošťovací a záchranná vozidla a vozidla pro vlečení nebo přepravu

střeliva nebo zbraňových systémů a související manipulační zařízení pro

nakládku a vykládku.



Poznámka 2: Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle bodu

SVMe 6 a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických

částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených

speciálně pro vojenské použití. Takové součásti zahrnují:



a. pláště pneumatik speciálně konstruované jako neprůstřelné;



b. pancéřová ochrana velmi důležitých částí (např. palivových nádrží

nebo kabin vozidel);



c. speciální výztuže nebo podpěry pro umístění zbraní;



d. vnější osvětlení v obvykle neviditelné části spektra.



Poznámka 3: Bod SVMe 6 se nevztahuje na civilní vozidla určená nebo

upravená pro převoz peněžní hotovosti nebo cenin.



Poznámka 4: Bod SVMe 6 se nevztahuje na vozidla, která splňují všechny

tyto podmínky:



a. byla vyrobena před rokem 1946;



b. neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU

vyrobené po roce 1945, s výjimkou replik původních součástí nebo

příslušenství a



c. nenesou zbraně uvedené v bodech SVMe 1, SVMe 2 či SVMe 4, ledaže

takové zbraně nejsou provozuschopné a nejsou schopny střelby.



SVMe 7



Chemické nebo biologické toxické látky, "látky k potlačování nepokojů",

radioaktivní materiály, související vybavení, součásti a materiály:



a. biologická agens nebo radioaktivní materiály "přizpůsobené pro

válečné použití" tak, aby působily ztráty na lidech nebo zvířatech,

znehodnocovaly výzbroj a výstroj nebo poškozovaly úrodu či životní

prostředí:



b. bojové chemické látky, zahrnující:



1. bojové nervově paralytické látky:



a. O-alkyl (< = C10 včetně O-cykloalkyl)-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl

nebo i-propyl)fosfonofluoridáty, např.:



sarin (GB): O-isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8) a soman

(GD): O- (3,3-dimethybutan-2-yl) methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0);



b. O-alkyl (< = C10 včetně O-cykloalkyl)- N,N-dialkyl(methyl, ethyl,

n-propyl nebo i-propyl) fosforamidokyanidáty, např.:



tabun (GA): O-ethyl-N,N-dimethylfosforamidokyanidát (CAS 77-81-6);



c. O-alkyl(H nebo < = C10 včetně O-cykloalkyl)-S-[2-N,N-dialkyl

(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propylamino)ethyl]-alkyl(methyl, ethyl,

n-propyl nebo i-propyl)fosfonothioáty a odpovídající alkylované a

protonované soli, například:



VX: O-ethyl S-[2-(diisopropylamino)ethyl]- methylfosfonothioát (CAS

5078-69-9);



2. bojové zpuchýřující látky:



a. sirné yperity, například:



1. (2-chlorethyl)(chlormethyl)sulfid (CAS 2625-76-5);



2. bis(2-chlorethyl)sulfid (CAS 505-60-2);



3. bis (2-chlorethyl)sulfanyl methan (CAS 63869-13-6);



4. 1,2-bis (2-chlorethyl)sulfanyl ethan (CAS 3563-36-8);



5. 1,3-bis (2-chlorethyl)sulfanyl propan (CAS 63905-10-2);



6. 1,4-bis (2-chlorethyl)sulfanyl butan (CAS 142868-93-7);



7. 1,5-bis (2-chlorethyl)sulfanyl pentan (CAS 142868-94-8);



8. bis (2-chlorethyl)sulfanyl methylether (CAS 63918-90-1);



9. bis (2-chlorethyl)sulfanyl ethyl ether (CAS 63918-89-8);



b. lewisity, například:



1. 2-chlorvinyldichlorarsan (CAS 541-25-3);



2. tris(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-70-1);



3. bis(2-chlorvinyl)chlorarsan (CAS 40334-69-8);



c. dusíkaté yperity, například:



1. HN1: bis(2-chlorethyl)ethylamin (CAS 538-07-8);



2. HN2: bis(2-chlorethyl)methylamin (CAS 51-75-2);



3. HN3: tris(2-chlorethyl)amin (CAS 555-77-1);



3. bojové zneschopňující (paralyzující) látky, například:



a. chinuklidin-3-yl-difenyl(hydroxy)acetát (BZ) (CAS 6581-06-2);



4. bojové chemické látky - defolianty, například:



a. butyl 2-chlor-4-fluorfenoxyacetát (LNF),



b. směs 2,4,5-trichlorfenoxyoctové kyseliny (CAS 93-76-5) s

2,4-dichlorfenoxyoctovou kyselinou (CAS 94-75-7) (Agent Orange (CAS

39277-47-9));



c. binární prekurzory a klíčové prekurzory bojových chemických látek:



1. Alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonyldifluoridy,

například:



DF: methylfosfonyldifluorid (CAS 676-99-3);



2. O-alkyl(H nebo < = C10 včetně cykloalkyl)-O-2-N,N- dialkyl(methyl,

ethyl, n- propyl nebo i-propyl)aminoethyl-alkyl(methyl, ethyl, n-

propyl nebo i-propyl)fosfonity a odpovídající alkylované a protonované

soli, např.:



QL: O-ethyl- O-2- diisopropylaminoethyl-methylfosfonit (CAS

57856-11-8);



3. chlorsarin: O- isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 1445-76-7);



4. chlorsoman: O- (3;3-dimethylbutan -2-yl)-methylfosfonochloridát (CAS

7040-57-5);



d. "látky k potlačování nepokojů", aktivní složky chemických látek a

jejich kombinace zahrnující:



1. alfa-bromobenzenacetonitril, (bromobenzylkyanid) (CA) (CAS 5798-

79-8);



2. [(2-chlorfenyl)methylen] propandinitril

(o-chlorbenzylidenmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1);



3. 2-chloro-1 fenylethanon, omega-chloroacetofenon (CN) (CAS 532-27-4);



4. dibenz-(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);



5. 10-chlor-5,10-dihydrofenarsazin, (chlorfenarsazin), (adamsit), (DM)

(CAS 578-94-9);



6. N-nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9);



e. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití,

určené nebo přizpůsobené k šíření některé z níže uvedených položek nebo

pro ně speciálně určené součásti:



1. materiály a látky podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d),

nebo



2. bojové chemické látky sestávající z prekurzorů podle bodu SVMe 7 c).



f. ochranné a dekontaminační vybavení speciálně určené nebo

přizpůsobené pro vojenské použití, součásti a chemické směsi:



1. vybavení určené nebo přizpůsobené pro obranu proti materiálům podle

bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a pro ně speciálně určené

součásti;



2. vybavení určené nebo přizpůsobené pro dekontaminaci předmětů

kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b) a pro ně

speciálně určené součásti;



3. chemické směsi speciálně vyvinuté nebo složené pro dekontaminaci

předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b);



g. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití pro

detekci nebo identifikaci materiálů podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b)

nebo SVMe 7 d) a součásti pro ně speciálně určené;



h. "biopolymery" určené nebo zpracované speciálně pro detekci nebo

identifikaci chemických bojových látek podle bodu SVMe 7 b) a dále

konkrétní buněčné kultury používané k jejich výrobě;



i. "biokatalyzátory" pro dekontaminaci nebo degradaci bojových

chemických látek a s nimi související biologické systémy:



1. "biokatalyzátory" speciálně určené pro dekontaminaci nebo degradaci

bojových chemických látek podle bodu SVMe 7 b), které jsou výsledkem

řízeného laboratorního výběru nebo genetické manipulace biologických

systémů;



2. biologické systémy obsahující genetické informace specifické pro

produkci "biokatalyzátorů" podle bodu SVMe 7 i) 1.:



a. "vektory exprese";



b. viry;



c. buněčné kultury.



Poznámka 1: Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na "látky k potlačování

nepokojů" balené individuálně pro účely sebeobrany.



Poznámka 2: Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických

látek a jejich kombinace, označené a balené pro potravinářskou výrobu

nebo pro zdravotnické účely.



Poznámka 3: Bod SVMe 7.f.1 zahrnuje:



a. klimatizační jednotky speciálně určené nebo upravené pro filtraci

radioaktivních, biologických nebo chemických materiálů;



b. ochranné oděvy.



Odkaz: Pro civilní ochranné masky, ochranné a dekontaminační vybavení,

viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.



Poznámka 4: Bod SVMe 7 g) se nevztahuje na osobní dozimetry pro

sledování radiace.



Odkaz: Viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.



Poznámka 5: Body SVMe 7 b) a SVMe 7 d) se nevztahují na:



a. chlorkyan (CAS 506-77-4); viz položku 1C450 a) 5. na seznamu EU

zboží dvojího užití;



b. kyanovodík (CAS 74-90-8);



c. chlór (CAS 7782-50-5);



d. karbonylchlorid (fosgen) (CAS 75-44-5); viz položku 1C450 a) 4. na

seznamu EU zboží dvojího užití;



e. difosgen (trichlormethylchlorformiát) (CAS 503-38-8);



f. nepoužívá se od roku 2004;



g. xylylbromid, ortho: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS

104-81-4);



h. benzylbromid (CAS 100-39-0);



i. benzyljodid (CAS 620-05-3);



j. bromaceton (CAS 598-31-2);



k. bromkyan (CAS 506-68-3);



l. brommethylethylketon (CAS 816-40-0);



m. chloraceton (CAS 78-95-5);



n. ethyljodacetát (CAS 623-48-3);



o. jodaceton (CAS 3019-04-3);



p. chlorpikrin (CAS 76-06-2); viz položku 1C450 a) 7. seznamu EU zboží

dvojího užití.



Poznámka 6: Buněčné kultury a biologické systémy uvedené v bodech SVMe

7 h) a SVMe 7 i) 2. jsou jedinečné a uvedené podbody se nevztahují na

buněčné kultury a biologické systémy pro civilní použití, například v

odvětví zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, životního

prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství.



SVMe 8



"Energetické materiály" a příbuzné látky:



Odkaz 1: Viz položku 1C011 na seznamu EU zboží dvojího užití.



Odkaz 2: Pro zařízení a nálože viz bod SVMe 4 a položku 1A008 na

seznamu EU zboží dvojího užití.



Technické poznámky



1. Pro účely bodu SVMe 8 se pojmem směs rozumí kompozice složená ze

dvou a více látek, z nichž nejméně jedna látka je vyjmenována v

podbodech SVMe 8.



2. Libovolná látka vyjmenovaná v podbodech SVMe 8 podléhá tomuto

seznamu, a to i tehdy, je-li využita pro jiné než vyznačené uplatnění.

(Například triaminoguanidinnitrát TAGN se používá především jako

výbušnina, avšak může být použit také jako palivo nebo okysličovadlo.)



3. Pro účely bodu SVMe 8 se velikostí částic rozumí střední průměr

částice stanovený na základě hmotnosti či objemu. Při pořizování vzorků

a určování velikosti částic se použijí mezinárodní normy nebo

ekvivalentní normy vnitrostátní.



a. "Výbušniny" a jejich směsi:



1. ADNBF (aminodinitrobenzofuroxan, čili

7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 97096-78-1);



2. BNCP (cis-bis (5-nitrotetrazolát) tetraaminokobalt (III)

perchlorečnan) (CAS 117412-28-9);



3. CL-14 (diaminodinitrobenzofuroxan, čili

5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 117907-74-1);



4. CL-20 (HNIW, čili hexanitrohexaazaisowurtzitan) (CAS 135285-90-4);

klatráty CL-20 (viz také jeho "prekurzory" pod body SVMe 8 g) 3. a g)

4.);



5. CP (2-(5-kyanotetrazolát) pentaaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS

70247-32-4);



6. DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroethylen, FOX7) (CAS 145250-81-3);



7. DATB (diaminotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6);



8. DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazine);



9. DDPO (2,6-diamino-3,5-dinitropyrazine-1-oxide, PZO) (CAS

194486-77-6);



10. DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4",6,6'-hexanitrodifenyl nebo

dipikramid) (CAS 17215-44-0);



11. DNGU (DINGU čili dinitroglykoluril) (CAS 55510-04-8);



12. furazany:



a. DAAOF (DAAF, DAAFox, čili diaminoazoxyfurazan);



b. DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3);



13. HMX a deriváty (viz také jeho "prekurzory" pod bodem SVMe 8 g) 5.):



a. HMX (cyklotetramethylentetranitramin,

oktahydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazine

1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyklooktan, oktogen) (CAS 2691-41-0);



b. difluoroaminované analogy HMX;



c. K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo (3,3,0)-oktanon-3;

tetranitrosemiglykuril čili keto-bicyklická HMX (CAS 130256-72-3);



14. HNAD (hexanitroadamantan) (CAS 143850-71-9);



15. HNS (hexanitrostilben) (CAS 20062-22-0);



16. imidazoly:



a. BNNII (Oktahydro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol);



b. DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0);



c. FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol);



d. NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol);



e. PTIA (1-pikryl-2,4,5-trinitroimidazol);



17. NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitromethylen hydrazin);



18. NTO (ONTA, čili 3-nitro-1,2,4-triazol-5-on) (CAS 932-64-9);



19. polynitrokubany s více než čtyřmi nitro skupinami;



20. PYX (2,6-Bis(pikrylamino)-3,5-dinitropyridin) (CAS 38082-89-2);



21. RDX a deriváty:



a. RDX (cyklotrimethylentrinitramin, cyklonit, T4,

hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin,

1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cyklohexan, hexogen) (CAS 121-82-4);



b. keto-RDX (K-6, čili 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacyklohexanon) (CAS

115029-35-1);



22. TAGN (triaminoguanidinnitrát) (CAS 4000-16-2);



23. TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (viz také jeho

"prekurzory" pod bodem SVMe 8 g) 7.);



24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamin)

oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocin);



25. tetrazoly:



a. NTAT (nitrotriazol aminotetrazol);



b. NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol);



26. tetryl (trinitrofenylmethylnitramin) (CAS 479-45-8);



27. TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalin) (CAS 135877-16-6)

(viz také jeho "prekurzory" pod bodem SVMe 8 g) 6.);



28. TNAZ (1,3,3-trinitroazetidin) (CAS 97645-24-4) (viz také jeho

"prekurzory" pod bodem SVMe 8 g) 2.);



29. TNGU (SORGUYL nebo tetranitroglykoluril) (CAS 55510-03-7);



30. TNP (1,4,5,8-tetranitro-pyridazino[4,5-d]pyridazin) (CAS

229176-04-9);



31. triaziny:



a. DNAM (2-oxy-4,6-dinitroamino-s-triazin) (CAS 19899-80-0);



b. NNHT (2-nitroimino-5-nitro-hexahydro-1,3,5-triazin) (CAS

130400-13-4);



32. triazoly:



a. 5-azido-2-nitrotriazol;



b. ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazino-1,2,4-triazol dinitramid) (CAS

229176-04-9);



c. ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol);



d. BDNTA ([bis-dinitrotriazol]amin);



e. DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4);



f. DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9);



g. nepoužívá se od roku 2010;



h. NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazol);



i. PDNT (1-pikryl-3,5-dinitrotriazol);



j. TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1);



33. výbušniny neuvedené jinde pod bodem SVMe 8 a) s kteroukoli z těchto

vlastností:



a. detonační rychlost převyšující 8 700 m/s při maximální hustotě, nebo



b. detonační tlak přesahující 34 GPa (340 kbar);



34. nepoužívá se od roku 2013;



35. DNAN (2,4-dinitroanisol) (CAS 119-27-7);



36. TEX (4,10-dinitro-2,6,8,12-tetraoxa-4,10-diazaisowurtzitan)



37. GUDN (Guanylurea dinitramid) FOX-12 (CAS 217464-38-5)



38. tetraziny:



a. BTAT (Bis(2,2,2-trinitroethyl)-3,6-diaminotetrazin);



b. LAX-112 (3,6-diamino-1,2,4,5-tetrazine-1,4-dioxid);



39. energetické iontové materiály s teplotou tání mezi 343 K (70°C) a

373 K (100°C) a s detonační rychlostí převyšující 6,800 m/s nebo s

detonačním tlakem přesahujícím 18 GPa (180 kbar);



b. "hnací hmoty":



1. veškeré pevné "hnací hmoty" s teoretickým specifickým impulsem (za

standardních podmínek) více než:



a. 240 sekund pro nehalogenované "hnací hmoty" bez obsahu kovů;



b. 250 sekund pro halogenované "hnací hmoty" bez obsahu kovů; nebo



c. 260 sekund pro "hnací hmoty" s obsahem kovů;



2. nepoužívá se od roku 2013;



3. "hnací hmoty" se silovou konstantou větší než 1 200 kJ/kg;



4. "hnací hmoty" s lineárním průběhem ustáleného hoření rychlostí vyšší

než 38 mm/s za standardních podmínek při tlaku 6,89 MPa (68,9 bar) a

teplotě 294 K (21 °C);



5. elastomerem upravené, lité dvousložkové "hnací hmoty" (EMCDB) s

roztažností při maximálním zatížení větší než 5 % při teplotě 233 K (-

40 °C);



6. veškeré "hnací hmoty" obsahující látky uvedené v bodě SVMe 8 a);



7. "hnací hmoty" neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU a

speciálně určené pro vojenské využití;



c. "pyrotechnické slože", paliva a související látky a jejich směsi:



1. letecká paliva se speciálním složením pro vojenské použití;



2. alan (hydrid hliníku) (CAS 7784-21-6);



3. karborany; dekarboran (CAS 17702-41-9); pentaborany (CAS 19624-22-7

a 18433-84-6) a jejich deriváty;



4. hydrazin a deriváty (viz také deriváty oxidujícího hydrazinu v

bodech SVMe 8 d) 8. a d) 9.):



a. hydrazin (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší;



b. monomethylhydrazin (CAS 60-34-4);



c. symetrický dimethylhydrazin (CAS 540-73-8);



d. nesymetrický dimethylhydrazin (CAS 57-14-7);



5. kovová paliva, palivové směsi nebo "pyrotechnické" směsi s částicemi

v kulové, rozprášené, sféroidické, vločkové nebo mleté formě, vyráběné

z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem některé z těchto položek:



a. tyto kovy a jejich směsi:



1. beryllium (CAS 7440-41-7) s velikostí částic méně než 60 µm;



2. železný prach (CAS 7439-89-6) s velikostí částic 3 µm nebo méně

vyráběný redukcí oxidu železa vodíkem;



b. směsi obsahující některou z těchto položek:



1. zirkonium (CAS 7440-67-7), hořčík (CAS 7439-95-4) a jejich slitiny s

velikostí částic méně než 60 µm; nebo



2. bórová (CAS 7440-42-8) nebo bórkarbidová (CAS 12069-32-8) paliva s

čistotou 85 % nebo vyšší a s velikostí částic méně než 60 µm;



6. vojenské materiály obsahující zahušťovadla pro uhlovodíková paliva,

se speciálním složením pro plamenomety nebo zápalnou munici, jako

kovové stearany (např. oktal (CAS 637-12-7)) nebo palmitáty;



7. chloristany, chlorečnany a chromany ve směsi s práškovým kovem nebo

jinou složkou vysoce výkonných paliv;



8. kulovitý nebo sféroidální práškový hliník (CAS 7429-90-5) s

velikostí částic 60 µm nebo méně, vyráběný z materiálu s 99% nebo

vyšším obsahem hliníku;



9. titansubhybrid (TiHn) se stechiometrií n = 0,65-1,68.



10. kapalná paliva s vysokou energetickou hustotou neuvedená v bodě

SVMe 8 c) 1:



a. palivové směsi obsahující pevná i kapalná paliva (např. bórová

suspenze) s energetickou hustotou vyjádřenou na základě hmotnosti v

hodnotě 40 MJ/kg nebo vyšší;



b. jiná paliva a palivová aditiva s vysokou energetickou hustotou

(např. kuban, iontové roztoky, JP-7, JP-10) s energetickou hustotou

vyjádřenou na základě objemu v hodnotě 37,5 GJ/m3 nebo vyšší, měřeno

při teplotě 293 K (20 °C) a tlaku jedné atmosféry (101,325 kPa);



11. "pyrotechnické slože" a pyroforické materiály:



a. "pyrotechnické slože" nebo pyroforické materiály se speciálním

složením pro posílení nebo kontrolu výroby energie v podobě záření v

jakékoli části infračerveného spektra;



b. směsi hořčíku, polytetrafluorethylenu (PTFE) a některého kopolymeru

vinyliden-hexafluoropropylendifluoridu (např. MTV);



12. palivové směsi, "pyrotechnické" směsi nebo "energetické materiály",

které nejsou uvedeny jinde v bodě SVMe 8 a které splňují všechny tyto

požadavky:



a. obsahují více než 0,5 % částic kteréhokoli z následujících prvků:



1. hliník;



2. beryllium;



3. bór;



4. zirkonium;



5. hořčík; nebo



6. titan;



b. částice uvedené v bodě SVMe 8 c) 12 a) s velikostí částice v

kterémkoli směru nižší než 200 nm a



c. částice uvedené v bodě SVMe 8 c) 12 a) s obsahem kovu 60 % nebo

vyšším;



d. okysličovadla a jejich směsi:



1. ADN (amoniumdinitramid nebo SR 12) (CAS 140456-78-6);



2. AP (chloristan amonný) (CAS 7790-98-9);



3. sloučeniny složené z fluoru a libovolné z následujících položek:



a. ostatní halogeny;



b. kyslík; nebo



c. dusík;



4. DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidin) (CAS 78246-06-7);



5. HAN (dusičnan hydroxylaminu) (CAS 13465-08-2);



6. HAP (chloristan hydroxylaminu) (CAS 15588-62-2).



7. HNF (nitromravenčan hydrazinia) (CAS 20773-28-8);



8. dusičnan hydrazinu (CAS 37836-27-4);



9. chloristan hydrazinu (CAS 27978-54-7);



10. kapalná okysličovadla složená z (nebo s obsahem) inhibované červené

dýmavé kyseliny dusičné (IRFNA) (CAS 8007-58-7);



Poznámka: SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou kyselinu

dusičnou.



e. pojiva, plastifikátory, monomery a polymery:



1. AMMO (azidomethyl methyloxetan a jeho polymery) (CAS 90683-29-7)

(viz také jeho "prekurzory" uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.);



2. BAMO (bisazidomethyloxetan a jeho polymery) (CAS 17607-20-4) (viz

také jeho "prekurzory" uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.);



3. BDNPA (bis (2,2-dinitropropyl)acetal) (CAS 5108-69-0);



4. BDNPF (bis (2,2-dinitropropyl)formal) (CAS 5917-61-3),



5. BTTN (butantrioltrinitrát) (CAS 6659-60-5) (viz také jeho

"prekurzory" pod bodem SVMe 8 g) 8.);



6. energetické monomery, plastifikátory nebo polymery se speciálním

složením pro vojenské použití a s obsahem jakékoli z těchto látek:



a. nitro skupiny;



b. azido skupiny;



c. nitrát skupiny;



d. nitraza skupiny; nebo



e. difluoroamino skupiny;



7. FAMAO (3-difluoroaminomethyl-3-azidomethyl oxetan) a jeho polymery;



8. FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroethyl)formal) (CAS 17003-79-1);



9. FPF-1 (poly-2,2,3,3,4,4-hexafluoropentan-1,5-diol formal) (CAS

376-90-9);



10. FPF-3

(poly-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluoromethyl-3-oxaheptan-1,7-diol

formal);



11. GAP (glycidylazidpolymer) (CAS 143178-24-9) a jeho deriváty;



12. HTPB (hydroxylem zakončený polybutadien (HTPB) s funkčností

hydroxylu rovnající se nebo větší než 2,2 a menší nebo rovnající se

2,4, s hodnotou hydroxylu menší než 0,77 meq/g a s viskozitou při 30 °C

menší než 47 poise (CAS 69102-90-5);



13. poly(epichlorohydrin) s funkčností alkoholových skupin o nízké

molekulové hmotnosti (méně než 10 000), takto:



a. poly(epichlorohydrindiol);



b. poly(epichlorohydrintriol);



14. NENAs (sloučeniny nitratoethylnitraminu) (CAS 17096-47-8,

85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 a 85954-06-9);



15. PGN (poly-GLYN, polyglycidylnitrát nebo poly(nitratomethyloxiran))

(CAS 27814-48-8);



16. poly-NIMMO (poly-nitratomethylmethyloxetan), poly-NMMO nebo

poly(3-nitratomethyl, 3-methyloxetan) (CAS 84051-81-0);



17. polynitroortokarbonáty,



18. TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, čili tris

vinoxy propan adduct) (CAS 53159-39-0);



19. 4,5 diazido-methyl-2-methyl-1,2,3-triazol (iso-DAMTR);



20. PNO (poly(3-nitrato-oxetan));



f. "aditiva":



1. zásaditý salicylát měďnatý (CAS 62320-94-9);



2. BHEGA (bis-(2-hydroxyethyl) glykolamid) (CAS 17409-41-5);



3. BNO (butadiennitriloxid);



4. ferocenové deriváty:



a. butacen (CAS 125856-62-4);



b. katocen (2,2-bis-ethylferocenylpropan) (CAS 37206 -42-1)



c. kyseliny ferocenkarboxylové a estery kyselin ferocenkarboxylových,



d. n-butylferocen (CAS 31904-29-7);



e. ostatní aditované polymerní ferocenové deriváty, které nejsou

uvedeny jinde v bodě SVMe 8 f) 4;



f. ethylferocen (CAS 1273-89-8);



g. propylferocen;



h. pentylferocen (CAS 1274-00-6);



i. dicyclopentylferocen;



j. dicyclohexylferocen;



k. diethylferocen (CAS 1273-97-8);



l. dipropylferocen;



m. dibutylferocen (CAS 1274-08-4);



n. dihexylferocen (CAS 93894-59-8);



o. acetylferocen (CAS 1271-55-2)/1,1'-diacetylferocen (CAS 1273-94-5);



5. beta-resorcylát olova (CAS 20936-32-7);



6. citrát olovnatý (CAS 14450-60-3);



7. olovnato-měďnaté chelátové sloučeniny beta-resorcylátu nebo

salicylátů (CAS 68411-07-4);



8. maleát olovnatý (CAS 19136-34-6);



9. salicylát olovnatý (CAS 15748-73-9);



10. ciničitan (strannát) olovnatý (CAS 12036-31-6);



11. MAPO (tris-1-(2-methyl)aziridinylfosfinoxid) (CAS 57-39-6); BOBBA 8

(bis(2-methylatiridinyl) 2-(2-hydroxypropanoxy)-propylaminofosfinoxid)

a další MAPO deriváty;



12. Methyl BAPO (bis-(2-methylaziridinyl)methylaminofosfinoxid) (CAS

85068-72-0);



13. N-methyl-p-nitroanilin (CAS 100-15-2);



14. 3-nitraza-1,5-pentandissokyanát (CAS 7406-61-9);



15. organokovová syntézní činidla:



a. neopentyl (diallyl) oxy, tri (dioktyl) titanfosfát (CAS

103850-22-2); známý také jako titanium IV, 2,2(bis 2-propenolatomethyl,

butanolat, tris (dioctyl) fosfát) (CAS 110438-25-0); nebo LICA 12 (CAS

103850-22-2);



b. titanium IV, (2-propenolato-1) methyl, n-propanolatomethyl)

butanolat-1, tris(dioktyl)pyrofosfát, nebo KR3538;



c. titanium IV, (2-propenolato-1) methyl, n-propanolatomethyl)

butanolat-1, tris(dioktyl)fosfát;



16. polykyanodifluoroaminoethylenoxid;



17. pojiva:



a. 1,1R.1S-trimesoyl-tris[2-ethylaziridin] (HX-868, BITA) (CAS

7722-73-8);



b. polyfunkční aziridinamidy s isoftalovou- trimesinovou-

isokyanurovou- nebo trimethyladipovou strukturou, které mají rovněž

2-methylaziridinovou nebo 2-ethylaziridinovou skupinu;



18. propylenimin, 2-methylaziridin (CAS 75-55-8);



19. superjemný oxid železa (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) se specifickým

povrchem větším než 250 m2/g a s průměrnou velikostí částic 3,0 nm nebo

menší (CAS 1309-37-1);



20. TEPAN (tetraethylenpentaaminakrylonitril) (CAS 68412-45-3);

kyanoethylované polyaminy a jejich soli;



21. TEPANOL(tetraethylenpentaaminakrylonitrilglycidol) (CAS

68412-46-4); kyanoethylované polyaminy aditované glycidolem a jejich

soli;



22. TPB (trifenylbismut) (CAS 603-33-8);



23. TEPB (tris(ethoxyfenyl)bismut) (CAS 90591-48-3);



g. "prekurzory"



1. BCMO (bischloromethyloxetan) (CAS 142173-26-0) (viz také bod SVMe 8

e) 1. a e) 2.);



2. dinitroazetidin-t-butylová sůl (CAS 125735-38-8) (viz také bod SVMe

8 a) 28.);



3. deriváty hexaazaisowurtzitanu včetně HBIW

(hexabenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 124782-15-6) (viz také bod SVMe 8

a) 4.) a TAIW (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS

182763-60-6) (viz také bod SVMe 8 a) 4.);



4. nepoužívá se od roku 2013;



5. TAT (1,3,5,7-tetraacetyl-1,3,5,7-tetraazacyklooktan (CAS 41378-98-7)

(viz také bod SVMe 8 a) 13.);



6. 1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (viz také bod SVMe 8 a)

27.);



7. 1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (viz také bod SVMe 8 a) 23.);



8. 1,2,4-trihydroxybutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (viz také

bod SVMe 8 e) 5.);



9. DADN (1,5-diacetyl-3,7-dinitro-1,3,5,7-tetraaza-cyclooktan) (viz

také bod SVMe 8. a) 13.)



Poznámka 1: Letecká paliva podle bodu SVMe 8 c) 1. jsou finální

výrobky, nikoli jejich složky.



Poznámka 2: Bod SVMe 8 c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové "směsi" se

speciálním složením pro potlačení koroze.



Poznámka 3: Bod SVMe 8 c) 5. se vztahuje na výbušniny a paliva, bez

ohledu na to, zda jsou kovy či slitiny zapouzdřené v hliníku, hořčíku,

zirkoniu nebo berylliu.



Poznámka 4: Bod SVMe 8 c) 5. b) se vztahuje pouze na kovová paliva ve

formě částic, pokud jsou smíchaná s jinými látkami za účelem vytvoření

směsi pro vojenské účely, jako jsou suspenze tekutých hnacích hmot,

pevné hnací hmoty nebo pyrotechnické směsi.



Poznámka 5: Bod SVMe 8 c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid

obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více).



Poznámka 6: Bod SVMe 8 c) 10. b) se nevztahuje na JP-4, JP-8, fosilní

rafinovaná paliva nebo biopaliva nebo na motorová paliva s osvědčením

pro užití v civilním letectví.



Poznámka 7: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid (CAS

7790-91-2).



Poznámka 8: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý (CAS

7783-54-2) v plynném skupenství.



Poznámka 9: SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou

kyselinu dusičnou.



Poznámka 10: SVMe 8 f) 17 b) se vztahuje rovněž na:



a. 1,1'- H-Isoftaloyl-bis[2-methylaziridin] (HX-752) (CAS 7652-64-4);



b. 2,4,6-tris(2-ethylaziridin-1-yl)-1,3,5-triazin (HX-874) (CAS

18924-91-9);



c. 1,1'-trimethyladipoyl-bis(2-ethylaziridin) (HX-877) (CAS

71463-62-2);



Poznámka 11: V bodě SVMe 8 g) jsou odkazy na "energetické materiály",

vyráběné z těchto látek.



Poznámka 12: Bod SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud

nejsou ve sloučenině nebo směsi s "energetickým materiálem" podle bodu

SVMe 8 a) nebo s práškovými kovy podle bodu SVMe 8 c):



a. pikrát amonný (CAS 131-74-8);



b. černý prach;



c. hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);



d difluoramin (CAS 10405-27-3);



e. nitroškrob (CAS 9056-38-6);



f. dusičnan (nitrát) draselný (CAS 7757-79-1);



g. tetranitronaftalen;



h. trinitroanisol;



i. trinitronaftalen;



j. trinitroxylen;



k. N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);



l. dioktylmaleát (CAS 142-16-5);



m. ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7);



n. triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8),

trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další

pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a

bóru;



o. nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);



p. nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS

55-63-0);



q. 2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);



r. ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);



s. pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);



t. azid olovnatý (CAS 13424-46-9),styfnát olova (CAS 15245-44-0) a

zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo

zážehové slože obsahující azidy nebo komplexní soli azidů;



u. triethylenglykoldinitrát (TEGDN) (CAS 111-22-8);



v. 2,4,6-trinitroresorcinol (kyselina styfnová) (CAS 82-71-3);



w. diethyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenyl močovina (CAS

61192-7); methylethyldifenyl močovina (centrality);



x. N,N-difenyl močovina (nesymetrická difenyl močovina) (CAS 603-54-3);



y. methyl-N,N-difenyl močovina (methyl nesymetrická difenyl močovina)

(CAS 13114-72-2);



z. ethyl-N,N-difenyl močovina (ethyl nesymetrická difenyl močovina)

(CAS 64544-71-4);



aa. 2-nitrodifenylamin (2-NDPA) (CAS 119-75-5);



bb. 4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);



cc. 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5);



dd. nitroguanidin (CAS 556-88-7) (viz položku 1C011 d) na seznamu EU

zboží dvojího užití).



Poznámka 13: Bod SVMe 8 se nevztahuje na chloristan amonný (SVMe 8 d)

2), NTO (SVMe 8 a) 18) nebo katocen (SVMe 8 f) 4 b)), splňují-li

všechny tyto podmínky:



a. mají speciální tvar a složení pro využití v civilních zařízeních pro

tvorbu plynu;



b. jedná se o sloučeninu nebo směs s neaktivními termosetovými pojivy

či plastifikátory a hmotnost nepřesahuje 250 gramů;



c. maximální množství chloristanu amonného (SVMe 8 d) 2) nepřesahuje 80

% hmotnosti aktivního materiálu;



d. množství NTO (SVMe 8 a) 18) činí 4 g nebo méně a



e. množství katocenu (SVMe 8 f) 4 b)) činí 1 gram nebo méně.



SVMe 9



Válečná plavidla (hladinová i podmořská), speciální námořní výzbroj a

výstroj, příslušenství, součásti a jiná hladinová plavidla:



Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.



a. Plavidla a součásti:



1. Plavidla (hladinová a podmořská) zvláště určená nebo upravená pro

vojenské použití, bez ohledu na to, jaký je jejich současný stav údržby

nebo provozuschopnosti a zda jsou vybavena nosiči zbraní nebo obrněna,

dále trupy nebo části trupů takových plavidel a příslušné součásti

speciálně určené pro vojenské použití;



2. Hladinová plavidla jiná než ta, jež jsou uvedena v bodě SVMe 9 a) 1,

je-li k plavidlu připevněna nebo tvoří-li jeho součást kterákoli z

těchto položek:



a. samočinné zbraně s ráží 12,7 mm nebo větší, uvedené v bodě SVMe 1,

nebo zbraně uvedené v bodech SVMe 2, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 19, nebo

"úchyty" či místa upevnění pro takové zbraně;



Technická poznámka



"Úchytem" se rozumí úchyt či zesílení konstrukce pro účely instalace

zbraní.



b. systémy řízení palby uvedené v bodě SVMe 5;



c. obě tyto položky:



1. ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným

zbraním (CBRN) a



2. "oplachovací či mycí systém" určený pro dekontaminaci; nebo



Technické poznámky



1. "Ochrana CBRN" je oddělený vnitřní prostor obsahující přetlakování,

izolace ventilačních systémů, omezené výstupy ventilace s filtry CBRN a

omezené vchody pro posádku obsahující přechodovou komoru.



2. "Oplachovací či mycí systém" je systém rozstřikující mořskou vodu

schopný pokropit současně vnější nástavbu a paluby plavidla.



d. aktivní systémy zbraňových protiopatření uvedené v bodech SVMe 4 b),

SVMe 5 c) nebo SVMe 11 a) mající kteroukoli z následujících vlastností:



1. "ochrana CBRN";



2. trup a nástavba navržené speciálně ke snížení profilu zachytitelného

radarem;



3. prostředky na redukci termální stopy (např. chladicí systém

výfukových plynů), s výjimkou těch, jež jsou speciálně určeny ke

zvýšení celkového výkonu energetické centrály nebo ke snížení dopadu na

životní prostředí; nebo



4. demagnetizační systém, jehož účelem je omezit magnetickou stopu

celého plavidla;



b. Motory a pohonné systémy určené speciálně pro vojenské účely a

součásti určené speciálně pro vojenské účely:



1. vznětové motory speciálně určené pro ponorky, mající obě tyto

vlastnosti:



a. výkon 1,12 MW (1 500 k) nebo vyšší a



b. rychlost otáčení 700 ot./min. nebo vyšší;



2. elektrické motory speciálně určené pro ponorky, mající všechny tyto

vlastnosti:



a. výkon vyšší než 0,75 MW (1 000 k);



b. rychlé reverzování chodu;



c. chlazení kapalinou a



d. zcela uzavřený plášť;



3. nemagnetické vznětové motory mající obě tyto vlastnosti:



a. výkon 37,3 MW (50 k) nebo vyšší a



b. nemagnetický obsah přesahující 75 % celkové hmoty;



4. "na vzduchu nezávislé pohonné systémy" (AIP) zvláště určené pro

ponorky;



Technická poznámka



"Na vzduchu nezávislý pohonný systém" (AIP) umožňuje, aby u ponořené

ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku

po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Pro účely bodu SVMe 0

b) 4. AIP nezahrnuje pohon využívající jadernou energii.



c. podvodní detekční zařízení určená speciálně pro vojenské účely,

jejich ovládací systémy a součásti speciálně určené pro vojenské účely;



d. protiponorkové a protitorpédové sítě speciálně určené pro vojenské

účely;



e. nepoužívá se od roku 2003;



f. penetrátory a konektory trupu určené speciálně pro vojenské účely,

které umožňují interakci se zařízením vně plavidla, a součásti určené

speciálně pro vojenské účely;



g. tichá ložiska mající kteroukoli z následujících vlastností, jejich

součásti a výzbroj a výstroj obsahující taková ložiska, speciálně

určené pro vojenské použití:



1. plynový nebo magnetický závěs;



2. aktivní systémy kontroly stopy; nebo



3. kontrolní systémy na potlačení vibrací.



Poznámka: Bod SVMe 9 f) zahrnuje konektory jednovodičové,

mnohovodičové, koaxiální nebo vlnovodné, a zařízení pro pronikání

trupem, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat

si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m; dále

konektory z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené

speciálně pro přenos "laserových" paprsků bez ohledu na podmořskou

hloubku. Bod SVMe 9 f) se nevztahuje na běžné pohonné hřídele a

hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí.



SVMe 10



"Letadla", "vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch", bezpilotní

vzdušné prostředky ("UAV"), letecké motory a výzbroj a výstroj

"letadel", související vybavení a součásti, speciálně určené nebo

upravené pro vojenské použití:



Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.



a. "letadla" s posádkou a "vzdušné dopravní prostředky lehčí než

vzduch" a pro ně speciálně určené součásti;



b. nepoužívá se od roku 2011;



c. bezpilotní letadla, jejich vybavení a pro ně speciálně určené

součásti:



1. "UAV", dálkově pilotované vzdušné prostředky (RPV) a autonomní

programovatelné prostředky a bezpilotní "vzdušné dopravní prostředky

lehčí než vzduch";



2. startovací zařízení, návratové vybavení a pozemní vybavení;



3. vybavení určené pro řídicí a kontrolní účely;



d. hnací letecké motory a pro ně speciálně určené součásti;



e. vybavení pro tankování ve vzduchu speciálně určené nebo upravené k

některým z následujících speciálně určených součástí pro:



1. "letadla" uvedená v bodě SVMe 10 a); nebo



2. bezpilotní letadla uvedená v bodě SVMe 10 c);



f. ‚pozemní vybavení' speciálně určené pro letadla uvedená v bodě SVMe

10 a) nebo pro letecké motory uvedené v bodě SVMe 10 d);



Technická poznámka



‚Pozemní vybavení' zahrnuje například zařízení pro tlakové plnění

paliva a vybavení určené k usnadnění operací v omezených prostorech.



g. záchranné systémy pro letecké posádky, bezpečnostní vybavení pro

letecké posádky a další zařízení pro nouzový únik, které není uvedeno v

bodě SVMe 10 a), určené pro "letadla" uvedená v bodě SVMe 10 a);



h. padáky, paraglidy a příslušné vybavení uvedené níže a pro ně

speciálně určené součásti:



1. padáky neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU;



2. paraglidy;



3. vybavení speciálně určené pro výsadek parašutistů ve velké výšce

(např. obleky, speciální přilby, dýchací systémy, navigační zařízení);



i. Řízené otevírací vybavení nebo automatické pilotní systémy určené

pro náklady shazované padákem.



Poznámka 1: Bod SVMe 10 g) nezahrnuje přilby pro letecké posádky, které

nejsou vybaveny, ani nemají zabudovány závěsky či úchytky, neobsahují

vybavení uvedené na Společném vojenském seznamu EU.



Odkaz: Přilby viz rovněž bod SVMe 13 c).



Poznámka 2: Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na "letadla" a "vzdušné

dopravní prostředky lehčí než vzduch" nebo na varianty "letadel"

speciálně určené pro vojenské použití, které splňují všechny

následující požadavky:



a. nejedná se o bojová letadla;



b. nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí

či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými nebo upravenými pro

vojenské použití a



c. byly úřadem civilního letectví členského státu EU nebo signatářské

země Wassenaarského ujednání schváleny k civilnímu provozu.



Poznámka 3: Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na:



a. letecké motory určené nebo upravené k vojenským účelům, které byly

úřadem civilního letectví členského státu EU nebo signatářské země

Wassenaarského ujednání schváleny pro použití v "civilních letadlech",

nebo pro ně speciálně určené součásti;



b. pístové motory nebo pro ně speciálně určené součásti, s výjimkou

těch, které jsou speciálně určeny pro "UAV".



Poznámka 4: Pro účely bodů SVMe 10 a) a SVMe 10 d) zahrnují součásti se

speciálním určením a příslušné vybavení pro nevojenská "letadla" nebo

letecké motory upravené pro vojenské použití pouze takové vojenské

součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravu

na vojenské použití.



Poznámka 5: Pro účely bodu SVMe 10 a) vojenské použití zahrnuje: boj,

vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu

a výsadek, nebo shoz vojenské výzbroje či výstroje.



Poznámka 6: Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na "letadla", která splňují

všechny tyto podmínky:



a. byla poprvé vyrobena před rokem 1946;



b. neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže

jsou takové položky nezbytné pro požadavky na bezpečnost nebo letovou

způsobilost členského státu EU nebo signatářské země Wassenaarského

ujednání a



c. nenesou zbraně uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže

takové zbraně nejsou provozuschopné a není možno je znovu uvést do

provozuschopného stavu.



SVMe 11



Elektronické vybavení, "kosmické lodě" a součásti nepodléhající

kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU:



a. elektronické vybavení speciálně určené pro vojenské použití a

speciálně určené součásti pro toto vybavení;



b. zařízení rušicí globální družicové navigační systémy a speciálně

určené součásti pro toto vybavení;



c. "kosmické lodě" speciálně určené nebo upravené pro vojenské využití

a součásti pro "kosmické lodě" speciálně určené pro vojenské využití.



Poznámka: Bod SVMe 11 a) zahrnuje:



a. zařízení pro elektronická protiopatření a ochranu proti nim (tj.

vybavení, které slouží k vysílání chybových a klamných signálů do

radarů nebo radiokomunikačních přijímačů nebo k jinému narušování

příjmu, provozu nebo účinnosti nepřátelských elektronických přijímačů

včetně jejich vybavení realizujícího protiopatření) včetně rušicích a

protirušcích zařízení;



b. kmitočtové agilní (rychle přeladitelné)elektronky;



c. elektronické systémy nebo vybavení určené buď pro stálý přehled a

monitorování elektromagnetického spektra pro vojenskou výzvědnou službu

nebo pro účely bezpečnosti nebo pro maření takového pozorování a

monitorování;



d. podvodní protiopatření zahrnující akustické a magnetické rušičky a

klamné cíle, vybavení určené k vysílání chybových nebo klamných signálů

do zvukových přijímačů;



e. zařízení pro zajištění bezpečnosti zpracování dat, zařízení pro

zajištění bezpečnosti dat a zařízení pro zajištění a kontrolu

bezpečnosti přenosových linek využívající šifrovacích procesů;



f. vybavení sloužící k identifikaci, autentizaci a vkládání klíčů a

vybavení sloužící ke správě, tvorbě a distribuci klíčů;



g. naváděcí a navigační vybavení;



h. digitální zařízení pro radiokomunikaci využitím troposférického

rozptylu;



i. digitální demodulátory zvláště určené pro elektronický průzkum;



j. "automatizované systémy velení a řízení";



Odkaz: Pro "programové vybavení" související s vojenským softwarově

definovaným přijímačem (SDR) viz SVMe 21



SVMe 12



Zbraňové systémy využívající kinetickou energii o vysoké rychlosti,

příslušné vybavení a pro ně speciálně určené součásti:



a. zbraňové systémy využívající kinetickou energii, konstruované

speciálně pro ničení nebo znemožnění zničení cíle;



b. Speciálně konstruovaná testovací a vyhodnocovací zařízení a

testovací modely, včetně diagnostických přístrojů a cílů, sloužící ke

zkouškám střel a systémů využívajících kinetickou energii.



Odkaz: Pokud jde o zbraňové systémy používající podrážové

(podkaliberní) střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud

jde o pro ně určené střelivo, viz body SVMe 1 až SVMe 4.



Poznámka 1: Bod SVMe 12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně

určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii:



a. odpalovací pohonné systémy schopné urychlení hmot větších než 0,1 g

na rychlosti převyšující 1,6 km/s v režimu jednotlivé nebo rychle se

opakující palby;



b. vybavení k výrobě primární energie, vytvoření elektrického pancíře,

akumulaci energie (např. vysokokapacitní kondenzátory), k řízení

teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a

elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým

ovládáním zbraně a dalších pohonů ve střelecké věži;



Odkaz: Pokud jde o vysokokapacitní kondenzátory, viz rovněž položku

3A001 e) 2 seznamu EU zboží dvojího užití.



c. systémy sloužící k zaměření a sledování cíle, řízení palby nebo

vyhodnocení způsobených škod;



d. pohonné systémy (příčného zrychlení) pro vyhledávání navádění,

samonavádění nebo změny směru střel.



Poznámka 2: Bod SVMe 12 se vztahuje na zbraňové systémy, pro něž se

využívá jakákoli z následujících metod pohonu:



a. elektromagnetická;



b. elektrotermální;



c. plazmová;



d. lehký plyn; nebo



e. chemická (pokud je použita v kombinaci s některou z výše uvedených).



SVMe 13



Pancéřové nebo ochranné vybavení, konstrukce a součásti:



a. pancéřové pláty, které jsou:



1. vyrobené v souladu s vojenskými standardy nebo specifikacemi; nebo



2. vhodné pro vojenské použití.



Odkaz: Pancéřové pláty pro osobní ochranu, viz bod SVMe 13 d) 2.



b. konstrukce z kovových nebo nekovových materiálů nebo jejich

kombinací, speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a

pro ně speciálně určené součásti;



c. přilby vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo

srovnatelných vnitrostátních norem a jejich speciálně konstruované

součásti (tj. skořepina přilby, vnitřní vystýlka a vycpávky);



d. pancéřové pláty pro osobní ochranu nebo ochranné obleky a jejich

součásti:



1. měkké pancéřované brnění nebo ochranné obleky vyrobené podle

vojenských standardů nebo specifikací či srovnatelných norem a pro ně

speciálně určené součásti;



2. pevné pancéřové pláty pro osobní ochranu poskytující balistickou

ochranu úrovně III (NIJ 0101.06, červenec 2008) nebo vyšší, případně

ochranu srovnatelné úrovně podle vnitrostátních norem.



Poznámka 1: Pro účely bodu SVMe 13 d) 1 vojenské standardy nebo

specifikace zahrnují přinejmenším specifikace ochrany proti střepinám.



Poznámka 2: Bod SVMe 13 b) zahrnuje materiály konstruované speciálně

tak, aby vznikl reaktivní pancíř, nebo ke stavbě vojenských krytů.



Poznámka 3: Bod SVMe 13 c) se nevztahuje na konvenční ocelové přilby,

neupravené ani nekonstruované tak, aby mohly nést některý druh

doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny.



Poznámka 4: Bod SVMe 13 c) a d) se nevztahuje na přilby, pancéřové ani

ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní

ochranu.



Poznámka 5: Jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené

zneškodňováním nevybuchlých bomb podle bodu SVMe 13, jsou přilby

zvláště určené pro vojenské užití.



Odkaz 1: Viz též položku 1A005 seznamu EU zboží dvojího užití.



Odkaz 2: Pokud jde o "vláknité materiály" používané k výrobě ochranných

oděvů a přileb, viz položka 1C010 na seznamu EU zboží dvojího užití.



SVMe 14



‚Specializované vybavení pro vojenský výcvik' nebo pro simulaci

vojenských taktických situací, simulátory speciálně určené pro výcvik v

používání jakékoliv palné zbraně nebo zbraně podle bodů SVMe 1 nebo

SVMe 2 a pro ně speciálně určené součásti a doplňky.



Technická poznámka



Pojem ‚specializované vybavení pro vojenský výcvik' zahrnuje vojenské

typy trenažérů pro vedení útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů pro

radiolokační průzkum, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku

dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů

(včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů),

radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních

trenažérů, trenažérů odpalování řízených střel, vybavení k vizualizaci

cíle, bezpilotních "letadel", trenažérů výzbroje, trenažérů

bezpilotních "letadel", mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení

pro pozemní vojenské operace.



Poznámka 1: Bod SVMe 14 zahrnuje systémy tvorby zobrazení a

interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určené

nebo upravené pro vojenské použití.



Poznámka 2: Bod SVMe 14 se nevztahuje na vybavení určené speciálně pro

výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní.



SVMe 15



Zobrazovací vybavení nebo vybavení pro ochranu proti průzkumu, určené

speciálně pro vojenské účely a speciálně pro ně určené součásti a

příslušenství:



a. nahrávací zařízení a zařízení pro zpracování obrazu;



b. kamery a fotopřístroje, fotografické vybavení a vybavení ke

zpracování filmů;



c. zesilovače jasu obrazu;



d. infračervené nebo tepelné zobrazovací vybavení;



e. zobrazovací radarové senzorové vybavení;



f. vybavení sloužící k ochraně proti průzkumu a k rušení prostředků

průzkumu, pro vybavení podle bodů SVMe 15 a) až SVMe 15 e).



Poznámka 1: Bod SVMe 15 f) zahrnuje vybavení určené ke znehodnocování

provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k

minimalizaci takových znehodnocujících účinků.



Poznámka 2: V bodě SVMe 15 zahrnuje označení speciálně určené součásti

tyto položky, pokud jsou speciálně určené k vojenskému použití:



a. trubice (elektronky, klíčové prvky) konvertorů infračervených

zobrazení;



b. zesilovače jasu obrazu (jiné než první generace);



c. mikrokanálkové desky;



d. snímače nízkoúrovňových kamer;



e. sady detektorů (včetně elektronických propojovacích nebo čtecích

systémů);



f. pyroelektrické snímače kamer;



g. chladicí systémy pro zobrazovací systémy;



h. fotochromité nebo elektrooptické elektronické závěrky s rychlostí

závěrky menší než 100 µs, s výjimkou závěrek, které tvoří základní

součást vysokorychlostních kamer;



i. obrazové invertory z optických vláken;



j. složené polovodičové fotokatody



Poznámka 3: Bod SVMe 15 se nevztahuje na "zesilovače jasu obrazu první

generace" nebo na vybavení speciálně určené pro osazení "zesilovače

jasu obrazu první generace".



Odkaz: Klasifikace mířidel zbraní využívajících "trubic zesilovače

obrazu první generace" viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5 a).



Odkaz: Viz také položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) na seznamu EU zboží

dvojího užití.



SVMe 16



Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, které jsou speciálně

určeny pro položky podle bodů SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe

10, SVMe 12 nebo SVMe 19.



Poznámka: Bod SVMe 16 se týká nedokončených výrobků, jsou-li

rozpoznatelné podle složení materiálu, geometrie nebo funkce.



SVMe 17



Různé vybavení, materiály a ‚knihovny' a pro ně speciálně určené

součásti:



a. samostatné přístroje pro potápění a podvodní plavání:



1. přístroje s uzavřeným nebo polouzavřeným okruhem (recyklující

vzduch) určené speciálně pro vojenské použití (např. konstruované

speciálně jako nemagnetické);



2. součásti určené speciálně pro použití při přestavbě přístroje s

otevřeným okruhem pro vojenské použití;



3. předměty určené výhradně pro vojenské použití se samostatným

potápěcím a podvodním plovacím přístrojem;



Odkaz: Viz rovněž položku 8A002 q) seznamu EU zboží dvojího užití.



b. stavební zařízení určené speciálně pro vojenské použití;



c. instalační prvky, nátěry, povlaky a úpravy sloužící k potlačení

signatury určené speciálně pro vojenské použití;



d. polní ženijní vybavení určené speciálně pro použití v bojovém pásmu;



e. "roboty", "robotické" ovladače a "koncové efektory robotů", které

splňují některou z těchto vlastností:



1. je speciálně určeno pro vojenské použití;



2. obsahují prostředky k ochraně hydraulického vedení proti vnějšímu

proražení způsobenému střepinami (např. samotěsnící vedení) a používají

hydraulické kapaliny s body vznícení vyššími než 839 K (566 °C); nebo



3. jsou speciálně určené nebo vyčleněné k provozu v prostředí

elektromagnetických impulsů;



Technická poznámka



Elektromagnetickým impulsem se nerozumí neúmyslná interference

způsobená elektromagnetickým zářením z nedalekého zařízení (např.

stroje, přístroje či elektronické vybavení) nebo bleskem.



f. ‚knihovny' (parametrické odborné databáze) určené speciálně pro

vojenské použití s vybavením podle Společného vojenského seznamu EU;



g. vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy, včetně

"jaderných reaktorů", určené speciálně k vojenskému použití a jejich

součásti speciálně určené nebo ‚upravené' k vojenskému použití;



h. zařízení nebo materiály potažené nebo jinak upravené k potlačení

signatury, určené speciálně pro vojenské použití, jiné než ty, které

jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU;



i. simulátory speciálně určené pro vojenské "jaderné reaktory";



j. mobilní opravárenské dílny speciálně určené nebo ‚upravené' pro

opravu a údržbu vojenské výstroje a výzbroje;



k. polní generátory speciálně určené nebo ‚upravené' pro vojenské

použití;



l. kontejnery speciálně určené nebo ‚upravené' pro vojenské použití;



m. trajekty, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného

vojenského seznamu EU, mosty a pontony speciálně určené pro vojenské

použití;



n. testovací modely speciálně určené pro "vývoj" položek uvedených v

bodech SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9 nebo SVMe 10;



o. ochranné vybavení proti laserům (např. ochrana očí nebo senzorů)

speciálně určené pro vojenské použití;



p. "palivové články" kromě palivových článků uvedených jinde ve

Společném vojenském seznamu EU speciálně určené nebo ‚upravené' pro

vojenské použití.



Technické poznámky



1. Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ‚knihovna' (parametrická odborná

databáze) rozumí sbírka odborných informací vojenské povahy, s jejichž

pomocí se může zvýšit výkon vojenského vybavení nebo systémů.



2. Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ‚upravený' rozumí změna

konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému

předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je

speciálně určen pro vojenské použití.



SVMe 18



Výrobní zařízení a součásti:



a. speciálně určené nebo upravené ‚výrobní' zařízení sloužící k

‚výrobě' výrobků zahrnutých v seznamu a pro ně speciálně určené

součásti;



b. speciálně určená zařízení pro zkoušky vlivů a pro ně speciálně

určené vybavení, sloužící k certifikaci, kvalifikaci nebo testování

výrobků uvedených ve Společném vojenském seznamu EU.



Technická poznámka



Pro účely bodu SVMe 18 zahrnuje pojem "výroba" konstrukci, posouzení,

zhotovení, testování a kontrolu.



Poznámka: Body SVMe 18 a) a SVMe 18 b) zahrnují následující vybavení:



a. kontinuální nitrátory;



b. odstředivé testovací přístroje nebo vybavení, která mají některou z

těchto vlastností:



1. pohon motorem nebo motory s celkovým jmenovitým výkonem větším než

298 kW (400 k);



2. schopnost nést užitečné zatížení minimálně 113 kg; nebo



3. schopnost vyvinout odstředivé zrychlení minimálně 8 g s minimálním

užitečným zatížením 91 kg;



c. dehydratační lisy;



d. šnekové vytlačovací stroje speciálně určené nebo upravené k lisování

vojenských výbušnin;



e. řezací stroje ke kalibraci slisovaných pohonných hmot;



f. čisticí bubny s průměrem minimálně 1,85 m a s kapacitou větší než

227 kg;



g. průběžné míchače pevných pohonných hmot;



h. kapalinou poháněné mlýny pro mletí a drcení složek vojenských

výbušnin;



i. zařízení sloužící k dosažení kulovitého tvaru a shodné velikosti

částic práškových kovů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 8.;



j. konvekční měniče proudu pro přeměnu materiálů vyjmenovaných v bodě

SVMe 8 c) 3.



SVMe 19



Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, příslušná vybavení,

vybavení pro protiopatření a testovací modely, a dále pro ně speciálně

určené součásti:



a. "laserové" systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění

splnění úkolu cíle;



b. systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění

splnění úkolu cíle;



c. vysokovýkonné radiofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění

splnění úkolu cíle;



d. vybavení speciálně určené pro odhalování a identifikaci systémů

podle bodů SVMe 19 a) až SVMe 19 c), nebo pro ochranu před nimi;



e. modely fyzického testování systémů, vybavení a součástek podle bodu

SVMe 19;



f. "laserové" systémy určené speciálně ke způsobení trvalé slepoty pro

nepodpořený zrak, tj. nekryté oko nebo oko vybavené korekčními

pomůckami vidění.



Poznámka 1: Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podle bodu

SVMe 19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného

použití:



a. "laserů" s dostatečným výkonem ke způsobení destrukce způsobem

podobným konvenčnímu střelivu;



b. urychlovačů částic, které s destruktivní silou vrhají paprsek

nabitých nebo neutrálních částic;



c. radiofrekvenční vysílače s vysokým impulsním nebo průměrným výkonem,

které vytvářejí pole dostatečně silná s ke zneschopnění elektronických

obvodů vzdáleného cíle.



Poznámka 2: Bod SVMe 19 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně

určené pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie:



a. vybavení k výrobě primární energie, akumulaci energie, k přepínání,

modulaci výkonu nebo k hospodaření s palivem;



b. systémy pro zaměření a sledování cíle;



c systémy schopné vyhodnocení škod způsobených na cíli, zničení cíle

nebo znemožnění zničení cíle;



d. vybavení pro manipulaci s paprskem, jeho šíření a zaměřování;



e. vybavení umožňující rychlé směrování paprsku pro potřeby operací

proti skupině cílů;



f. adaptivní optika a zařízení pro fázové sdružovače;



g. proudové injektory paprsků záporných iontů vodíku;



h. součásti urychlovačů "způsobilé pro nasazení v kosmu";



i. vybavení k zaostřování paprsků záporných iontů;



j. vybavení pro řízení a směrování vysokoenergetického paprsku iontů;



k. fólie "způsobilé pro nasazení v kosmu," které slouží k neutralizaci

paprsků se zápornými jonty vodíku.



SVMe 20



Kryogenní a "supravodivé" vybavení a pro něj speciálně určené součásti

a doplňky: a. vybavení speciálně určené nebo konfigurované pro

instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní,

vzdušné nebo kosmické nasazení, které je schopné provozu za pohybu a je

schopné vytvářet nebo udržovat teploty nižší než 103 K (- 170 °C); b.

"supravodivé" elektrické vybavení (rotační stroje a transformátory)

speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním

prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické

použití, a které je schopno provozu za pohybu.



Poznámka 1: Bod SVMe 20 a) zahrnuje mobilní systémy, které mají

zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo

elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky

impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají.



Poznámka 2: Bod SVMe 20 b) se nevztahuje na hybridní homopolární

stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného

kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami,

za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinými supravodivými součástmi v

generátoru.



SVMe 21



"Programové vybavení":



a. "programové vybavení" speciálně určené nebo upravené pro "vývoj",

"výrobu" nebo "využití" zařízení, materiálů nebo "programového

vybavení" podle Společného vojenského seznamu EU;



b. specifické "programové vybavení", jiné, než jaké je uvedeno v bodě

SVMe 21 a):



1. "programové vybavení" speciálně vytvořené pro vojenské použití a

speciálně určené pro modelování, simulaci nebo vyhodnocování vojenských

zbraňových systémů;



2. "programové vybavení" speciálně určené pro vojenské použití a

speciálně určené pro modelování nebo simulaci operačních vojenských

scénářů;



3. "programové vybavení" pro stanovení účinků konvenčních, jaderných,

chemických nebo biologických zbraní;



4. "programové vybavení" speciálně vytvořené pro vojenské použití a

speciálně určené pro aplikace Velení, komunikace, řízení a

zpravodajství (C3I) nebo Velení, komunikace, řízení, počítače a

zpravodajství (C4I);



c. "programové vybavení", jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21 a)

nebo b), speciálně určené nebo upravené tak, aby vybavení, jež není

uvedeno na Společném vojenském seznamu EU, mohlo plnit vojenské funkce,

jaké plní vybavení podle Společného vojenského seznamu EU.



SVMe 22



"Technologie":



a. "technologie" výslovně neuvedená v bodě SVMe 22 b), která je

"potřebná" pro "vývoj", "výrobu", provoz, instalaci, údržbu (kontrolu),

běžné a celkové opravy nebo obnovu položek uvedených na Společném

vojenském seznamu EU;



b. "Technologie":



1. "technologie" "potřebná" pro konstrukci, montáž součástek, provoz,

údržbu a opravu reprodukčních instalačních celků pro položky uvedené na

Společném vojenském seznamu EU, a to i v tom případě, že součásti

takových výrobních zařízení nejsou uvedeny;



2. "technologie" "určená" pro "vývoj" a "výrobu" ručních palných

zbraní, a to i pokud je využívána k výrobě replik starožitných ručních

palných zbraní;



3. nepoužívá se od roku 2013;



Odkaz: "Technologie" dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 3, viz bod SVMe

22 a).



4. nepoužívá se od roku 2013;



Odkaz: "Technologie" dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 4, viz bod SVMe

22 a).



5. "technologie" "potřebná" výhradně pro začlenění "biokatalyzátorů"

podle bodu SVMe 7 i) 1. do vojenských nosných látek nebo vojenského

materiálu.



Poznámka 1: "Technologie" "potřebné" pro "vývoj", "výrobu", provoz,

instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu

položek uvedených ve Společném vojenském seznamu Evropské unie

zůstávají pod kontrolou i v případě, když se použijí pro některou z

položek uvedených ve Společném vojenském seznamu Evropské unie.



Poznámka 2: Bod SVMe 22 se nevztahuje na:



a. "technologii", která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu

(kontrolu) nebo opravu položek nepodléhajících kontrole nebo takových,

jejichž vývoz byl povolen;



b. "technologii", která je "ve veřejném užívání", představuje "základní

vědecký výzkum" či minimum informací nezbytných pro přihlašování

patentů;



c. "technologii" pro magnetickou indukci sloužící k nepřetržitému

pohonu civilních dopravních zařízení.



OBECNÉ POZNÁMKY



Poznámka 1: Pojmy v "uvozovkách" jsou vymezené pojmy. Viz "Vymezení

pojmů používaných v tomto seznamu" přiložené k tomuto seznamu.



Poznámka 2: V některých případech jsou chemické látky v seznamu uváděny

podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se

shodným strukturním vzorcem (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo

číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní

chemické látky nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS

nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem

chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u

směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS

odlišné.



Poznámka 3: SVMe se rozumí seznam vojenského materiálu rozdělený nebo

členěný do skupin 1 - 22.



Poznámka 4: Položky uvedené v SVMe 1 až SVMe 22 zahrnují též služby s

nimi související.



Poznámka 5: Splněním povinností podle zákona č. 38/1994 Sb., o

zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č.

455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění

pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění

pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, nejsou dotčeny

povinnosti stanovené podle jiných právních předpisů, např. povinnosti

podle zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o

státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.



VYMEZENÍ POJMŮ POUŽÍVANÝCH V TOMTO SEZNAMU



Následuje vymezení pojmů používaných v tomto seznamu seřazených podle

abecedy:



Poznámka 1: Vymezené pojmy se používají v celém seznamu. Odkazy jsou

čistě informativní a nemají žádný vliv na obecnou platnost vymezených

pojmů v celém seznamu.



Poznámka 2: Slova a pojmy uvedené v tomto seznamu vymezených pojmů

nabývají vymezeného významu pouze, jsou-li označeny "dvojitými

uvozovkami". Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou

uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. Jinak

mají slova a pojmy svůj běžně používaný (slovníkový) význam.



SVMe 8 "Aditiva"



látky používané ve výbušných směsích za účelem zlepšení jejich

vlastností.



SVMe 11 "Automatizované systémy velení a řízení"



Elektronické systémy, jejichž prostřednictvím dochází k vložení,

zpracování a předávání informací nezbytných pro účinné velení

uskupením, hlavním i taktickým formacím, jednotkám, plavidlům, nebo

zbraním spadajícím pod příslušné velení. Pro uvedené účely se využívá

počítačů a dalšího specializovaného technického vybavení určeného na

podporu funkcí kontroly uspořádání vojenského velení a organizace.

Hlavní funkce automatizovaného systému velení a řízení jsou: účinný

automatizovaný sběr, shromažďování, uchovávání a zpracovávání

informací; znázornění situace a okolností majících dopad na přípravu a

výkon bojových operací; operační a taktické výpočty pro účely přidělení

zdrojů mezi bojová uskupení nebo mezi složky operačního bojového

rozkazu či rozkazu k bojovému nasazení, v závislosti na cíli či fázi

operace; příprava údajů pro vyhodnocení situace a rozhodování v

kterémkoli okamžiku během operace nebo bitvy; počítačové simulace

operací.



SVMe 10 "Bezpilotní vzdušný prostředek" ("UAV")



Jakékoli "letadlo" schopné vzletu a udržovaného kontrolovaného letu a

navigace bez přítomnosti člověka na palubě.



SVMe 7, 22 "Biokatalyzátory"



enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce nebo jiné

biologické sloučeniny, které se váží na bojové chemické látky a

urychlují jejich odbourávání.



Technická poznámka



"Enzymy" se rozumí "biokatalyzátory" pro specifické chemické a

biochemické reakce.



SVMe 7, 22 "Biopolymery"



tyto biologické makromolekuly:



a. enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce;



b. protilátky, monoklonální, polyklonální nebo anti-idiotypové;



c. speciálně určené nebo speciálně zpracované receptory;



Technické poznámky



1. "Anti-idiotypovými protilátkami" se rozumí protilátky, které se váží

na specifická vazebná místa jiných protilátek pro specifický antigen;



2. "Monoklonálními protilátkami" se rozumí proteiny, které se váží na

jedno vazebné místo antigenu a pocházejí z jednoho klonu buněk;



3. "Polyklonálními protilátkami" se rozumí směs proteinů, které se váží

na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk;



4. "Receptory" se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné

vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce.



SVMe 4, 10 "Civilní letadlo"



"letadlo", které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech

osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní

letectví, jako "letadlo" určené pro provoz na obchodních civilních

vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako "letadlo" určené pro

zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.



SVMe 15 "Elektronkové zesilovače jasu obrazu první generace"



elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu

optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické

fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoliv zesilovače z mikrokanálových

desek.



SVMe 8 "Energetické materiály"



látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují

energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. "Výbušniny",

"pyrotechnické slože" a "hnací hmoty" jsou podtřídy energetických

materiálů.



SVMe 17 "Jaderný reaktor"



zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s

ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které

za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu

reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.



SVMe 17 "Koncové efektory"



Upínače, "aktivní nástrojové jednotky" a jakékoli jiné nástroje, které

jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru "robota".



Technická poznámka



"Aktivními nástrojovými jednotkami" se rozumějí zařízení pro aplikaci

hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku.



SVMe 11 "Kosmické lodě"



aktivní a pasivní družice a kosmické sondy



SVMe 9, 19 "Laser"



montážní celek ze součástí, které vytvářejí prostorově i časově

koherentní světlo, které je zesilováno vynucenou emisí záření.



SVMe 7 "Látky určené pro potlačování nepokojů"



látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů

u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné

účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou

podskupinou "látek určených pro zvládání nepokojů".)



SVMe 8, 10, 14 "Letadlo"



letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, měnitelnou geometrií

křídel, točivými křídly (vrtulník), překlopným rotorem nebo překlopnými

křídly.



SVMe 17 "Palivový článek"



elektrochemické zařízení, které přeměňuje chemickou energii přímo ve

stejnoměrný elektrický proud tím, že spotřebovává palivo z vnějšího

zdroje.



SVMe 8 "Hnací hmoty"



látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají

velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce.



SVMe 22 "Potřebný"



v případě "technologie" se týká pouze té části "technologie", která

bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných

výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto "potřebné"

"technologie" mohou být pro různé druhy zboží společné.



SVMe 8 "Prekurzory"



speciální chemické látky používané při výrobě výbušnin.



SVMe 7 "Přizpůsobené pro válečné použití"



jakákoli úprava nebo výběr (jako například změna čistoty,

skladovatelnosti, virulence, způsobu šíření nebo odolnosti proti

ultrafialovému záření) s cílem zvýšit účinnost v působení ztrát na

lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě či

životním prostředí.



SVMe 4, 8 "Pyrotechnické slože"



směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při

vznícení projdou energetickou chemickou reakcí kontrolované rychlosti,

která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla,

hluku, kouře, viditelného světla nebo infračerveného záření.

Pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechnických složí, jež neobsahuje

žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se

vzduchem.



SVMe 17 "Robot"



manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může

používat snímače a má všechny tyto charakteristiky:



a. je vícefunkční;



b. je schopen nastavovat polohu nebo orientovat materiál, díly,

nástroje nebo speciální zařízení prostřednictvím proměnných pohybů v

trojrozměrném prostoru;



c. má tři nebo více servopohonů v uzavřené nebo otevřené smyčce, které

mohou mít krokové motory a



d. je vybaven "uživatelskou programovatelností" prostřednictvím metody

nauč/přehraj nebo prostřednictvím elektronického počítače, kterým může

být programovatelná logická řídicí jednotka, tj. bez mechanického

zásahu.



Poznámka: Výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení:



1. manipulační mechanismy, které lze ovládat pouze ručně nebo

teleoperátorem;



2. manipulační mechanismy s pevnou posloupností, které se automaticky

pohybují a pracují s mechanicky pevně naprogramovanými pohyby. Program

je mechanicky vymezen pevnými zarážkami, např. kolíky nebo vačkami.

Sled pohybů a volba dráhy nebo úhlů nejsou proměnné nebo měnitelné

mechanickými, elektronickými nebo elektrickými prostředky;



3. mechanicky ovládané manipulační mechanismy s proměnlivou

posloupností, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující

podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je mechanicky

vymezen pevnými, ale nastavitelnými zarážkami, např. kolíky nebo

vačkami. Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích pevně

naprogramované předlohy. Změny nebo modifikace naprogramované předlohy

(např. přestavení kolíků nebo výměna vaček) pro jednu nebo více os

pohybu lze docílit pouze mechanickými operacemi;



4. manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností bez servořízení,

jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle

mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je proměnný, ale sled

operací postupuje pouze podle binárních signálů z mechanicky pevně

stanovených elektrických binárních přístrojů nebo seřiditelných

zarážek;



5. stohovací jeřáby označované též jako souřadnicové manipulační

systémy, které jsou vyráběny jako nedílná součást vertikálních sestav

skladovacích zásobníků a konstruovány tak, aby měly při ukládání nebo

vykládání přístup k obsahu těchto zásobníků.



SVMe 21 "Programové vybavení"



soubor jednoho nebo více "programů" nebo "mikroprogramů", který je

zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.



SVMe 20 "Supravodivý"



odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může

ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné

elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez

Jouleova ohřevu).



"Kritickou teplotou" (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v

případě konkrétního "supravodivého" materiálu rozumí teplota, při níž

dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému

elektrickému proudu.



Technická poznámka



"Supravodivý" stav je u každého materiálu charakterizován "kritickou

teplotou", kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a

kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole,

tak i teploty.



SVMe 22 "Technologie"



Specifické informace nezbytné pro "vývoj", "výrobu" nebo "užití" zboží.

Tyto informace mají formu ,technických údajů' nebo ,technické pomoci'.



Technické poznámky



‚Technické údaje' mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů,

formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a

pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních,

jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). ‚Technická pomoc'

může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a

poradenských služeb. ‚Technická pomoc' může zahrnovat i přenos

‚technických údajů'.



SVMe 22 "Ve veřejném užívání"



"technologie" nebo "programové vybavení", které jsou zpřístupněny bez

omezení k dalšímu šíření.



Poznámka: Autorská práva nebrání tomu, aby "technologie" a "programové

vybavení" byly "ve veřejném užívání".



SVMe 7 "Vektory exprese"



nosiče (např. plasmid nebo virus) používané ke vnesení genetického

materiálu do hostitelských buněk.



SVMe 19 "Vhodné pro kosmické aplikace"



Určené, vyrobené nebo kvalifikované prostřednictvím úspěšného testování

pro operace ve výškách nad 100 km nad zemským povrchem.



Poznámka: Určení, že konkrétní položka je "vhodná pro kosmické

aplikace" na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné

výrobní dávce nebo modelové řadě jsou "vhodné pro kosmické aplikace",

nejsou-li jednotlivě testovány.



SVMe 13 "Vláknité materiály"



zahrnují:



a. souvislá elementární vlákna;



b. souvislé příze a přásty;



c. pásky, tkaniny, plsti a šňůry;



d. sekaná vlákna, stříž a souvislá vláknitá rouna;



e. monokrystalické nebo polykrystalické whiskery libovolné délky;



f. vlákninu z aromatického polyamidu.



SVMe 8, 18 "Výbušniny"



látky v pevném, kapalném nebo plynném stavu potřebné k detonaci jakožto

primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i pro jiná

použití.



SVMe 18, 21, 22 "Výroba"



znamená všechny stupně výroby, jako jsou: příprava výroby, výroba,

dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti.



SVMe 21, 22 "Využití"



Provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné

a celkové opravy a obnova.



SVMe 21, 22 "Vývoj"



operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je

návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce,

montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové

údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh,

integrační návrh, vnější úprava.



SVMe 10 "Vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch"



balony a vzducholodě, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny

lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík.



SVMe 22 "Základní vědecký výzkum"



experimentální nebo teoretická práce vynakládaná především za účelem

získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo

pozorovatelných skutečností, která není zaměřena v prvé řadě na

specifický praktický záměr nebo cíl.



Příloha 2



SEZNAM VÝZNAMNÉHO VOJENSKÉHO MATERIÁLU



1.



Raketová technika



rakety a raketové střely a pro ně konstruovaná odpalovací zařízení,

podvozky, nosiče, další příslušná vozidla a speciální vybavení tvořící

součásti raketového kompletu



2.



Pozemní vozidla



tanky (bojové, vyprošťovací a mostní), obrněné transportéry (pásové a

kolové), bojová vozidla pěchoty (pásová a kolová) a vozidla s podvozkem

bojových obrněných vozidel (pásových a kolových)"



3.



Letecká technika



letadla, vrtulníky, vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch,

bezpilotní vzdušné prostředky, vzdušné cvičné cíle a terče



4.



Velkorážová výzbroj - ráže 70 mm a větší



dělostřelecké systémy - kanóny (samohybné, tažené a samostatné),

houfnice (samohybné a tažené), minomety (samohybné a tažené),

raketomety a zbraně kombinující jejich vlastnosti



5.



Velkorážové střelivo - ráže 70 mm a větší



střelivo pro děla, houfnice, minomety a raketomety, letecké pumy,

torpéda



6.



Ruční palné a lehké zbraně



v případech vývozů vyšších než 200 ks ručních palných zbraní -

samočinné pušky, samopaly, přenosné kulomety do ráže 12,7 mm, nebo 50

ks lehkých zbraní ráže větší než 12,7 mm a menší než 70 mm (vrhače

granátů, minomety, bezzákluzové zbraně) nebo ruční (přenosné) zbraně

protipancéřové a protiletecké



7.



Válečná plavidla



8.



Průzkumná, spojovací, pozorovací a navigační technika využívající

účinného šifrování



9.



Technická pomoc



oprávnění k výrobě, klíčové výsledky základního nebo aplikovaného

výzkumu prováděného českými vědeckými pracovišti, podporované české

patenty vztahující se k vojenskému materiálu podle bodů 1 až 8.



Příloha 3



ŽÁDOST o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským

materiálem právnickou osobou













Příloha 4



ŽÁDOST o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským

materiálem fyzickou osobou







Příloha 5



ŽÁDOST o udělení licence právnické osobě pro vývoz a dovoz vojenského

materiálu mimo území Evropské unie











Příloha 6



ŽÁDOST o udělení licence k nákupu vojenského materiálu a jeho

následného prodeje do jiného než členského státu EU











Příloha 7



ROZSAH INFORMACE O VYUŽÍVÁNÍ LICENCE



A. Podle § 17 zákona č. 38/1994 Sb. pro dovoz a vývoz provedený na

základě licence udělené dle § 14 zákona č. 38/1994 Sb. a pro transfer

provedený na základě individuální licence udělené dle § 22d zákona č.

38/1994 Sb. v rámci EU



1. údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období



a) datum využití licence



b) název zboží



c) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud

je licence obsahuje



d) u skutečně dovezeného nebo vyvezeného významného vojenského

materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1

přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla



e) využitá hodnota



f) případná poznámka k dodávce



g) pořadové číslo odpovídajícího popisu zboží v licenci, pokud jej

licence obsahuje



2. souhrnné údaje



a) číslo licence



b) kalendářní rok a pololetí, v němž je informace podána



c) zbývající množství k využití; množstevní údaje jsou předmětem

informace, pokud je licence obsahuje a pokud ve sledovaném období byla

licence využívaná



d) zbývající hodnota k využití; údaj je předmětem informace, pokud ve

sledovaném období byla licence využívaná



e) kurzovní rozdíl; údaj je předmětem informace, pokud ve sledovaném

období byla licence využívaná



f) datum zpracování informace



B. Podle § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. pro transfer provedený na

základě obecné licence udělené dle § 22b odst. 1 písm. a) a b) zákona

č. 38/1994 Sb. a souhrnné licence udělené dle § 22c zákona č. 38/1994

Sb.



1. údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období



a) datum transferu



b) obchodní firmu nebo název a sídlo, nebo jméno, popřípadě jména,

příjmení a místo podnikání zahraničního smluvního partnera



c) název zboží



d) číslo, položku nebo podpoložku kombinované nomenklatury celního

sazebníku



e) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud

lze množství specifikovat



f) u skutečně transferovaného významného vojenského materiálu dle bodů

2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční

nebo výrobní čísla



g) využitá hodnota



h) obchodní firmu nebo název a sídlo, nebo jméno, popřípadě jména,

příjmení a místo podnikání konečného uživatele



i) název státu, do kterého bylo zboží transferováno



j) případná poznámka k transferu



2. souhrnné údaje



a) registrační značku obecné licence



b) kalendářní rok a pololetí, v němž je informace podána



c) součet využité hodnoty; údaj je předmětem informace, pokud ve

sledovaném období byla licence využívaná



d) datum zpracování informace



C. Podle § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. pro transfer na základě

obecné licence udělené dle § 22b odst. 1 písm. c) a d) zákona č.

38/1994 Sb.



1. údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období



a) datum transferu



b) název zboží



c) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud

lze množství specifikovat



d) u skutečně transferovaného významného vojenského materiálu dle bodů

2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční

nebo výrobní čísla



e) využitá hodnota



f) název státu, do kterého bylo zboží transferováno



g) případná poznámka k transferu



2. souhrnné údaje



a) registrační značku obecné licence



b) kalendářní rok a pololetí, v němž je informace podána



c) součet využité hodnoty; údaj je předmětem informace, pokud ve

sledovaném období byla licence využívaná



d) datum zpracování informace



Příloha 8



ŽÁDOST o vydání certifikátu dle § 22g odst. 4 zákona č. 38/1994 Sb.











POKYNY K VYPLNĚNÍ ŽÁDOSTI

:



K písm. A) Právnická osoba vyplní obchodní firmu nebo její název tak,

jak je uvedeno v obchodním nebo jiném rejstříku.



K písm. B) Vyplní se pouze v případě, že jsou výrobní jednotky

zavedeny.



K písm. D) Popis interního programu dodržování právních norem nebo

systému řízení transferů a vývozu uplatňovaného v podniku by měl

obsahovat:



1. informace týkající se organizačních, lidských a technických zdrojů

vyčleněných na řízení transferů a vývozů, a to zejména zda:



a) používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku

a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly

umožňující zjistit nezákonné nebo nestandardní transakce,



b) používá odpovídající systém řízení transferů a vývozu,



c) používá logistický systém, který rozlišuje mezi vojenským materiálem

a ostatním zbožím,



d) používá účetní systém, který je v souladu s obecně uznávanými

účetními zásadami používanými v České republice, a který usnadní

kontrolnímu orgánu provádění kontrolu splnění podmínek stanovených v §

22g zákona,



e) má zavedeny uspokojivé postupy pro vyřizování povolení a licencí

spojených s transfery nebo vývozy vojenského materiálu a kontrolu

dodržování podmínek stanovených v povolení a licencích.



2. informace týkající se řetězce odpovědnosti ve struktuře podniku, a

to zejména zda:



a) jsou stanoveny odpovědné osoby za kontrolu transferů a vývozu

vojenského materiálu



b) jsou stanoveny vhodné kontaktní osoby, které budou informovat

ministerstvo, kdykoli jsou zjištěny potíže ohledně dodržování právních

norem týkajících se transferů nebo vývozů vojenského materiálu.



3. informace týkající se postupů interního auditu, a to zejména zda:



a) je zaveden odpovídající systém interního auditu a provádí pravidelné

plánované i namátkové kontroly svých provozních postupů za účelem

kontroly dodržování zavedených postupů, které zaručují, že jsou

dodržovány všechny předpisy týkající se transferů a vývozu vojenského

materiálu,



b) je zajištěno, aby byl auditu podroben reprezentativní počet zboží,



c) je zajištěna náprava interním auditem zjištěných případných

nesrovnalostí.



4. informace týkající se zvyšování informovanosti a odborné přípravy

zaměstnanců, a to zejména zda:



a) je zajištěno povědomí zaměstnanců o nutnosti dodržování právních

norem v oblasti kontroly transferů nebo vývozů vojenského materiálu a

jak.



5. informace týkající se opatření k zajištění fyzické a technické

bezpečnosti, a to zejména zda:



a) je bezpečnost společnosti akreditována příslušným státním orgánem

nebo jsou splněny tyto podmínky:



1. budovy, které mají být využívány v souvislosti s činnostmi, na které

se vztahuje osvědčení o certifikaci, jsou zhotoveny z materiálů, které

jsou odolné proti neoprávněnému vstupu a zajišťují ochranu proti

neoprávněnému vniknutí,



2. jsou uplatňována odpovídající opatření na kontrolu vstupu

zabraňující neoprávněnému vstupu do výrobních, skladových prostor a

prostor pro odeslání, do nákladových a přepravních prostor,



3. opatření pro manipulaci se zbožím zahrnují ochranu proti

neoprávněnému nakládání, výměně nebo ztrátě jakéhokoli materiálu a

nevhodné manipulaci s nákladem,



4. jsou uplatňovány pro vyřizování postupy pro vyřizování licencí k

transferu nebo vývozních licencí souvisejících se zákazy a omezeními

pro odlišení vojenského materiálu od jiného zboží,



5. žadatel provedl opatření umožňující jasné určení jeho obchodních

partnerů, aby mohlo být zajištěno povolené konečné užití zboží,



6. žadatel provádí v zákonem dovoleném rozsahu bezpečnostní kontroly

uchazečů o zaměstnání v pozicích, které jsou citlivé z bezpečnostního

hlediska, a provádí rovněž pravidelné kontroly podkladů,



7. žadatel zajistí aktivní účast dotčených zaměstnanců na programech

zvyšování povědomí v oblasti bezpečnosti



b) uplatňuje odpovídající opatření týkající se bezpečnosti informačních

technologií, která chrání počítačový systém žadatele proti

neoprávněnému vniknutí a zabezpečují dokumentaci žadatele.



6) informace týkající se vedení záznamů a sledovatelnosti transferů a

vývozu, a to zejména zda:



a) má zavedeny uspokojivé postupy pro archivaci záznamů a údajů o

žadateli a pro ochranu proti ztrátě údajů,



b) umožní kontrolnímu orgánu přístup k účetním a přepravním záznamům.



1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května

2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely

uvnitř Společenství.



Směrnice Komise 2012/10/EU ze dne 22. března 2012, kterou se mění

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokud jde o seznam

produktů pro obranné účely.



Směrnice Komise 2014/18/EU ze dne 29. ledna 2014, kterou se mění

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokud jde o seznam

produktů pro obranné účely.



Směrnice Komise 2014/108/EU ze dne 12. prosince 2014, kterou se mění

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokud jde o seznam

produktů pro obranné účely.