215/2008 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 11. června 2008
o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin
a rostlinných produktů
Změna: 159/2009 Sb.
Změna: 159/2009 Sb. (část)
Změna: 76/2010 Sb.
Změna: 382/2011 Sb.
Změna: 442/2013 Sb.
Změna: 104/2014 Sb.
Změna: 207/2014 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č.
326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících
zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a
zákona č. 131/2006 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy a základní pojmy
(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^2) a
upravuje opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů
rostlin a rostlinných produktů.
(2) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) patotypem geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého
organismu, který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky
ustáleného souboru jedinců téhož druhu,
b) indexováním jakýkoliv postup k prokázání přítomnosti fytoplazem,
virů, viroidů nebo jim podobných škodlivých organismů v náchylných
(indikátorových) rostlinách,
c) hraněným dřevem dřevo zbavené přirozeného zaobleného povrchu,
d) zrnem semena, která jsou rostlinnými produkty podle § 2 odst. 1
písm. c) zákona.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:
a) evropskými zeměmi Albánie, Andorra, Belgie, Bělorusko, Bosna a
Hercegovina, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Faerské
ostrovy, Finsko, Francie, Gibraltar, Chorvatsko, Irsko, Island, Itálie,
Kazachstán (evropská část), Kypr, Lichtenštejnsko, Litva, Lotyšsko,
Lucembursko, Maďarsko, Makedonie, Malta, Moldavsko, Monako, Německo,
Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko
(evropská část), Řecko, San Marino, Slovensko, Slovinsko, Spojené
království Velké Británie a Severního Irska, Srbsko a Černá Hora,
Španělsko (včetně Kanárských ostrovů), Švédsko, Švýcarsko, Turecko
(evropská část), Ukrajina, Vatikán,
b) neevropskými zeměmi středozemní oblasti Alžírsko, Ceuta, Egypt,
Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, Melilla, Sýrie, Tunisko,
Turecko,
c) severoamerickými zeměmi Grónsko, Kanada, Saint Pierre a Miquelon,
Spojené státy americké (USA),
d) americkými zeměmi všechny země Severní, Střední a Jižní Ameriky,
včetně ostrovů,
e) kontinentálními americkými zeměmi všechny země Severní, Střední a
Jižní Ameriky, s výjimkou ostrovů,
f) kontinentálními státy USA Alabama, Aljaška, Arizona, Arkansas,
Colorado, Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Idaho, Illinois,
Indiana, Iowa, Jižní Dakota, Jižní Karolína, Kalifornie, Kansas,
Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan,
Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
Hampshire, New Jersey, New York, Nové Mexiko, Ohio, Oklahoma, Oregon,
Pensylvánie, Rhode Island, Severní Dakota, Severní Karolína, Tennessee,
Texas, Utah, Vermont, Virgínie, Washington, Washington D.C., Wisconsin,
Wyoming, Západní Virgínie.
§ 2
Průzkum před založením porostu šlechtitelského, rozmnožovacího nebo
reprodukčního materiálu
(1) Průzkum podle § 6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých
organismů uvedených v příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě
škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla
stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona, jejichž přítomnost je
překážkou uznání rozmnožovacího materiálu podle jiných právních
předpisů^3),^4) se provádí
a) u porostu rozmnožovacího materiálu ovocných druhů, chmele a révy
vinné před založením porostu rostlin rodů
Citrus
L.,
Cydonia
Mill.,
Fragaria
L.,
Humulus
L.,
Malus
Mill.,
Poncirus
Raf.,
Prunus
L.,
Pyrus
L.,
Rubus
L.,
Vitis
L., určeného k produkci šlechtitelského rozmnožovacího materiálu,
rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího
materiálu, nebo
b) u zdrojů reprodukčního materiálu lesních druhů, pokud náleží k rodům
Abies
Mill.,
Castanea
Mill.,
Larix
Mill.,
Picea
A. Dietr.,
Pinus
L.,
Populus
L.,
Prunus
L.,
Pseudotsuga
Carr. a
Quercus
L. před uznáním zdroje reprodukčního materiálu rostlin určeného pro
vegetativní způsob reprodukce.
(2) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“)
zveřejňuje ve Věstníku Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu
zemědělského (dále jen „Věstník“) vzor žádosti o provedení průzkumu
podle § 6 odst. 1 zákona, způsob, termín a adresu místa podání žádosti.
Žádost kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2
správního řádu^5) obsahuje:
a) identifikaci pozemku, na kterém má být založen porost rozmnožovacího
materiálu nebo uznán zdroj reprodukčního materiálu,
b) název druhu rostliny, jejíž porost rozmnožovacího materiálu má být
založen, nebo druhu rostliny, jejíž zdroj reprodukčního materiálu má
být uznán.
§ 3
Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno
zavlékat a rozšiřovat
[K § 2 odst. 1 písm. e) a § 7 odst. 1 zákona]
(1) Je zakázáno zavlékat a rozšiřovat
a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A k této vyhlášce,
b) rostliny nebo rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části A k
této vyhlášce,
pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části
A k této vyhlášce.
(2) Škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B k této vyhlášce
je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této
přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat.
(3) Rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části B k této
vyhlášce je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části
této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat, pokud jsou napadeny
škodlivými organismy uvedenými v téže části této přílohy.
(4) Škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce se
dělí na
a) organismy, jejichž výskyt není znám v žádné části Evropské unie,
jsou významné pro celou Evropskou unii a jsou uvedeny v příloze č. 1
části A oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce,
b) organismy, jejichž výskyt je znám v Evropské unii, ale nejsou
endemické nebo usídlené v celé Evropské unii, jsou významné pro celou
Evropské unii a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu II a v
příloze č. 2 části A oddílu II k této vyhlášce,
c) ostatní organismy, které jsou významné pro určité chráněné zóny a
jsou uvedeny v příloze č. 1 části B a v příloze č. 2 části B k této
vyhlášce.
(5) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, na které se vztahují
ustanovení k dovozu a uvádění na trh s ohledem na definici dřeva podle
§ 2 odst. 1 písm. e) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 k této
vyhlášce.
§ 4
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
a přemísťovat
(K § 7 odst. 5 až 7 zákona)
(1) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části A k této vyhlášce, pokud
pocházejí ze zemí uvedených v téže části této přílohy.
(2) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce do
chráněných zón uvedených v téže části této přílohy.
(3) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, pokud
nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(4) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce do
chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón
přemísťovat, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže
části této přílohy.
(5) Malá množství rostlin, rostlinných produktů, potravin nebo krmiv
pro zvířata původem ze třetích zemí, na která se nevztahuje ustanovení
§ 7 odst. 5 písm. c) a d) zákona, pokud nevykazují žádné příznaky
napadení škodlivými organismy a pokud nejsou určena pro pokusné,
vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona, jsou nejvýše:
1. ovoce a zelenina kromě hlíz
bramboru (Solanum tuberosum L.) 2 kg
2. řezané květiny a části rostlin tvořící
jednu kytici 1 kytice
3. osivo kromě semen bramboru 5 sáčků v originálním
(Solanum tuberosum L.) balení pro drobný prodej.
§ 5
Povolování nakládání s karanténním materiálem
(K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona)
(1) Povolit dovoz, přemístění a přechovávání škodlivých organismů,
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 8 odst. 1
zákona (dále také jen „karanténní materiál“) a manipulaci s nimi může
Ústav jedině za předpokladu, že je vyloučeno zjistitelné nebezpečí
šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst. 1 až 3.
(2) Nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při
jejich dovozu, přemísťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při
dovozu, přemísťování, přechovávání rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů a manipulaci s nimi posuzuje Ústav na základě
a) dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých
organismech, zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
b) zhodnocení odborných a technických předpokladů dovozce nebo příjemce
zásilky nebo dodávky nebo osoby, která příslušné škodlivé organismy
dováží, přemísťuje nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření,
c) šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky,
d) vyloučení možnosti skrytého napadení příslušnými škodlivými
organismy vhodnými metodami včetně laboratorního testování.
(3) Žádost o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu
kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2
správního řádu^5) obsahuje:
a) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s
karanténním materiálem,
b) vědecký název škodlivých organismů nebo rostlin nebo názvy
rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
c) typ karanténního materiálu,
d) množství karanténního materiálu,
e) místo původu karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady,
včetně adresy bydliště, popřípadě sídlo vývozce anebo odesílatele,
f) balení, způsob přepravy, předpokládaný termín dovozu anebo
přemístění,
g) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem,
obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro
pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely,
h) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním
příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován,
i) místo prvního uložení nebo prvního pěstování po úředním uvolnění
karanténního materiálu z režimu uvedeného v odstavci 7, v případech,
kdy je to vhodné,
j) navrhovaný postup zničení nebo ošetření karanténního materiálu po
ukončení činností s tímto materiálem,
k) navrhované vstupní místo.
(4) Žádost o povolení přechovávání karanténního materiálu a jiné
manipulace s ním kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v §
37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:
a) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s
karanténním materiálem,
b) vědecký název škodlivého organismu,
c) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál přechováván,
popřípadě v němž bude prováděno testování podle odstavců 11 a 12,
d) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem,
obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro
pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely,
e) navrhovaný postup zničení škodlivého organismu a zničení nebo
ošetření dotčených rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů
po ukončení povolených činností s karanténním materiálem, je-li to
účelné,
f) návrh konkrétních postupů a opatření žadatele ke splnění zásad
stanovených v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(5) V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává,
rozmnožuje nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby
všechny škodlivé organismy byly pod kontrolou a aby se zamezilo
možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou v žádosti podle
odstavců 3 a 4 musí být Ústavem stanoveno riziko možnosti úniku
škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, vzhledem k typu
karanténního materiálu a předpokládané činnosti, biologii škodlivých
organismů, ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s okolím a k
jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní
materiál.
(6) Ústav před vydáním svého rozhodnutí
a) ověří, zda činnosti, pro něž má být karanténní materiál dovezen,
přemístěn nebo pro něž mají být škodlivé organismy přechovávány, jsou v
souladu s pojetím práce pro pokusné, vědecké, šlechtitelské, popřípadě
diagnostické účely,
b) prověří, zda podmínky, za nichž mají být činnosti s karanténním
materiálem prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 5 k této
vyhlášce,
c) omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné
pro činnosti s tímto materiálem a nepřekračující kapacitu příslušného
pracoviště stanovenou pro tyto účely,
d) přezkoumá odbornou a technickou kvalifikaci osoby pověřené
prováděním činností s karanténním materiálem.
(7) V rozhodnutí o povolení dovozu anebo přemístění karanténního
materiálu anebo o povolení jeho přechovávání, rozmnožování a jiné
manipulace s ním stanoví Ústav, v souladu se zásadami uvedenými v
příloze č. 5 k této vyhlášce a s postupy podle odstavce 11, konkrétní
podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány (dále jen
„karanténní režim“), včetně způsobu ohlašování případného úniku
škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 z příslušných míst nebo
zařízení, nebo jejich průniku do těchto míst nebo zařízení. Osoba
pověřená prováděním činností s karanténním materiálem požádá o uvolnění
tohoto materiálu z karanténního režimu v takovém předstihu, aby bylo
možno vyloučit skryté napadení postupy podle odstavce 11 a provést
kontrolu podle odstavce 13. Ústav může též stanovit zvláštní požadavky,
které musí dovážená zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění
karanténního materiálu z karanténního režimu. Povolení přechovávání,
rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na
dobu pěti let ode dne jeho nabytí právní moci.
(8) Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu,
které vystavuje Ústav podle § 8 odst. 2 zákona, je uveden v příloze č.
6 k této vyhlášce. Při dovozu nebo přemísťování se karanténní materiál
dopravuje do místa přechovávání bez časové prodlevy.
(9) Je-li karanténní materiál zároveň rostlinou, rostlinným produktem
nebo jiným předmětem, které musí být při dovozu opatřeny
rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona, musí být v části
„Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení uvedeno: „This
material is imported under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je
dovážen podle směrnice 2008/61/ES) a případně zde musí být rovněž
uvedeny příslušné škodlivé organismy.
(10) Pokud se při přemísťování karanténního materiálu na území
členských států Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12
odst. 1 a 2, uvede se v něm: „This material is moved under Directive
2008/61/EC“ (Tento materiál je přemísťován podle směrnice 2008/61/ES).
(11) Postupy k vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu,
určeného pro pokusné, vědecké a šlechtitelské účely, škodlivými
organismy jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(12) Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního
režimu je dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce
7, a vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu postupy podle
odstavce 11, provedenými odborně vyškolenými zaměstnanci Ústavu nebo
pověřenými osobami podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm.
i) zákona, při nichž je karanténní materiál shledán prostým škodlivých
organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území Evropské unie je
znám a které nejsou uvedeny v přílohách č. 1, 2 a 7 k této vyhlášce
anebo nejsou škodlivými organismy podle § 7 odst. 3 zákona.
(13) Ústav kontroluje ve vhodných termínech, vždy však před uvolněním
karanténního materiálu z karanténního režimu, plnění podmínek
stanovených podle odstavce 7, zejména zda
a) postupy k vyloučení skrytého napadení byly prováděny odborně
vyškolenými zaměstnanci Ústavu nebo osobami pověřenými podle § 71 odst.
1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona,
b) karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který
nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 12, a všechny
ostatní rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které s ním byly
v kontaktu nebo které mohly být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny
jinému opatření ke zničení příslušných škodlivých organismů, a to
způsobem stanoveným Ústavem,
c) jiný karanténní materiál a ostatní materiál shledaný zamořeným
škodlivými organismy v průběhu činnosti a všechny ostatní rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty, s kterými byl v kontaktu nebo které
mohl zamořit, byly po ukončení činnosti zničeny nebo jinak ošetřeny
způsobem stanoveným Ústavem,
d) místa a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo
jiné manipulaci s karanténním materiálem, byla v případě potřeby
sterilizována nebo jinak ošetřena způsobem stanoveným Ústavem.
§ 6
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost
(K § 9 zákona)
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 9
zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této
vyhlášce.
§ 7
Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů
(K § 10 odst. 1 zákona)
Invazní škodlivé organismy a jejich výskyt podléhající monitoringu a
průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 8 k této
vyhlášce.
§ 8
Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů
(K § 10 odst. 4 zákona)
(1) Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených
v přílohách č. 1, 3 a 8 k této vyhlášce a evidence o prvním výskytu
škodlivých organismů, jejichž výskyt na území České republiky nebyl
dosud znám, obsahuje tyto údaje:
a) rozsah a výsledky monitoringu a průzkumu, prováděných podle § 10
odst. 1 zákona,
b) vědecký název, popřípadě též patotyp škodlivého organismu a jeho
taxonomické zařazení,
c) identifikaci pozemků a objektů, na kterých nebo ve kterých byl
výskyt škodlivého organismu zjištěn,
d) identifikaci vlastníka pozemků či objektů, uvedených v písmenu c),
nebo osoby, která je užívá z jiného právního důvodu - jméno, popřípadě
jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno,
popřípadě jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o
podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu,
jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li
přiděleno, a adresu určenou k doručování,
e) vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny,
f) datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a identifikaci
osoby, která jej zjistila,
g) identifikaci osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též
osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho
ověření,
h) údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu,
i) způsob a výsledek úředního ověření správnosti informací o výskytu
škodlivých organismů, uvedených v odstavci 1, poskytnutých Ústavu
fyzickými a právnickými osobami.
(2) Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení
mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2
zákona a o informacích o výskytu škodlivých organismů uvedených v
odstavci 1, poskytnutých Ústavu fyzickými a právnickými osobami.
§ 9
Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi
(K § 10 odst. 5 zákona)
Ústav oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a ostatním členským
státům Evropské unie jakýkoliv výskyt
a) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu I a v
příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce na území České republiky,
b) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu II nebo
části B a v příloze č. 2 části A oddílu II nebo části B k této vyhlášce
na té části území České republiky, na níž jejich výskyt dosud nebyl
znám.
§ 10
Registrace právnických a fyzických osob
(K § 12 odst. 2 a 8 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, k nimž se váže
povinnost registrace fyzických a právnických osob (dále jen „rizikové
rostliny“) podle
a) § 12 odst. 1 písm. a) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A
oddílech I a II k této vyhlášce,
b) § 12 odst. 1 písm. b) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k
této vyhlášce,
c) § 12 odst. 1 písm. c) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této
vyhlášce.
(2) Žádost o registraci kromě identifikačních údajů žadatele
stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:
a) rozsah činností pro rizikové rostliny uvedené v příloze č. 9 k této
vyhlášce, které hodlá žadatel uvádět na trh, popřípadě
b) informaci, zda žadatel zároveň žádá o udělení oprávnění k
vystavování rostlinolékařských pasů podle § 17 odst. 1, 2 nebo 4
zákona; v tomto případě žadatel přiloží návrh vzoru rostlinolékařského
pasu podle § 17 odst. 2 zákona.
§ 11
Povinnosti registrovaných osob
[K § 13 odst. 1 písm. a) a odst. 2 zákona]
(1) Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci
o rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 9 k této vyhlášce.
Evidence obsahuje:
a) záznamy o druzích, popřípadě odrůdách a o množství rizikových
rostlin, včetně kategorií a generací rozmnožovacího nebo reprodukčního
materiálu^6),
b) záznamy a doklady o původu, účelu výroby, pěstování, způsobu
nakládání, dovozu a skladování rizikových rostlin a o jejich převodu
nebo přechodu na jiné osoby,
c) záznamy o místech podle jiného právního předpisu^7), kde se rizikové
rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,
d) záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových
rostlin a k jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně
záznamů o prohlídkách prováděných registrovanou osobou podle § 13 odst.
1 písm. c) zákona,
e) záznamy o rostlinolékařských kontrolách prováděných Ústavem a
záznamy o rostlinolékařských pasech vystavených Ústavem nebo
registrovanou osobou s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) včetně
data jejich vystavení.
(2) Záznamy a doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby
nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu
práv k rizikovým rostlinám.
(3) Registrovaná osoba provede nezbytné úkony nařízené Ústavem v
souladu s § 13 odst. 2 zákona ke splnění zvláštních požadavků podle
přílohy č. 4 části A oddílu II a části B k této vyhlášce.
§ 12
Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
(K § 14 odst. 1 a 2 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být
přemísťovány na území členských států Evropské unie, pokud k nim, k
jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není
připojen rostlinolékařský pas nebo náhradní rostlinolékařský pas, jsou
uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být
přemísťovány do příslušné chráněné zóny uvedené v příloze č. 4 části B
k této vyhlášce a uvnitř této zóny, pokud k nim, k jejich obalům nebo k
dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen
rostlinolékařský pas pro chráněnou zónu, jsou uvedeny v příloze č. 9
části A bodě II k této vyhlášce.
(3) Na území členských států Evropské unie se přemísťují v souladu s §
14 odst. 2 zákona bez rostlinolékařských pasů dodávky osiva opatřené
doklady potvrzujícími splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4
části A oddílu II k této vyhlášce.
§ 13
Soustavná rostlinolékařská kontrola
(K § 15 odst. 1 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před
uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou
uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce. Touto kontrolou
se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v přílohách č. 1
části A a č. 2 části A k této vyhlášce, popřípadě napadení škodlivými
organismy, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena
opatření podle § 7 odst. 3 zákona, a ověřuje se splnění zvláštních
požadavků uvedených v příloze č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před
přemístěním do chráněné zóny podrobeny soustavné rostlinolékařské
kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II k této vyhlášce.
Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v
odstavci 1 a v přílohách č. 1 části B a č. 2 části B k této vyhlášce a
ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v odstavci 1 a v
příloze č. 4 části B k této vyhlášce.
(3) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou
rostlinolékařskou kontrolu může Ústav provést, jsou uvedeny v příloze
č. 10 k této vyhlášce.
§ 14
Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů
(K § 17 odst. 1 a 2 zákona)
(1) Ústav vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 12
odst. 1 písm. a) a b) zákona na základě její žádosti podané Ústavu
příslušnému
a) k místu provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o
dovážené rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo
b) k místu, na němž se pozemky nebo objekty, na kterých nebo ve kterých
se rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které mají být
pasy vystaveny, nalézají,
a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.
(2) Oprávnění podle § 17 odst. 2, popřípadě náhradních pasů podle § 17
odst. 4 zákona může udělit na dobu neurčitou Ústav písemně na základě
žádosti, pokud o oprávnění požádá žadatel o registraci v žádosti o
registraci podle § 10 odst. 2 nebo registrovaná osoba. Pro
registrovanou osobu jsou náležitosti žádosti uvedeny v příloze č. 11 k
této vyhlášce.
§ 15
Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů
(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)
(1) Rostlinolékařský pas tvoří buď návěska, pokud obsahuje údaje
uvedené v odstavci 2 písm. a) až j), nebo návěska a doprovodný
dokument, pokud návěska obsahuje pouze údaje stanovené v odstavci 2
písm. a) až e) a doprovodný dokument obsahuje údaje stanovené v
odstavci 2 písm. a) až j).
(2) Rostlinolékařský pas obsahuje tyto údaje:
a) označení „EU Rostlinolékařský pas“,
b) označení kódu členské země,
c) označení odpovědné úřední organizace ochrany rostlin členské země
nebo její rozlišovací značka, pro rostlinolékařské pasy vystavené v
České republice označení „Ústřední kontrolní a zkušební ústav
zemědělský“ nebo „ÚKZÚZ“,
d) registrační číslo přidělené registrované osobě odpovědnou úřední
organizací ochrany rostlin členské země pro rostlinolékařské pasy
vystavené v České republice Ústavem,
e) identifikaci partie rostliny, rostlinného produktu nebo jiného
předmětu (např. pořadové číslo dodávky nebo týdne příslušného roku nebo
číslo partie nebo balení),
f) vědecký botanický název rostliny,
g) množství rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
h) rozlišovací značku „ZP“ (Zona Protecta = chráněná zóna) s uvedením
označení příslušné chráněné zóny, pro kterou rostlina, rostlinný
produkt nebo jiný předmět splňuje příslušné požadavky (pouze pro
rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět určené do chráněné zóny);
označení chráněných zón jsou stanovena v příloze č. 12 k této vyhlášce,
i) rozlišovací značku „RP“ (Replacement Passport = náhradní pas), a
pokud je odlišné, registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo
výrobce, a pokud se změnil zdravotní stav dodávky, registrační číslo
osoby zodpovědné za tuto změnu (pouze pro rostliny, rostlinné produkty
nebo jiné předměty, u nichž byl původní rostlinolékařský pas nahrazen
jiným pasem),
j) označení země původu nebo vyvážející země (pouze pro rostliny,
rostlinné produkty nebo jiné předměty, dovezené ze třetích zemí).
(3) Návěska podle odstavce 1 musí být nepoužitá, vyhotovena z vhodného
materiálu, který zabraňuje jejímu znehodnocení a poškození, a musí být
připojena k dodávce příslušných rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů tak, aby nemohla být použita znovu. Za doprovodný dokument
podle odstavce 1 se považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný v
obchodním styku.Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje
požadované za účelem označování podle jiných právních předpisů o
uvádění do oběhu osiva a sadby a reprodukčního materiálu lesních
dřevin^3),^4), které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených
v odstavci 2.
(4) Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým
písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny,
nebo strojopisem, a to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s
výjimkou botanického názvu rostliny nebo rostlinného produktu, který se
uvede v latinském jazyce. Případné opravy nebo výmazy v
rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je
rostlinolékařský pas neplatný.
(5) Pro hlízy bramboru (
Solanum tuberosum
L.) určené k pěstování (sadbové brambory) a uvedené v bodě 18.1.
přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být
rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního
předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska
potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části
A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU
Rostlinolékařský pas“. Údaje o souladu s podmínkami stanovenými pro
sadbové brambory, určené k přesunu do příslušné chráněné zóny a k
přemísťování uvnitř této zóny, stanovené s ohledem na škodlivé
organismy významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této návěsce
nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku.
(6) Pro osivo slunečnice (
Helianthus annuus
L.) uvedené v bodě 26. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce
může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného
právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato
návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č.
4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení
„EU Rostlinolékařský pas“.
(7) Pro osivo rajčete (
Lycopersicon lycopersicum
L. Karsten ex. Farw.) a osivo fazolu (
Phaseolus
L.) uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu II
může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného
právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato
návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č.
4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení
„EU Rostlinolékařský pas“.
(8) Pro osivo vojtěšky (
Medicago sativa
L.) uvedené v bodech 28.1. a 28.2. přílohy č. 4 části A oddílu II k
této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou
podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8),
pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v
příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006
označení „EU Rostlinolékařský pas“.
§ 16
Nahrazování rostlinolékařských pasů
(K § 19 odst. 1 a 2 zákona)
(1) Škodlivé organismy podle § 19 odst. 1 zákona jsou uvedeny v
přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.
(2) Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a), b) a d) zákona žádá
o nahrazení rostlinolékařského pasu, rostlinolékařského pasu pro
chráněnou zónu nebo náhradního rostlinolékařského pasu v dostatečném
časovém předstihu Ústav.
§ 17
Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s
vystavováním rostlinolékařských pasů
(K § 20 odst. 2 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou oprávněny
kupovat nebo jiným způsobem získávat osoby uvedené v § 20 odst. 2
zákona jen tehdy, jsou-li opatřené rostlinolékařskými pasy nebo
rostlinolékařskými pasy pro příslušnou chráněnou zónu, pokud mají být
do této zóny přemístěny, anebo náhradními rostlinolékařskými pasy, jsou
uvedené v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce.
(2) Evidenci o rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a)
zákona tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g).
(3) Osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona ohlašují Ústavu písemně nákup
nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k
této vyhlášce, pokud tyto rostliny pocházejí ze třetí země, a to do 7
dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného nabytí. Vzor ohlášení je uveden v
příloze č. 13 k této vyhlášce.
§ 18
Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole
(K § 21 odst. 1 a 3 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které musí být při
dovozu do České republiky ze třetích zemí podrobeny dovozní
rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k této
vyhlášce.
(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1
smí být propuštěny do celního režimu podle § 21 odst. 1 zákona, pokud
a) nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v
příloze č. 1 části A k této vyhlášce anebo škodlivými organismy,
jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, vyskytují-li se na
určitých rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v příloze č.
2 části A k této vyhlášce,
b) nejsou rostlinami, rostlinnými produkty uvedenými v příloze č. 3
části A k této vyhlášce a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části
této přílohy,
c) splňují zvláštní požadavky uvedené v příloze č. 4 části A k této
vyhlášce, popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a
d) jsou opatřené rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařským
osvědčením pro reexport podle § 23 zákona, popřípadě originálem jiného
dokladu nebo označením, je-li takový případ stanoven v příloze č. 4
části A k této vyhlášce a jsou-li splněny technické náležitosti
stanovené v téže části této přílohy.
(3) V případě dovozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů
do chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na
škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části
B k této vyhlášce a na rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze
č. 3 části B k této vyhlášce, pocházející ze zemí v této příloze
uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části B
k této vyhlášce.
§ 19
Dovozní rostlinolékařská kontrola
[K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona]
(1) Záznam o provedení kontroly dokladů, kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilky nebo partie se provede v jednom z úředních
jazyků Evropské unie do kolonek „Kontrola dokladů“, „Kontrola
totožnosti“ a „Rostlinolékařská kontrola“ v rostlinolékařském dokladu o
přesunu uvedeném v příloze č. 14 k této vyhlášce. Konečný výsledek
dovozní rostlinolékařské kontroly se uvede v kolonce „Rozhodnutí“ v
tomtéž dokladu.
(2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení
po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.
(3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po
ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují
ustanovení § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9
části A bodech I a II k této vyhlášce.
§ 20
Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport
(K § 23 zákona)
(1) Rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro
reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka,
a) je platné 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi, ve které bylo toto
osvědčení vydáno,
b) musí obsahovat náležitosti stanovené v příloze č. 15 k této vyhlášce
a být vyplněné v některém z úředních jazyků Evropské unie způsobem
stanoveným Mezinárodním standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12
Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení.
(2) Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro
reexport vydané podle částí C a D přílohy č. 15 k této vyhlášce lze
použít do 31. prosince 2009.
(3) Při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je
rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro
reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka, neplatné. Kopie nebo
duplikát rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského
osvědčení pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení „kopie“
nebo „duplikát“ a originálním otiskem úředního razítka a podpisu
odpovědného úředníka u tohoto označení.
(4) Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země
jejího původu a byla-li tato zásilka na území vyvážející země
skladována, přeložena, přebalena nebo rozdělena, musí být tato zásilka
opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení pro reexport
vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky
nebo jeho ověřenou kopií.
(5) Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro
reexport, týkající se rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů, stanovených v příloze č. 4 části A oddílu I, a popřípadě
části B k této vyhlášce, musí upřesňovat v kolonce „Dodatkové
prohlášení“, které zvláštní požadavky z možných alternativních
zvláštních požadavků pro danou komoditu byly splněny, a jde-li o
ošetření přípravky na ochranu rostlin, také vyplněním části
„Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření“ tohoto osvědčení.
§ 21
Oznámení dovozců
[K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]
(1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této
vyhlášce, které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými
pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po
jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich převodu na jinou osobu Ústavu
jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno, popřípadě jména a
příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě
jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o podnikající
fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o
právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a
adresu určenou k doručování. Adresu místa podání oznámení zveřejní
Ústav ve Věstníku.
(2) Vzor oznámení podle § 24 odst. 2 písm. a) a náležitosti podle § 24
odst. 2 písm. b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(3) Náležitosti rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky jsou
stanoveny v příloze č. 14 k této vyhlášce. Dovozce zásilky potvrzuje
rostlinolékařský doklad o přesunu zásilky pod dohledem úřadu vstupního
místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.
§ 22
Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek
[K § 25 odst. 9 písm. b) zákona]
(1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený
nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo
podle § 25 odst. 4 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření
škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala
nezměněna.
(2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona
musí probíhat odděleně od zboží Evropské unie i zásilek, které jsou
napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.
§ 23
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
[K § 25 odst. 9 písm. d) zákona]
(1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení
vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 17 k
této vyhlášce.
(2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení
místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 6
zákona jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce.
§ 24
Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilky nebo partie
(K § 25a odst. 1 zákona)
Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a
kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného
v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 19 k této
vyhlášce.
§ 25
Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
(K § 26 odst. 6 zákona)
(1) Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie je uveden v
příloze č. 20 k této vyhlášce. Ústav použije přednostně pro odeslání
oznámení o zadržení zásilky nebo partie informační sítě, vytvořené
Komisí pro tento účel.
(2) Oznámení podle odstavce 1 odesílá Ústav všem adresátům do dvou
pracovních dnů od data zadržení zásilky nebo partie, v případě
rozhodnutí o naložení se zásilkou nebo s partií podle § 26 odst. 1
písm. d) zákona přednostně rychleji.
§ 26
Zvláštní ustanovení
[K § 27 odst. 1 písm. c) zákona]
Malá množství rostlin nebo rostlinných produktů podle § 27 odst. 1
písm. c) zákona, na která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3
zákona, jsou uvedena v § 4 odst. 5.
§ 27
Vývoz
(K § 28 odst. 1, 2 a 4 zákona)
(1) Žádost o vystavení rostlinolékařského osvědčení podle vzoru v
příloze č. 21 části A k této vyhlášce, které je v zelené barvě, nebo
rostlinolékařského osvědčení pro reexport podle vzoru v příloze č. 21
části B k této vyhlášce, které je v hnědé barvě, podává vývozce u
Ústavu.
(2) Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážejícího, popřípadě
provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů
zahrnuje pro zásilku rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů, určených k vývozu
a) kontrolu předložených dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě
provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů,
pokud nebyly tyto požadavky zveřejněny podle § 28 odst. 7 písm. b)
zákona, včetně dodatkového prohlášení, je-li toto prohlášení součástí
dovozních požadavků,
b) ověření platnosti dovozního povolení dovážejícího, popřípadě
provážejícího státu, je-li vystavení tohoto povolení součástí dovozních
požadavků tohoto státu,
c) kontrolu údajů uvedených v originálu nebo v úředně ověřené kopii
rostlinolékařského osvědčení vydaného třetí zemí, jde-li o reexport a
bylo-li takové osvědčení vystaveno,
d) ověření totožnosti zásilky porovnáním údajů v dokladech
identifikujících zásilku a osvědčujících její původ se skutečným
stavem,
e) ověření splnění případných dovozních požadavků dovážejícího,
popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých
organismů, jejichž splnění nelze průkazně ověřit v místě provádění
šetření,
f) odbornou prohlídku zásilky popřípadě také její reprezentativní
vzorkování a laboratorní testování k ověření nepřítomnosti škodlivých
organismů, je jichž zavlékání do dovážejícího, popřípadě provážejícího
státu je zakázáno dovozními požadavky tohoto státu, a nebo k ověření
splnění dalších případných rostlinolékařských požadavků, pokud jsou
takové požadavky součástí dovozních požadavků příslušného státu.
(3) Minimálními požadavky na technické vybavení k provedení šetření
podle § 28 odst. 2 zákona se rozumí vybavení místa
a) zpevněnou příjezdovou cestou pro průjezd osobním motorovým vozidlem,
b) umělým osvětlením, má-li být šetření prováděno v krytých prostorách
nebo při snížené viditelnosti,
c) věcnými prostředky k výkonu pomocných prací, k otevírání a zavírání
dopravních prostředků, k přistavování žebříků, můstků a pojízdných
schodů tak, aby bylo možno provést reprezentativní prohlídku všech
partií celé zásilky včetně jejího přehledného vyskladnění nebo
vykládky, je-li zásilka již naložena na dopravním prostředku, a je-li
to u dané komodity potřebné,
d) kancelářskými prostory umožňujícími podrobnou prohlídku odebraných
vzorků a vystavení rostlinolékařského osvědčení zejména tak, aby zde
při vývozu zásilek rostlin, které představují vysokou míru rizika
zavlékání a šíření škodlivých organismů, byla místnost vytápěná v
zimním období na teplotu potřebnou k zajištění testovacích metod, má-li
být v tomto období šetření prováděno, se zásuvkovým připojením k
elektrické síti o napětí 220 V a vybavená přívodem vody a odvodem
odpadní vody do kanalizace.
(4) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují
vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů, a škodlivé
organismy způsobující na nich skryté napadení, jsou uvedeny v příloze
č. 21a k této vyhlášce.
(5) V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země, která
má stanoveny úřední fytosanitární požadavky na ošetření tohoto
materiálu proti škodlivým organismům, popřípadě na označení takto
ošetřeného materiálu, se za odpovídající ošetření a označení považuje
ošetření a označení provedené v souladu s těmito požadavky anebo s
požadavky mezinárodního standardu přijatého na základě ustanovení
mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána^9).
§ 28
Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování
rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu
s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto
zónu
(K § 29 odst. 4 a k § 30 odst. 1 zákona)
(1) Při provádění průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v
případě škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka,
které škodí na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a
napadají lesní kultury rostoucí zpravidla ve volné přírodě, postupuje
podle odstavců 2 až 5. V případě jiných škodlivých organismů stanoví
Ústav pro provádění průzkumu po vyhodnocení potřebných odborných údajů
vhodné instrukce, které zveřejní ve Věstníku.
(2) Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně. K zajištění průzkumu
se celé území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou
sítí pozorovacích bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho
pořadové číslo, přesná zeměpisná šířka a délka, topografické údaje a v
případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, Ústav shromažďuje též
doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu, pozorovací
body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy s vyznačením
rozmístění těchto pozorovacích bodů.
(3) Posuzování vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se
provádí podle těchto kritérií:
a) území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně rozlehlé,
b) pozorovací bod musí být umístěn tak, aby bylo možné provádět
potřebná šetření,
c) v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například v místech,
v nichž existuje velké nebezpečí zavlečení příslušného škodlivého
organismu.
(4) Je-li to vhodné s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu,
zaznamenávají se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a
údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu.
Tyto údaje mohou být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto
proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy
(např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování.
(5) Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na:
a) reprezentativní počet jedinců rostlin nebo jednotek rostlinných
produktů,
b) jednu nebo více hlavních hostitelských rostlin nebo rostlinných
produktů příslušného škodlivého organismu, popřípadě je rozšířen i na
další hostitele ke zjištění příznaků napadení příslušným škodlivým
organismem, a zahrnuje:
1. vizuální prohlídky k zjištění příznaků výskytu příslušných
škodlivých organismů, prováděné v době, kdy lze předpokládat, že tyto
příznaky budou nejzřetelnější,
2. ve sporných případech laboratorní testování vzorků,
3. v případě potřeby použití pastí, které příslušné škodlivé organismy
přilákají, přičemž výběr typu a počtu pastí a způsob jejich použití se
řídí biologií škodlivého organismu.
(6) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle § 30 odst. 1
zákona jsou stanoveny v příloze č. 9 části A bodu II k této vyhlášce.
Technické podmínky a opatření k zamezení rozšíření škodlivých organismů
při přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez
rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jsou stanoveny v příloze
č. 22 k této vyhlášce.
§ 29
Sdělování opatření
[K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]
Opatření provedené Ústavem u rostlin stanovených v příloze č. 7 k této
vyhlášce se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.
§ 30
Škodlivé organismy
(K § 74 odst. 7 zákona)
Škodlivé organismy, pro něž představují rostliny, rostlinné produkty
nebo jiné předměty nebezpečí šíření na základě zjištění učiněného při
kontrole prováděné podle § 74 odst. 5 a 6 zákona, jsou
a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A a č. 2 části A k
této vyhlášce,
b) škodlivé organismy podle § 7 odst. 3 zákona a
c) škodlivé organismy, které na území České republiky nebyly dosud
zjištěny a představují pro rostliny nebo rostlinné produkty, na tomto
území pěstované, vyráběné nebo skladované, popřípadě pro životní
prostředí, riziko podle § 10 odst. 2 zákona.
§ 31
Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření
(K § 76 odst. 6 a 7 zákona)
(1) Škodlivé organismy, v případě jejichž výskytu může Ústav upustit od
nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření podle § 76 odst. 6
písm. a) zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.
(2) K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných
rostlinolékařských opatření při zjištění nebo podezření z výskytu
škodlivých organismů podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona Ústav
a) ověří správnost určení škodlivého organismu na základě úředního
laboratorního diagnostického vyšetření,
b) zjistí původ jeho výskytu,
c) provede průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa
výskytu, popřípadě na dalších místech,
d) posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti jeho eradikace,
e) v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu,
f) posoudí případný kalamitní charakter přemnožení škodlivého
organismu.
§ 32
Náležitosti žádosti o náhradu nákladů a ztrát vzniklých v důsledku
provedení uložených mimořádných rostlinolékařských opatření
(K § 76 odst. 11 zákona)
(1) Žádost o náhradu účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát
kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2
správního řádu^5) obsahuje:
a) název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu
peněžního ústavu, pokud je účet zřízen,
b) údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,
c) místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec,
katastrální území, číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,
d) popis, dobu a rozsah plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,
e) finanční vyjádření účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát.
(2) K žádosti podle odstavce 1 se přikládají:
a) doklad o podnikání (například výpis z obchodního rejstříku,
živnostenský list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou
výrobu),
b) osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,
c) doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich
užívání z jiného právního důvodu,
d) doklady prokazující rozsah plnění nařízených mimořádných
rostlinolékařských opatření,
e) účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslené účelně
vynaložené náklady a způsobené ztráty v důsledku provedení mimořádných
rostlinolékařských opatření.
§ 33
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování
škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.
2. Vyhláška č. 662/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
rostlinných produktů.
3. Vyhláška č. 247/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
rostlinných produktů.
4. Vyhláška č. 244/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
rostlinných produktů.
5. Vyhláška č. 493/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
rostlinných produktů.
§ 34
Přechodné ustanovení
Formuláře rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení
pro reexport vydané podle dosavadního právního předpisu podle § 28
zákona lze používat do spotřebování zásob, nejpozději však do 31.
května 2009.
§ 35
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení,
s výjimkou ustanovení bodů 2 a 8 oddílu I části A přílohy č. 4
upravujících požadavek na odkornění kulatiny a požadavek na zapsání
kódu DB do značky podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro
fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný
obalový materiál v mezinárodním obchodu, které nabývají účinnosti dnem
1. ledna 2009.
Ministr:
Mgr. Gandalovič v. r.
Příloha 1
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské
unie je zakázáno
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Evropské unie a
jsou závažné pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
1. Acleris spp. (neevropské druhy)
1.1. Agrilus anxius Gory
1.2. Agrilus planipennis Fairmaire
1.3. Anthonomus eugenii Cano
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Anomala orientalis Waterhouse
4. Anoplophora chinensis (Forster)
4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5. Anoplophora malasiaca (Thomson) [= syn. pro Anoplophora chinensis (Forster)]
6. Arrhenodes minutus Drury
7. Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropské populace), přenašeč virů jako např.:
a) Bean golden mosaic virus
b) Cowpea mild mottle virus
c) Lettuce infectious yellows virus
d) Pepper mild tigré virus
e) Squash leaf curl virus
f) Euphorbia mosaic virus
g) Florida tomato virus (= syn. pro Tomato mottle virus)
8. Cicadellidae (neevropské druhy), o nichž je známo, že jsou přenašeči Piercovy choroby
(působené bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), jako např.:
a) Carneocephala fulgida Nottingham
b) Draeculacephala minerva Ball
c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
9. Choristoneura spp. (neevropské druhy)
10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov
10.1. Diabrotica barberi Smith & Lawrence
10.2. Diabrotica undecimpunctata hawardi Barber
10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith
10.5. Diaphorina citri Kuwayama
11. Heliothis zea (Boddie) [= syn. pro Helicoverpa zea (Boddie)]
11.1. Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey
12. Liriomyza sativae Blanchard
13. Longidorus diadecturus Eveleigh & Allen
14. Monochamus spp. (neevropské druhy)
15. Myndus crudus Van Duzee
16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne & Allen
16.1. Naupactus leucoloma Boheman
17. Premnotrypes spp. (neevropské druhy)
18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
19.1. Rhynchophorus palmarum (Linnaeus)
20. Scaphoideus luteolus Van Duzee
21. Spodoptera eridania (Cramer)
22. Spodoptera frugiperda (Smith)
23. Spodoptera litura (Fabricius)
24. Thrips palmi Karny
25. Tephritidae (neevropské druhy), jako např.:
a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b) Anastrepha ludens (Loew)
c) Anastrepha obliqua (Macquart)
d) Anastrepha suspensa (Loew)
e) Dacus ciliatus Loew
f) Dacus cucurbitae Coquillett [= syn. pro Bactrocera cucurbitae (Coquillett)]
g) Dacus dorsalis Hendel [= syn. pro Bactrocera dorsalis (Hendel)]
h) Dacus tryoni (Froggatt) [= syn. pro Bactrocera tryoni (Froggatt)]
i) Dacus tsuneonis Miyake [= syn. pro Bactrocera tsuneonis (Miyake)]
j) Dacus zonatus (Saunders) [= syn. pro Bactrocera zonata (Saunders)]
k) Epochra canadensis (Loew) [= syn. pro Euphranta canadensis (Loew)]
l) Pardalaspis cyanescens Bezzi [= syn. pro Neoceratitis cyanescens (Bezzi)]
m) Pardalaspis quinaria Bezzi [= syn. pro Ceratitis quinaria (Bezzi)]
n) Pterandrus rosa (Karsch) [= syn. pro Ceratitis rosa Karsch]
o) Rhacochlaena japonica Ito [= syn. pro Euphranta japonica (Ito)]
p) Rhagoletis cingulata (Loew)
q) Rhagoletis completa Cresson
r) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)
s) Rhagoletis indifferens Curran
t) Rhagolelis mendax Curran
u) Rhagoletis pomonella (Walsh)
v) Rhagoletis ribicola Doane
w) Rhagoletis suavis (Loew)
26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace)
27. Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo
b) Bakterie
0.1. Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease / citrus greening
1. Xylella fastidiosa Wells et al.
c) Houby
1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3. Cronartium spp. (neevropské druhy)
4. Endocronartium spp. (neevropské druhy)
5. Guignardia laricina (Sawada) Yamamoto & Itô
6. Gymnosporangium spp. (neevropské druhy)
7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba & Pouzar
8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9. zrušeno
10. Mycosphaerella larici-leptolepis Itô et al. (= syn. pro Mycosphaerella laricis-leptolepidis Itô et al.)
11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson
12. Phoma andina Turkensteen (= syn. pro Phoma andigena Turkensteen)
13. Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart
14. Septoria lycopersici var. malagutii Ciccarone & Boerema
15. Thecaphora solani Barrus
15.1. Tilletia indica Mitra
16. Trechispora brinkmannii (Bresadola) Rogers & Jackson
d) Viry a virům podobné organismy
1. Elm phloem necrosis mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma ulmi')
2. Viry a virům podobné organismy na bramboru, jako např.:
a) Andean potato latent virus
b) Andean potato mottle virus
c) Arracacha virus B, oca strain
d) Potato black ringspot virus
e) Potato spindle tuber viroid
f) Potato virus T
g) neevropské izoláty Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V,
Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll virus
3. Tobacco ringspot virus
4. Tomato ringspot virus
5. Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L.,
Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., jako např.:
a) Blueberry leaf mottle virus
b) Cherry rasp leaf virus (americké izoláty)
c) Peach mosaic virus (americké izoláty)
d) Peach phony rickettsia (= syn. pro Xylella fastidiosa Wells et al.)
e) Peach rosette mosaic virus
f) Peach rosette mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni')
g) Peach X - disease mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni')
h) Peach yellows mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni')
i) Plum line pattern virus (americké izoláty) (= syn. pro American plum line pattern virus)
j) Raspberry leaf curl virus (americké izoláty)
k) Strawberry latent C virus
l) Strawberry vein banding virus
m) Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma)
n) neevropské viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill.,
Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.
6. Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), jako např.:
a) Bean golden mosaic virus
b) Cowpea mild mottle virus
c) Lettuce infectious yellows virus
d) Pepper mild tigré virus
e) Squash leaf curl virus
f) Euphorbia mosaic virus
g) Florida tomato virus (= syn. pro Tomato mottle virus)
e) Parazitické rostliny
1. Arceuthobium spp. (neevropské druhy)
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné
pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
0.01. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al.
0.1. zrušeno
1. Globodera pallida (Stone) Behrens
2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3. zrušeno
4. zrušeno
5. zrušeno
6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace)
6.2. Meloidogyne fallax Karssen
7. Opogona sacchari (Bojer)
8. Popillia japonica Newman
8.1. Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi
9. Spodoptera littoralis (Boisduval)
10. Trioza erytreae Del Guercio
b) Bakterie
1. Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.
2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
c) Houby
1. Melampsora medusae Thümen
2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d) Viry a virům podobné organismy
1. Apple proliferation mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma mali')
2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasmaprunorum')
3. Pear decline mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pyri')
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých
chráněných zón je zakázáno
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
| Druh | Chráněná zóna |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|1. Bemisia tabaci (Gennadius) | Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, |
| (evropské populace) | Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste |
| | (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval,Caldas da |
| | Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres |
| | Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené královstvíVelké |
| | Británie a Severního Irska, Švédsko |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|1.1. Daktulosphaira vitifoliae | Kypr |
| (Fitch) [= syn. pro Viteus | |
| vitifoliae (Fitch)] | |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|1.2. Dryocosmus kuriphilus | Irsko, Portugalsko, Spojené království Velké |
| Yasumatsu | Británie a Severního Irska |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|2. Globodera pallida (Stone) | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |
| Behrens | |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|3. Leptinotarsa decemlineata | Finsko (okresy Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, |
| (Say) | Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko |
| | (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a |
| | Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca),Švédsko |
| | (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skane) |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|4. Liriomyza bryoniae | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního |
| (Kaltenbach) | Irska (Severní Irsko) |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|5. Thaumatopoea processionea | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního |
| Linnaeus | Irska(s výjimkou těchto území pod místní správou: |
| | Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of |
| | Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom |
| | and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, |
| | Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, |
| | Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, |
| | Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, |
| | Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, |
| | Southwark, Spelthorne District, Sutton, TowerHamlets, |
| | Wandsworth a West Berkshire) |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
b) Viry a virům podobné organismy
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
| Druh | Chráněná zóna |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|1. Beet necrotic yellow vein | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), |
| virus | Spojené království Velké Británie a SeverníhoIrska |
| | (Severní Irsko) |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|2. Tomato spotted wilt virus | Finsko, Švédsko |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
Příloha 2
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud
se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské
unie je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo
rostlinných produktech
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v Evropské unii a jsou závažné
pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Aculops fuchsiae Keifer Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva
1.1. zrušeno
2. Aleurocanthus spp. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
3. Anthonomus bisignifer Schenkling Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
4. Anthonomus signatus Say Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
5. Aonidiella citrina (Craw) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
6. Aphelenchoides besseyi Christie10) Osivo Oryza L.
7. Aschistonyx eppoi Inouye Rostliny Juniperus L. kromě plodůa osiva, původem z neevropských zemí
8. zrušeno
9. Carposina niponensis (Walsingham) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva,
(= syn. pro Carposina sasakii původem z neevropských zemí
Matsumura)
10. zrušeno
11. Enarmonia packardi (Zelier) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva,
(= syn. pro Grapholita packardi původem z neevropských zemí
Zeller)
12. Enarmonia prunivora Walsh [= syn. Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus L. a Rosa L.,
pro Grapholita prunivora (Walsh)] určené k pěstování, kromě osiva, a plody Malus Mill. a Prunus L.,
původem z neevropských zemí
13. Eotetranychus lewisi (McGregor) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
14. zrušeno
15. Grapholita inopinata Heinrich Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva,
původem z neevropských zemí
16. Hishimonus phycitis (Distant) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
17. Leucaspis japonica Cockerell Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
[= syn. pro Lopholeucaspis kromě plodů a osiva
japonica (Cockerell)]
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie,
Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye
19. Margarodes spp. (neevropské druhy), Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
jako např.:
a) Margarodes vitis (Phillippi)
b) Margarodes vredendalensis de Klerk
c) Margarodes prieskaensis (Jakubski)
20. Numonia pyrivorella (Matsumura) Rostliny Pyrus L. kromě osiva, původem z neevropských zemí
[= syn. pro Acrobasis pirivorella
(Matsumura)]
21. Oligonychus perditus Pritchard & Baker Rostliny Juniperus L. kromě plodůa osiva, původem z neevropských zemí
22. Pissodes spp. (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales)kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů
(Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales),
původem z neevropských zemí
23. Radopholus citrophilus Huettel et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě
plodů a osiva a rostliny Araceae,Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn.,
Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem
24. zrušeno
25. Scirtothrips aurantii Faure Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě osiva
26. Scirtothrips dorsalis Hood Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
27. Scirtothrips citri (Moulton) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě osiva
28. Scolytidae (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales)vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo
jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem
z neevropských zemí
28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny Hlízy Solanum tuberosum L.
29. Tachypterellus quadrigibbus Say Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva,
(= syn. pro Anthonomus quadrigibbus původem z neevropských zemí
Say)
30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
31. zrušeno
32. Unaspis citri (Comstock) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
b) Bakterie
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. zrušeno
2. Citrus variegated chlorosis (= syn. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
pro Xylella fastidiosa Wells et al.) kromě plodů a osiva
3. Erwinia stewartii (Smith) Dye [= syn. Osivo Zea mays L.
pro Pantoea stewartii (Smith)
Mergaert et al.]
4. Xanthomonas campestris (všechny Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kmeny patogenní pro Citrus L.) kromě osiva
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae Osivo Oryza L.
(Ishiyama) Dye [= syn. pro Xanthomonas
oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings
et al.] a Xanthomonas campestris pv.
oryzicola (Fang et al.) Dye [= syn.
pro Xanthomonas oryzae pv. oryzicola
(Fang et al.) Swings et al.]
c) Houby
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Alternaria alternata (Fries) Keissler Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování,
(neevropské patogenní kultury) kromě osiva, původem z neevropských zemí
1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA
2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
von Arx
3. Atropellis spp. Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, samostatná kůra a dřevo Pinus L.
4. Ceratocystis virescens (Davidson) Rostliny Acer saccharum Marsh. kromě plodů a osiva, původem z USA a Kanady,
Moreau dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady
5. Cercoseptoria pini-densiflorae Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, dřevo Pinus L.
(Hori & Nambu) Deighton (= syn. pro
Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans)
6. Cercospora angolensis Carvalho Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
& Mendes [= syn. pro Pseudocercospora kromě osiva
angolensis (T. de Carvalho & O.
Mendes) Crous & U. Braun]
7. zrušeno
8. Diaporthe vaccinii Shear Rostliny Vaccinium L. určené k pěstování, kromě osiva
9. Elsinoë spp. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a
osiva, a rostliny Citrus L. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů,
s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck,
původem z Jižní Ameriky
10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis Rostliny Phoenix L. kromě plodů aosiva
(Killian & Maire) Gordon
11. Guignardia citricarpa Kiely [= syn. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
pro Phyllosticta citricarpa (McAlpine) kromě osiva
Van der Aa] (všechny kmeny patogenní
pro Citrus L.)
12. Guignardia piricola (Nose) Yamamoto Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva,
(= syn. pro Botryosphaeria původem z neevropských zemí
berengeriana f. sp. pyricola
Koganezawa & Sakuma)
13. Puccinia pittieriana Hennings Rostliny Solanaceae kromě plodů aosiva
14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva
(= syn. pro Mycosphaerella
dearnessii Barr)
14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, kromě osiva
Sydow & Sydow
15. Venturia nashicola Tanaka & Yamamoto Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
d) Viry a virům podobné organismy
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Beet curly top virus (neevropské Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva
izoláty)
2. Black raspberry latent virus (= syn. Rostliny Rubus L. určené k pěstování
pro Tobacco streak virus)
3. Blight a Blight-like (= syn. pro Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
Citrus blight disease) kromě plodů a osiva
4. Cadang-Cadang viroid (= syn. pro Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
Coconut cadang-cadang viroid)
5. Cherry leafroll virus11) Rostliny Rubus L. určené k pěstování
5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené
k pěstování, kromě osiva
6. Citrus mosaic virus (= syn. pro Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
Citrus yellow mosaic virus) kromě plodů a osiva
7. Citrus tristeza virus (neevropské Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
izoláty) kromě plodů a osiva
8. Leprosis (= syn. pro Citrus leprosis Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
virus C) kromě plodů a osiva
9. Little cherry pathogen (= syn. pro Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus
Little cherry virus) (neevropské sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus
izoláty) speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum.
a jejich kříženců a kultivarů, určené k pěstování, kromě osiva
10. Naturally spreading psorosis (= syn. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
pro Citrus psorosis virus) kromě plodů a osiva
11. Palm lethal yellowing mycoplasm Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
(= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma
palmae')
12. Prunus necrotic ringspot virus12) Rostliny Rubus L. určené k pěstování
13. Satsuma dwarf virus Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
14. Tatter leaf virus (= syn. pro Apple Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
stem grooving virus) kromě plodů a osiva
15. Witches' broom (MLO) (= syn. pro Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
'Candidatus Phytoplasma aurantifolia') kromě plodů a osiva
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné
pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Aphelenchoides besseyi Christie Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
[= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)]
3. Ditylenchus destructor Thorne Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn,
ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus
colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus
tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené
k pěstování, a hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování
4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev Osivo a cibule Allium ascalonicumL., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum
L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L. určené k pěstování,
hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus
Weston'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne,
Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L.,
Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago
sativa L.
5. Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
[= syn. pro Neoaliturus haematoceps kromě plodů a osiva
(Mulsant & Rey)]
6. Circulifer tenellus (Baker) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus
6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Pelargonium L'Hérit
ex Ait. a Solanaceae, určené k pěstování, kromě osiva
6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
7. Radopholus similis (Cobb) Thorne Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae,
s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpělým
8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené
k pěstování, kromě:
- cibulí,
- hlíz,
- rostlin čeledi Graminae,
- oddenků,
- osiva
9. Liriomyza trifolii (Burgess) Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené
k pěstování, kromě:
- cibulí,
- hlíz,
- rostlin čeledi Graminae,
- oddenků,
- osiva
10. Paysandisia archon (Burmeister) Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší
než 5 cm a patří do následujícíchrodů: Brahea Mart., Butia Becc.,
Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans.,
Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
b) Bakterie
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Clavibacter michiganensis subsp. Osivo Medicago sativa L.
insidiosus (McCulloch) Davis et al.
2. Clavibacter michiganensis subsp. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování
michiganensis (Smith) Davis et al.
3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus
et al. L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené
k pěstování, kromě osiva
4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva
(Hellmers) Dickey (= syn. pro Dickeya
dianthicola Samson et al.)
5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva
Starr & Burkholder [= syn. pro
Burkholderia caryophylli (Burkholder)
Yabuuchi et al.]
6. Pseudomonas syringae pv. persicae Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina
(Prunier et al.) Young et al. (Ait.) Maxim, určené k pěstování,kromě osiva
7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli Osivo Phaseolus L.
(Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas
axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin
et al.]
8. Xanthomonas campestris pv. pruni Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
(Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas
arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin
et al.]
9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria Rostliny Solanum lycopersicum L. a Capsicum L., určené k pěstování
(Doidge) Dye [= syn. pro Xanthomonas
vesicatoria (Doidge) Dowson]
10. Xanthomonas fragariae Kennedy King Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
Willems et al.
c) Houby
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, a dřevo
Engelbrecht & Harrington Platanus L. včetně dřeva hraněného
2. zrušeno
3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Rostliny Castanea Mill. a QuercusL., určené k pěstování, kromě osiva
Barr
4. Didymella ligulicola (Baker et al.) Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva
von Arx
5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva
van Beyma
6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
& Gikashvili kromě osiva
7. Phytophthora fragariae Hickman var. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
fragariae (= syn. pro Phytophthora
fragariae Hickman)
8. Plasmopara halstedii (Farlow) Osivo Helianthus annuus L.
Berlese & De Toni
9. Puccinia horiana Hennings Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva
10. Scirrhia pini Funk & Parker
(= syn. pro Mycosphaerella pini Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva
E. Rostrup)
11. Verticillium albo-atrum Reinke Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva
& Berthold
12. Verticillium dahliae Klebahn Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva
d) Viry a virům podobné organismy
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Arabis mosaic virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
2. Beet leaf curl virus Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva
3. Chrysanthemum stunt viroid Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva
4. Citrus tristeza virus (evropské Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
izoláty) kromě plodů a osiva
5. zrušeno
6. Grapevine flavescence dorée MLO Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
(= syn. pro Grapevine flavescence
dorée phytoplasma)
7. Plum pox virus Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
8. Potato stolbur mycoplasm (= syn. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva
pro 'Candidatus Phytoplasma solani')
9. Raspberry ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
10. Spiroplasma citri Saglio et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
kromě plodů a osiva
11. Strawberry crinkle virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
12. Strawberry latent ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
13. Strawberry mild yellow edge virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
14 Tomato black ring virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
15. Tomato spotted wilt virus Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L.,
Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety novoguinejských hybridů
Impatiens L., Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L., Nicotiana tabacum
L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro
průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené
k pěstování, kromě osiva
16. Tomato yellow leaf curl virus Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých
chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách
nebo rostlinných produktech
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Anthonomus grandis Osivo a plody (tobolky) Řecko, Španělsko (Andalusie, Extremadura,
Boheman Gossypium L. a nevyzrněná bavlna Katalánsko, Murcia, Valencia)
2. Cephalcia lariciphila Rostliny Larix Mill. určené Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního
(Wachtl) k pěstování, kromě osiva Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
3. Dendroctonus micans Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a
(Kugelann) Picea A. Dietr., Pinus L. a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m,
kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů
(Coniferales) s kůrou, samostatná
kůra jehličnanů (Coniferales)
4. Gilpinia hercyniae Rostliny Picea A. Dietr. určené k Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie
(Hartig) pěstování, kromě osiva a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
5. Gonipterus scutellatus Rostliny Eucalyptus L'Hérit Portugalsko (Azory), Řecko
Gyllenhal kromě plodů a osiva
6. (a) Ips amitinus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie
(Eichhoff) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší a Severního Irska
než 3 m, kromě plodů a osiva,
dřevo jehličnanů (Coniferales)
s kůrou, samostatná kůra jehličnanů
(Coniferales)
(b) Ips cembrae (Heer) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního
Picea A. Dietr., Pinus L. a Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m,
kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů
(Coniferales) s kůrou, samostatná
kůra jehličnanů (Coniferales)
(c) Ips duplicatus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a
(Sahlberg) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Severního Irska
než 3 m, kromě plodů a osiva,
dřevo jehličnanů (Coniferales)
s kůrou, samostatná kůra
jehličnanů (Coniferales)
(d) Ips sexdentatus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního
(Börner) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
než 3 m, kromě plodů a osiva,
dřevo jehličnanů (Coniferales)
s kůrou, samostatná kůra
jehličnanů (Coniferales)
(e) Ips typographus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
(Linnaeus) Picea A. Dietr., Pinus L. a
Pseudotsuga Carr., vyšší než
3 m, kromě plodů a osiva,
dřevo jehličnanů (Coniferales)
s kůrou, samostatná kůra
jehličnanů (Coniferales)
7. zrušeno
8. zrušeno
9. Sternochetus mangiferae Osivo Mangifera L. původem ze Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko
(Fabricius) třetích zemí (Granada aMalaga)
b) Bakterie
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Curtobacterium Osivo Phaseolus vulgaris L. Portugalsko, Řecko, Španělsko
flaccumfaciens pv. a Dolichos Jacq.
flaccumfaciens (Hedges)
Collins & Jones
2. Erwinia amylovora Části rostlin, kromě plodů a osiva, Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (kromě města
(Burrill) Winslow et al. a rostliny určené k pěstování, ale Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko
včetně živého pylu pro opylování, (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara
Amelanchier Med., Chaenomeles Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano
Lindl., Cotoneaster Ehrh., a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se
Crataegus L., Cydonia Mill., jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., (provincieParma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio,
Mespilus L., Photinia davidiana Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova a Sondrio),
(Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko,
Pyrus L. a Sorbus L. Umbrie a Údolí Aosty], Litva (kromě obcí Babtai a Kedainiai
v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko
[s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč,
Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce
a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres
Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava),
Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou
regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí
Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené
královstvíVelké Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
ostrov Mana Normanské ostrovy), Španělsko [kromě
autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie
a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra,
provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko),
okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante aobcí Alborache a Turís v provincii Valencia
(autonomníspolečenství Valencie)]
c) Houby
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
0.0.1. Ceratocystis platani Rostliny Platanus L. určené Spojené království Velké Británie a Severního Irska
(J. M. Walter) k pěstování, kromě osiva,
Engelbrecht & a dřevo Platanus L. včetně
Harrington dřeva hraněného
0.1. Cryphonectria Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, Česká republika, Irsko, Spojené království Velké
parasitica samostatná kůra a rostliny určené Británie aSeverního Irska, Švédsko
(Murrill) Barr k pěstování Castanea Mill.
1. Glomerella gossypii Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. Řecko
Edgerton (= syn. pro
Colletotrichum gossypii
Southworth)
2. Gremmeniella abietina Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního
(Lagerberg) Morelet Picea A. Dietr., Pinus L. a Irska (Severní Irsko)
Pseudotsuga Carr., určené k
pěstování, kromě osiva
3. Hypoxylon mammatum Rostliny Populus L. určené k Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního
(Wahlenberg) J. Miller pěstování, kromě osiva Irska (Severní Irsko)
d) Viry a virům podobné organismy
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Citrus tristeza virus Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Malta, Portugalsko (kromě Algarve a Madeiry), Řecko
(evropské izoláty) Poncirus Raf. a jejich kříženců, (kromě správních jednotek Argolida a Chania)
s listy a stopkami
2. Grapevine flavescence Rostliny Vitis L. kromě plodů a Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne-Ardenne,
dorée MLO (= syn. pro osiva Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry,
Grapevine flavescence Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko],
dorée phytoplasma) Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie)
Příloha 3
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
a přemísťovat
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
a přemísťovat na území Evropské unie
Popis Země původu
1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis neevropské země
Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr.,
Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., kromě
plodů a osiva
2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy neevropské země
3. Rostliny Populus L. s listy severoamerické země
4. zrušeno
5. Samostatná kůra Castanea Mill. třetí země
6. Samostatná kůra Quercus L. kromě kůry Quercus severoamerické země
suber L.
7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. severoamerické země
8. Samostatná kůra Populus L. kontinentální americké země
9. Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., neevropské země
Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L.
Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny
ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů
9.1. Rostliny Photinia Lindl. určené k pěstování, Čína, Japonsko, Korejská lidově demokratická republika,
jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté třetí země kromě Švýcarska
listů, květů a plodů Korejská republikaa USA
10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory
11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů třetí země
Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování,
kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodě
10. části A této přílohy
12. Hlízy druhů Solanum L. a jejich kříženců, kromě Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám
těch, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části bramboru a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu I,
A této přílohy třetí země kromě Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, Maroka,
Sýrie, Švýcarska, Tuniska a Turecka a kromě evropských třetích
zemí, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis
subsp. sepedonicus(Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle
čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo jejichž opatření jsou
shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter
michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis
et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13)
13. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě třetí zeměkromě evropských zemí
osiva a kromě rostlin, které jsou uvedeny v bodech
10., 11. nebo 12. části A této přílohy
14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Turecko, Ukrajina a třetí země
zčásti zeminou nebo pevnými organickými částicemi nepřináležející kekontinentální Evropě, kromě Egypta, Izraele,
jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny Libye, Maroka a Tuniska
nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny
výhradně z rašeliny
15. Rostliny Vitis L. kromě plodů třetí země kromě Švýcarska
16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus třetí země
Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
17. Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva Alžírsko, Maroko
18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. neevropské země kromě neevropských zemí středozemní oblasti,
a Pyrus L. a jejich kříženců a Fragaria L., Austrálie, Kanady,Nového Zélandu a kontinentálních států USA,
určené k pěstování, kromě osiva i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny,
uvedený v bodu 9. části A této přílohy
19. Rostliny čeledi Graminae kromě okrasných třetí země kromě zemí evropských a neevropských zemí středozemní
vytrvalých trav podčeledí Bambusoideae, oblasti
Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua
Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf.,
Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda,
Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L.,
Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa
L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
a přemísťovat na území určitých chráněných zón
Popis Chráněná zóna
1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway),
bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to vhodné, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií
rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi,
Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona),
Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., kromě plodů Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie,
a osiva, původem ze třetích zemí, kromě Švýcarska a Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova
zemí, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko,
(Burrill) Winslow et al. postupem podle čl. 18 Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kedainiai
odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo v nichž byly ve v regionu Kaunas),Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [kromě obcí
vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Blahová, Čenkovce,Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská
zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice),
v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov
fytosanitární opatření, uznané jako takové podle (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa,
čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě
regionů Gorenjska,Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a
Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké
Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské
ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie,
Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie
a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko),
okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a
obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství
Valencie)]
2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway),
bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky
Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza
Cardot, kromě plodů a osiva, původem ze třetích d'Adige, S. Urbanoa Vescovana v provincii Padova a oblasti
zemí, kromě těch, které jsou uznané za prosté nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem (provincie Parma aPiacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie,
podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise,
v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Piemont, Sardinie,Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva
Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto (s výjimkou obcí Babtai a K?dainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko,
škodlivého organismu v souladu s příslušným Portugalsko, Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto,
mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce
uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové
2000/29/ES 13) Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany
(okres Topoľčany),Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres
Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a
Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)],
Spojené královstvíVelké Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních
společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha,
La Rioja, Murcie aNavarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství
Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní
společenství Valencie)]
Příloha 4
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
ČÁST A
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území
Evropské unie
Oddíl I
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než
členských států Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky
1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja Úřední potvrzení,že dřevo bylo podrobeno:
L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě
ve formě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, jakémkoli jehoobalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede
bez ohledu na to, zda je či není právě používán účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou expozice (h),
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13);
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, provedení tétoimpregnace musí být prokázáno tím, že se
- dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo
je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek kPa) a koncentrace (%),
užitím tepelného ošetření při dosažení teploty a
nejméně 82 °C po dobu 7-8 dní, úřední potvrzení,že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země,
ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů
Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období
Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry,
Buhrer) Nickle et al. v ochranném obaluzaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani
jeho přenašečem.
1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu Úřední potvrzení,že dřevo bylo podrobeno:
na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém
č. 9 části B, ve formě profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, být uvedena v rostlinolékařském osvědčení,
původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské nebo
republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18
vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být
(Steiner & Buhrer) Nickle et al. prokázáno tím,že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná
látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
a
úřední potvrzení,že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země,
která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů
rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období
čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného
letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry,
v ochranném obaluzaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani
jeho přenašečem.
1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda Úřední potvrzení,že dřevo:
je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) je prosté kůry,
kromě dřeva ve formě nebo
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, jak z hlediskaužité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried",
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
ohledu na to, zda je či není právě používán k nebo
přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, nepřetržitě podobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo jakémkolijeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, nebo
Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, d) bylo podrobenovhodné fumigaci podle specifikace schválené
kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus postupem podlečl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3)
a doba expozice (h),
nebo
e) bylo podrobenovhodné chemické tlakové impregnaci za použití
přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
2000/29/ES13);provedení této impregnace musí být prokázáno tím,
že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak
(psí nebo kPa)a koncentrace (%).
1.4. zrušeno
1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení,že dřevo:
zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) pochází z oblastí prostých:
kromě dřeva ve formě - Monochamus spp. (neevropských druhů)
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu - Pissodes spp. (neevropských druhů)
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - Scolytidae (neevropských druhů);
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení,
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kolonce "Místo původu",
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) je prosté kůrya požerků působených larvami tesaříků rodu
ohledu na to, zda je či není právě používán k Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento
přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze nebo
dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
požadavky Unie jako dřevo v zásilce, jak z hlediskaužité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried",
Ruska a Turecka "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
nebo
d) bylo podrobenovhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
nepřetržitě podobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření
musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu
nebo jakémkolijeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
e) bylo podrobenovhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podlečl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
f) bylo podrobenovhodné chemické tlakové impregnaci za použití
přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
2000/29/ES13);provedení této impregnace musí být prokázáno
tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka,
tlak (psí nebokPa) a koncentrace (%).
1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení,že dřevo:
zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části a) je prosté kůrya požerků působených larvami tesaříků rodu
B, kromě dřeva ve formě Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nebo
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou
ohledu na to, zda je či není právě používán k "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením
přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné c) bylo podrobenovhodné fumigaci podle specifikace schválené
kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují postupem podlečl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
v zásilce, osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí (g/m3) a doba expozice (h),
kromě nebo
- Kazachstánu, Ruska a Turecka, d) bylo podrobenovhodné chemické tlakové impregnaci za použití
- evropských zemí, přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
- Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, 2000/29/ES13);provedení této impregnace musí být prokázáno tím,
Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) (psí nebo kPa)a koncentrace (%),
Nickle et al. nebo
e) bylo podrobenovhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
nepřetržitě podobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření
musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu
nebo jakémkolijeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení.
1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení,že dřevo:
a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů a) pochází z oblastí prostých:
(Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno - Monochamus spp. (neevropských druhů)
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z - Pissodes spp. (neevropských druhů)
- Kazachstánu, Ruska a Turecka, - Scolytidae (neevropských druhů);
- neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení,
Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, v kolonce "Místo původu",
kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus nebo
xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
nebo
c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
jak z hlediskaužité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
d) bylo podrobenovhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podlečl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
e) bylo podrobenovhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
nepřetržitě podobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu
ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí:
laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I
palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15
nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda "Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v
je či není právě používán k přepravě předmětů mezinárodním obchodu" a
různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného mezinárodního
6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl
tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s
podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze uvedeným standardem.
dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je
dřevo v zásilce, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v
zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska
2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, Úřední potvrzení,že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost,
kromě dřeva ve formě vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl
- dřeva určeného k výrobě dýh, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo jakémkoli jeho obalu.
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů,
bez ohledu na to, zda je či není právě používán
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality,
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce,
původem z Kanady a USA
2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, Úřední potvrzení,že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis
původem z Kanady a USA virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh.
2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení,že:
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis
a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 2000/29/ES13);název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském
části B, kromě dřeva ve formě osvědčení, v kolonce "Místo původu",
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu nebo
získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, rostlin, kteránad ním vykonává dohled,
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak,
bez ohledu na to, zda je či není právě používán že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou absorbované dávky.
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné
kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují
stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo
v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných Úřední potvrzení,že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou
předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl.
z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); název oblasti musí být uveden
demokratické republiky, Korejské republiky, v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu".
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin,
zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně
z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr.,
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,
bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN
v příloze č. 9 části B,
původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské
lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Úřední potvrzení,že kůra pochází z oblasti uznané za prostou
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden
Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu".
bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy
KN v příloze č. 9 části B,
původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské
lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
3. Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení,že dřevo:
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn,
- sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných nebo
bednářských výrobků a jejich částí a součástí, b) je prosté kůrya obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno
ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud v % sušiny),
je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno nebo
pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo c) je prosté kůrya bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo
teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, horkou vodou,
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry),
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
bez ohledu na to, zda je či není právě používán jak z hlediskaužité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried",
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
kvality, jako je dřevo v zásilce, a které
splňují stejné fytosanitární požadavky
Evropské unie jako dřevo v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, původem z USA
4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že:
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly
dřeva ve formě odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu rostlin, která nad ním vykonává dohled,
získaných zcela nebo částečně z Betula L., nebo
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů,
bez ohledu na to, zda je či není právě
používán k přepravě předmětů různého druhu,
s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva,
které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu
a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce,
a které splňují stejné fytosanitární požadavky
Evropské unie jako dřevo v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných
předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem
z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory
4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory.
a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L.,
bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN
v příloze č. 9 části B
4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva.
na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9
části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje
Agrilus anxius Gory
5. Dřevo Platanus L. kromě dřeva ve formě štěpků, třísek, Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost,
pilin, hoblin, zbytků a odpadu, ale včetně dřeva vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a USA technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak
i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí
být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným
mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na
dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost,
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo
bez ohledu na to, zda je či není právě používán jakémkoli jehoobalu.
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality,
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo
v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, původem z
kontinentálních amerických zemí
7.1.1. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, Úřední potvrzení, že dřevo:
zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných nebo
zcela nebo částečně z b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
- Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický
- Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska
délky doby sušení,
nebo
c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň
56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu
ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.1.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo:
a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak
z Platanus L., původem z Arménie, Švýcarska a USA z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty
alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka
doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
osvědčení.
7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo:
a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak
z Quercus L., původem z USA z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty
alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka
doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
osvědčení.
7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Úřední potvrzení, že samostatná kůra
původem z neevropských zemí a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty
alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby
průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení
a
byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává,
přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se
zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc
na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období,
nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry
háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle
et al. ani jeho přenašečem.
8. zrušeno
8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy
původem z neevropských zemí č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny
byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes
spp. (neevropských druhů).
8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy
vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí č. 3 části A apožadavků platných pro tyto rostliny uvedených
v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a
místo produkceje prosté Scolytidae (neevropských druhů).
9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.
přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I
této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho
bezprostřednímokolí nebyly pozorovány od začátku posledního
ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia
acicola (Dearness) Siggers.
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.
Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I
pěstování, kromě osiva této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě
produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány
od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné
příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
11.01. Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3
části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí
prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.
11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2.
plodů, původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských
druhů).
11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2.
k pěstování, kromě osiva přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr,
nebo
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a:
původem z Kanady a USA
a) pocházejí zoblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní
organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými
mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá
Anisogrammaanomala (Peck) E. Müller a která je uvedena
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí zmísta produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno
státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s
příslušnýmimezinárodními standardy pro fytosanitární opatření,
na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce
nebo v jehobezprostředním okolí od začátku posledních tří
ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala
(Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení" a prohlášeno za
prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller.
11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kromě osiva a čl. 18 odst. 2směrnice 2000/29/ES 13). Název oblasti musí být
plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu".
listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské
lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
11.5 Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus
řezaných větví s listy nebo bez listů anxius Gory.
12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
původem z Arménie, Švýcarska a USA okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního
období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani
(J. M.Walter) Engelbrecht & Harrington.
13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3
původem ze třetích zemí části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho
bezprostřednímokolí nebyly pozorovány od začátku posledního
ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora
medusae Thümen.
13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3.
z kontinentálních amerických zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella
populorum G. E. Thompson.
14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 11.4.
původem ze severoamerických zemí části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že v místě
produkce ani vjeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od
začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky
napadení Elm phloem necrosis mycoplasm.
15. zrušeno
16. zrušeno
16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Plody musí býtprosty stopek a listů a na obalech musí být
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí vyznačen původzboží.
16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatřeníplatných pro tyto plody, uvedených v bodech
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris
(všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem
podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
nebo
b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas
campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu
s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a
která je uvedená v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
c) buď
- na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí při
úředním režimu ochrany a sledování nebyly pozorovány od začátku
posledního vegetačního období žádné příznaky Xanthomonas
campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.)
a
žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval
příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech kmenů
patogenních pro Citrus L.)
a
plody byly ošetřeny orthofenylfenolátem sodným, což musí být
uvedeno vrostlinolékařském osvědčení,
a
plody byly baleny v zařízeních nebo v expedičních střediscích
zaregistrovaných k tomuto účelu,
nebo
- byl použit jiný certifíkační systém uznaný za rovnocenný
k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle čl. 18
odst. 2 směrnice 2000/29/ES13).
16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatřeníplatných pro tyto plody, uvedených v bodech
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že:
a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis
Carvalho & Mendes v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2
směrnice 2000/29/ES 13),
nebo
b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora
angolensis Carvalho & Mendes v souladu s postupem podle
čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), která je uvedena
v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí
nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány
žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho & Mendes
a
žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval
při vhodných úředních prohlídkách příznaky napadení Cercospora
angolensis Carvalho & Mendes.
16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatřeníplatných pro tyto plody uvedených v bodech
a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L., 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední
původem ze třetích zemí potvrzení, že:
a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa
Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu
s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13),
nebo
b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia
citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.)
v souladu spostupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly
od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné
příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních
pro Citrus L.) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených
v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia
citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech),
nebo
d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně
ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem kmenům patogenním
pro Citrus L.)
a
při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených
na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia
citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.).
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatřeníplatných pro tyto plody uvedených
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A oddílu I této přílohy,
se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské úřední potvrzení, že:
druhy) a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu,
nebo, pokudtato podmínka nemůže být splněna;
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně
v průběhu posledních tří měsíců před sklizní žádné známky
přítomnostipříslušných škodlivých organismů a žádný z plodů
sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední
kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů,
nebo, pokudtaké tyto podmínky nemohou být splněny,
c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů
prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií
příslušnýchškodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka
nemůže být splněna,
d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným
způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým
zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému
škodlivému organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo,
pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které
vyhovuje předpisům Evropské unie.
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy,
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva
a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu
s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES
nebo
b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve
vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu
s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření
jako prostétohoto škodlivého organismu, a které byly jako
takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
nebo
c) rostliny naprodukčním pozemku a v jeho bezprostředním
okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora
(Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.
18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16.
a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus
Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne,
pěstebním substrátem nebo
b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly
v období odzačátku posledního ukončeného vegetačního období
podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus
citrophilusHuettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne,
a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých
organismů.
18.1. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
Engl, Atalantia Corr?a, Balsamocitrus Stapf, 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že
Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter
Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/
Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2
Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a směrnice 2000/29/ES 13).
Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich
kříženců, původem ze třetích zemí
18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, v bodech 18.1.a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední
původem ze třetích zemí potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza
erytreae (Del Guercio),
nebo
b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza
erytreae (Del Guercio) a která je uvedena v rostlinolékařském
osvědčení vkolonce "Dodatkové prohlášení".
18.3. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Correa, Balsamocitrus 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae
Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia (Del Guercio) Kuwayama,
Kunth., Glycosmis Correa, Limonia L., Merrillia Swingle, nebo
Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro
Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia fytosanitární opatření za prostou Diaphorina citri Kuwayama
Lour., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
a plodů, původem ze třetích zemí "Dodatkové prohlášení".
19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A
solitaria Ellis & Everhart oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě
produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního
období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria
Ellis & Everhart.
19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17.
k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách
se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného
organismy vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených
Příslušné škodlivé organismy jsou: příslušnými škodlivými organismy.
pro Fragaria L.:
- Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry crinkle virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Strawberry mild yellow edge virus
- Tomato black ring virus
- Xanthomonas fragariae Kennedy & King
pro Malus Mill.:
- Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart
pro Prunus L.:
- Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
- Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye
pro Prunus persica (L.) Batsch.:
- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.)
Young et al.
pro Pyrus L.:
- Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart
pro Rubus L.:
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Tomato black ring virus
pro všechny druhy:
- jiné neevropské viry a virům podobné organismy
20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15.,
Pear decline mycoplasm 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení,
že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu
posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny
rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující
podezření na Pear decline mycoplasm.
21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A
škodlivé organismy oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny, svýjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly
- Strawberry latent C virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je
- Strawberry vein banding virus požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu
- Strawberry witches' broom mycoplasm udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu
testovánís použitím vhodných indikátorových rostlin nebo
jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé
organismya shledaného v těchto testech prostým těchto
škodlivých organismů,
nebo
- získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za vhodných
podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených
vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování
s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy
a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých
organismů,
b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1.
Aphelenchoides besseyi Christie části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku
posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie,
nebo
b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí
z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a)
tohoto bodunebo které byly vhodnou nematologickou metodou
úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi
Christie.
21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
osiva v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2.
části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a
Anthonomus bisignifer Schenkling.
22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy
škodlivé organismy na Malus Mill. č. 3 části B av bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této
Příslušné škodlivé organismy jsou: přílohy, úřední potvrzení, že:
- Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) a) rostliny byly:
- Tomato ringspot virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém
je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu
udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného
prostým těchto škodlivých organismů,
nebo
- přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek
a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období
nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně
na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých
organismů,
b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob
působených uvedenými škodlivými organismy.
22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3
mycoplasm části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této
přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation
mycoplasm,
nebo
b)
(aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze
semen, byly:
- buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve
kterémje požadováno, aby byly získány v přímé linii
z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného
úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple
proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech
prostým tohoto škodlivého organismu,
nebo
- získány v přímé linii z materiálu udržovaného za
vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních
šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou
úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple
proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech
prostým tohoto škodlivého organismu,
(bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány
žádné příznaky choroby působené Apple proliferation
mycoplasm.
23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2.
se vyskytuje Plum pox virus: části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že:
- Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny, svýjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen,
- Prunus armeniaca L. byly:
- Prunus blireiana Andre - buď úředně uznány podle certifikačního schématu,
- Prunus brigantina Vill. ve kterémje požadováno, aby byly získány v přímé
- Prunus cerasifera Ehrh. linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek
- Prunus cistena Hansen a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch. indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod
- Prunus domestica ssp. domestica (L.) alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech
- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. prostým tohoto škodlivého organismu,
- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi nebo
- Prunus glandulosa Thunb. - získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za
- Prunus holosericea Batal. vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních
- Prunus hortulana Bailey tří ukončených vegetačních období alespoň jednou
- Prunus japonica Thunb. úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum
- Prunus maritima Marsh. pox virusa shledaného v těchto testech prostým tohoto
- Prunus mume Sieb. et Zucc. škodlivého organismu,
- Prunus nigra Ait. b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
- Prunus persica (L.) Batsch. v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních
- Prunus salicina L. tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky
- Prunus sibirica L. choroby působené Plum pox virus
- Prunus simonii Carr. c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob
- Prunus spinosa L. působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob,
- Prunus tomentosa Thunb. byly odstraněny.
- Prunus triloba Lindl.
- jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L.
23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1.
vyskytují příslušné škodlivé organismy části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že:
b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se a) rostliny byly:
vyskytují příslušné škodlivé organismy - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve
c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterém jepožadováno, aby byly získány v přímé linii
kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného
Příslušné škodlivé organismy jsou: úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
pro případy uvedené pod písmenem a): rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné
- Tomato ringspot virus škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým
pro případy uvedené pod písmenem b): těchto škodlivých organismů,
- Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) nebo
- Peach mosaic virus (americké izoláty) - získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za vhodných
- Peach phony rickettsia podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených
- Peach rosette mycoplasm vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování
- Peach yellows mycoplasm s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
- Plum line pattern virus (americké izoláty) rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy
- Peach X-disease mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých
pro případy uvedené pod písmenem c): organismů,
- Little cherry pathogen b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří
ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob
působených uvedenými škodlivými organismy.
24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy,
příslušné škodlivé organismy a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček,
b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují b) úřední potvrzení, že:
příslušné škodlivé organismy. (aa) rostliny byly:
Příslušné škodlivé organismy jsou: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu,
pro případy uvedené pod písmenem a): ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé
- Tomato ringspot virus linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek
- Black raspberry latent virus a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných
- Cherry leafroll virus indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod
- Prunus necrotic ringspot virus alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného
pro případy uvedené pod písmenem b): v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů,
- Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) nebo
- Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za
vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních
tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu
testování s použitím vhodných indikátorových rostlin
nebojiných rovnocenných metod nejméně na příslušné
škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým
těchto škodlivých organismů,
(bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12.
ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že:
(Schilbersky) Percival a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1,
což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího
období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí
pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival,
nebo
b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2
směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské
unie.
25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatřeníuvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3
části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis
subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.,
nebo
b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter
michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff)
Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13)
uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie.
25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, Kromě opatřeníplatných pro hlízy, uvedených v bodech 10.,
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A
spindle tuber viroid oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčení.
25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatřeníplatných pro hlízy, uvedených v bodech 10.,
11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3.
části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy
pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a
a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo
b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi etal. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce,
které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi etal., nebo které je považováno za prosté
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po
provedení vhodného programu eradikace Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle
čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
a
c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne
fallax Karssen, nebo
d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne
fallax Karssen,
- buď hlízypocházejí z místa produkce, které bylo na
základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními
prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných
termínecha vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po
sklizni vmístě produkce, shledáno prostým Meloidogyne
chitwoodiGolden et al. (všech populací) a Meloidogyne
fallax Karssen,
nebo
- hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď
prověřenyna přítomnost příznaků napadení použitím
vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo
byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž
ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce
před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými
v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3)
provedenavizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly
shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen.
25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených Kromě opatřeníplatných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy
k pěstování č. 3 části A av bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I
této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve
kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatřeníplatných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11.
a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4.
a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje
Scrobipalpopsis solanivora Povolny,
nebo
b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací
ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny
podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
opatření.
25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech
mycoplasm 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly
od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
žádné příznakynapadení Potato stolbur mycoplasm.
25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum v bodech 11. a13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části
L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
spindle tuber viroid že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení
Potato spindletuber viroid.
25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A
k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými
et al. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního
ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly
kromě osiva od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
žádné příznakynapadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold
a Verticilliumdahliae Klebahn.
27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že:
a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa
armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval)
nebo
a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného
vegetačníhoobdobí zjištěny žádné příznaky napadení
Helicoverpaarmigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis
(Boisduval)
nebo
b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům.
27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., kromě osiva v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera
eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera
litura (Fabricius),
nebo
a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného
vegetačníhoobdobí zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera
eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera
litura (Fabricius),
nebo
b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům.
28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
k pěstování, kromě osiva 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu,
který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum
stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl
při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut
reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek
byl shledánprostým Chrysanthemum stunt viroid,
b) rostliny nebo řízky
- pocházejíz podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně
jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při
těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí
nebyly podobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné
příznaky napadení Puccinia horiana Hennings,
nebo
- rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným
způsobem ošetřeny,
c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani
na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány
žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.)
von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich,
ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení
Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx.
28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7.,
27.1., 27.2. a28. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum
stem necrosis virus,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla
uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země
za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
nebo
c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které
bylo uznánoza prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a
ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování.
29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
- rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin,
u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně
jednou běhempředchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté
Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey,
Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a
Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma,
a
- na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených
škodlivých organismů.
30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během
je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení
přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin
31. Rostliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se v bodech 27.1.a 27.2. části A oddílu I této přílohy,
vyskytuje Tomato ringspot virus a úřední potvrzení, že rostliny:
a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus,
Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní nebo
přenašeči Tomato ringspot virus b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných
rostlin, které byly podle úředně uznaného systému
virologického testování shledány prostými Tomato
ringspot virus;
b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum úřední potvrzení, že rostliny:
Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a
přenašeči Tomato ringspot virus rostliny prosté Tomato ringspot virus,
nebo
b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin,
které byly podle úředně uznaného systému virologického
testování shledány prostými Tomato ringspot virus.
32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
kromě 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to
- cibulí, vhodné, úřednípotvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a:
- oddenkových hlíz, a) pocházejí zoblasti, která byla v zemi vývozu stanovena
- rostlin čeledi Graminae, státní organizací ochrany rostlin této země v souladu
- oddenků, s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární
- osiva, opatření zaprostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza
- hlíz, maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském
původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza nebo
maculosa (Malloch) b) pocházejí zmísta produkce, které bylo v zemi vývozu
stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země
v souladu spříslušnými mezinárodními standardy pro
fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard
a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové
prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných
nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo
prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza
maculosa (Malloch),
nebo
c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření
proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa
(Malloch) aúředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza
sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti
o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
d) pocházejí zrostlinného materiálu (explantátu), který je
prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa
(Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě
ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy
Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch),
a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina:
Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a
zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. Amauromyza maculosa (Malloch),
nebo
- byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány
prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa
(Malloch).
32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
- cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy,
- oddenkových hlíz, úřední potvrzení, že:
- rostlin čeledi Graminae, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis
- oddenků, (Blanchard)a Liriomyza trifolii (Burgess),
- osiva, nebo
- hlíz, b) buď v místěprodukce nebyly při úředních prohlídkách prováděných
původem ze třetích zemí nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány
žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a
Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty
a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza
trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu),
který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza
maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné
půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy
Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch),
a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, Úřední potvrzení, že:
vypěstované ve volné půdě a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp.
sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival
a
b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone)
Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber)Behrens.
34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo Úřední potvrzení, že:
s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo a) substrát při vysázení byl
pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, - buď prostý zeminy a organických látek,
humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně nebo
jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému
vitality rostlin, původem z vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby
- Turecka, bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů,
- Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, nebo
- neevropských zemí kromě Alžírska, Egypta, Izraele, - podrobenvhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci,
Libye, Maroka a Tuniska tak, abybylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů
a
b) od doby vysázení
- buď bylaučiněna vhodná opatření, která zabezpečila,
že substrát zůstal prostý škodlivých organismů,
nebo
- rostlinybyly v průběhu posledních dvou týdnů před
odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo
pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro
udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že
rostlinybyly přesazeny, pěstební substrát použitý pro
tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu.
35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku
kromě osiva posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení
Beet curly topvirus (neevropskými izoláty).
35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
leaf curl virus a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus
a
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus.
36.1. Rostliny určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech
- cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této
- oddenkových hlíz, přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány
- oddenků, ve školkách a:
- osiva,
- hlíz,
původem ze třetích zemí
a) pocházejí zoblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní
organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými
mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá
Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí zmísta produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno
státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými
mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté
Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních
prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců
před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny,
nebo
c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření
proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými
Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v
rostlinolékařském osvědčení,
nebo
d) pocházejí zrostlinného materiálu (explantátu), který je
prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní
živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení
organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných
obalech za sterilních podmínek.
36.2. Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody:
a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí - pocházejí zezemě prosté Thrips palmi Karny,
nebo
- byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány
prostými Thrips palmi Karny.
36.3. Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské Úřední potvrzení, že plody:
republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, a) pocházejí zoblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje opatření zaprostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena
Anthonomus eugenii Cano v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí zmísta produkce, které státní organizace ochrany
rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii
Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce
"Dodatkové prohlášení", a které bylo prohlášeno za prosté
Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných
v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou
měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem.
37. Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17.
původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal
yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce
nebo v jehobezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku
posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto
chorob,
nebo
b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního
ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm
lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a
rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky
vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami,
byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti
Myndus crudus Van Duzee;
c) materiál veformě tkáňových kultur byl přímo odvozen
z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b).
37.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3
kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy,
rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., úřední potvrzení, že rostliny:
Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal a) byly trvalepěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje
Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Paysandisiaarchon (Burmeister),
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. nebo
b) byly trvalepěstovány v oblasti, která byla uznána státní
organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon
(Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro
fytosanitární opatření,
nebo
c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě
produkce:
- které je registrováno státní organizací ochrany rostlin
v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a
- kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou
ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister)
nebo za použití vhodných preventivních ošetření a
- kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia
archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok
prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před
vývozem.
38.1. zrušeno
38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány
osiva, původem z Brazílie a USA žádné příznakynapadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně
před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými
Aculops fuchsiae Keifer.
39. Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených
rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3
ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9.,
10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1.,
19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2.,
37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to
vhodné, úřednípotvrzení, že rostliny:
- jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a
plodů,
- byly vypěstovány ve školkách,
- byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány,
přičemž byloshledáno, že jsou prosté příznaků napadení
škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy,
a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení
těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému
ošetření k likvidaci těchto organismů.
40. Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě Kromě opatřenípro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3.,
osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy
původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a č. 3 části B av bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2.,
středozemních 14., 15., 17.,18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1.,
23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu
I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se
rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy.
41. Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1.,
evropských a středozemních zemí 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. částí A oddílu I této přílohy,
kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
- byly vypěstovány ve školkách,
- jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů,
- byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány,
a
- byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi,
viry a virům podobnými organismy,
a
- buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito
organismy,nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci
těchto organismů.
42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe v bodech 33. a34. části A oddílu I této přílohy, kde je
Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. - byly vypěstovány ve školkách,
ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů,
Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány
a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem a
z jiných než evropských a středozemních zemí - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými
bakteriemi, viry a virům podobnými organismy
a
- buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito
organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci
těchto organismů.
43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A,
zemí v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1.,
11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2.,
20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2.,
37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této
přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního
stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně
dva po soběnásledující roky před odesláním v úředně
registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru,
b) rostliny veškolkách uvedené pod a) musí být:
(aa) nejméně vobdobí uvedeném pod a)
- nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na
regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země,
- vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté
neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum
aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření",
- úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných
intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů
uvedenýchv přílohách této vyhlášky; kontroly musí být
provedenytaké na rostlinách v bezprostředním okolí školek
uvedenýchpod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na
každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech
částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního
substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300
rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto
rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když
celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů,
- při těchto kontrolách shledány prostými příslušných
škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce;
napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny,
pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc
po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno,
že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů,
- pěstoványbuď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu,
nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován
nebo
- vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech
škodlivých organismů,
- udržoványza podmínek zaručujících, že pěstební substrát
zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů
před odesláním byly:
- otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn
původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné,
nebo
- otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní
pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu,
který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa),
v páté odrážce,
nebo
- vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební
substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka,
koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dezinfekční
a/nebo dezinsekční ošetření"
(bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny
a označeny registračním číslem registrované školky; toto
číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení".
44. Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy,
Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s - byly vypěstovány ve školkách,
výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů,
zemí evropských a středozemních - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány
a
- byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými
bakteriemi, viry a virům podobnými organismy
a
- buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito
organismy,nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci
těchto organismů.
45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech
a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I
oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny:
z neevropských zemí a) pocházejí zoblasti, která byla v zemi vývozu stanovena
státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s
příslušnýmimezinárodními standardy pro fytosanitární opatření
jako prostáBemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací)
a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce
"Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí zmísta produkce, které bylo v zemi vývozu
stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země
v souladu spříslušnými mezinárodními standardy pro
fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci
(Gennadius)(neevropských populací) a které je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové
prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných
nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem
uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací),
nebo
c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci
(Gennadius)(neevropským populacím) v případě, že byly
udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém
byl zjištěnvýskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských
populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku
provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia
tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým
Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních
prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů
před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného
období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském
osvědčení,
nebo
d) pocházejí zrostlinného materiálu (explantátu), který
je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací),
jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních
podmínkách,které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci
(Gennadius)(neevropskými populacemi), a jsou odeslány v
průhlednýchobalech za sterilních podmínek.
45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina:
Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., - pocházejí zezemě prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských
Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem populací),
z neevropských zemí nebo
- byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty
a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius)
(neevropských populací).
45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a
yellow leaf curl virus v 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné
příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus
b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že:
a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky
napadení Tomato yellow leaf curl virus
a
(aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia
tabaci(Gennadius),
nebo
(bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci
(Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených
alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem,
nebo
b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení
Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo
podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění
nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius).
46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se 13. přílohy č.3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2.,
vyskytují příslušné škodlivé organismy 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I
této přílohy, kde je to vhodné,
a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního
tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými
škodlivých organismů škodlivými organismy,
b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení
tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky
škodlivých organismů napadení příslušnými škodlivými organismy a
Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci
- Bean golden mosaic virus (Gennadius)a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů,
- Cowpea mild mottle virus nebo
- Lettuce infectious yellows virus b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech
- Pepper mild tigré virus bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius)
- Squash leaf curl virus a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů,
- jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) nebo
c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia
tabaci (Gennadius),
nebo
d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu),
který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských
populací) anevykazují žádné příznaky napadení příslušnými
škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní
živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení
Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou
odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
47. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara
halstedii (Farlow) Berlese & De Toni,
nebo
b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, vyskytující
se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
48. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční
metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18
odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), a
a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter
michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al.,
Xanthomonascampestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Potato
spindle tuber viroid,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního
období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito
škodlivými organismy,
nebo
c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování
nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných
metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto
škodlivých organismů.
49.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že:
a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného
vegetačníhoobdobí pozorovány žádné příznaky napadení
Ditylenchusdipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl
zjištěn anipři laboratorních testech vykonaných na
reprezentativním vzorku,
nebo
b) před vývozem byla provedena fumigace,
nebo
c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti
Ditylenchusdipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních
testech provedených na reprezentativním vzorku bylo
shledáno prostým tohoto škodlivého organismu.
49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1.
kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. části A oddíluI této přílohy, úřední potvrzení, že:
insidiosus (McCulloch) Davis et al. a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím
bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let
zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus
(McCulloch)Davis et al.;
b) buď
- sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána
jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis
subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.,
nebo
- v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté
ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl
nejvýše jednu předcházející sklizeň semen,
nebo
- obsah neškodných nečistot v osivu, které byly
stanovenypodle pravidel používaných pro uznávání osiva
pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 %
jeho hmotnosti;
c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo,
je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období,
nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících
porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky
napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus
(McCulloch)Davis et al.,
d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních
třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago
sativa L.).
50. Osivo Oryza sativa L. Úřední potvrzení, že:
a) semena bylaúředně testována vhodnými nematologickými
metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie,
nebo
b) semena bylapodrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo
jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie.
51. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris
pv. phaseoli (Smith) Dye,
nebo
b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto
testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye.
52. Osivo Zea mays L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii
(Smith) Dye,
nebo
b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto
testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye.
53. Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých
Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, se nevyskytujeTilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí
Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, být uveden v rostlinolékařském osvědčení.
Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica
Mitra
54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, Úřední potvrzení, že:
původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje
Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden
kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu",
nebo
b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během
posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky
napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky
semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním
zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými
Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení,
v kolonce "Název výrobku" musí být uvedeno "testováno a
shledáno prostým Tilletia indica Mitra".
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky
1. zrušeno
2. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht &
Harrington,
nebo
b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický
postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska
délky doby sušení.
3. zrušeno
4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení,že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini
Funk & Parker.
5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4.
Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené části A oddílu IItéto přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
k pěstování, kromě osiva že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení,že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Úřední potvrzení,že:
k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr,
nebo
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí
nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr.
8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení,že:
a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis platani
(J. M. Walter)Engelbrecht & Harrington,
nebo
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznakynapadení Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbrecht & Harrington.
9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Úřední potvrzení,že:
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva nebo
b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním
okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora
(Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.
10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Úřední potvrzení,že:
Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri
Saglio et al.,Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli &
Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropských izolátů),
nebo
b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve
kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z
materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož
každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza
virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod
v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale
pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo
v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány
žádné příznakynapadení Spiroplasma citri Saglio et al.,
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili ani Citrus
tristeza virus(evropskými izoláty),
nebo
c) rostliny
- byly získánypodle certifikačního schématu, ve kterém
je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu,
který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý
jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus
(evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v
souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v
těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus
(evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně
Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech
každého jedince podle metod uvedených v této odrážce,
a
- byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního
období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení
Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila
(Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus.
10.1. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Úřední potvrzení,že rostliny pocházejí z oblasti, kterou
Raf. a jejich kříženců a Casimiroa La Llave, státní organizaceochrany rostlin uznala podle příslušných
Clausena Burm f., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
kromě plodů a osiva Trioza erytreae (Del Guercio).
11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Úřední potvrzení,že:
Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního
nebo připojeným pěstebním substrátem období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus
similis (Cobb)Thorne,
nebo
b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku
posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu
nematologickému testování nejméně na Radopholus similis
(Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými
tohoto škodlivého organismu.
12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., Úřední potvrzení,že:
určené k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých
organismů,
nebo
b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného
vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné
příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy.
Příslušné škodlivé organismy jsou:
pro Fragaria L.:
- Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry crinkle virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Strawberry mildyellow edge virus
- Tomato black ring virus
- Xanthomonas fragariae Kennedy & King
pro Prunus L.:
- Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
- Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye
pro Prunus persica (L.) Batsch:
- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.
pro Rubus L.:
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Tomato black ring virus.
13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9.
pěstování, kromě osiva části A oddílu IItéto přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline
mycoplasm,
nebo
b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly
v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období
odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky
vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline
mycoplasm.
14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12.
části A oddílu IItéto přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides
besseyi Christie,
nebo
b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného
vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné
příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie,
nebo
c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí
pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod
písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou
nematologickoumetodou a v těchto testech shledány prostými
Aphelenchoidesbesseyi Christie.
15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9.
části A oddílu IItéto přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation
mycoplasm
nebo
b)
(aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen,
- buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu,
ve kterémbylo požadováno, aby pocházely v přímé linii
z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách
a úředně testován za použití vhodných indikátorových
rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple
proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán
prostým uvedeného škodlivého organismu,
nebo
- pochází vpřímé linii z materiálu, který byl udržován
ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních
šesti ukončených vegetačních období úředně testován za
použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm
a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého
organismu,
(bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
rostlinách vjeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné
příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm.
16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12.
k pěstování, kromě osiva části A oddílu IItéto přílohy, úřední potvrzení, že:
- Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus,
- Prunus armeniaca L. nebo
- Prunus blireiana Andre b)
- Prunus brigantina Vill. (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen,
- Prunus cerasifera Ehrh. - buď bylyúředně uznány podle certifikačního schématu,
- Prunus cistena Hansen ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch. z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách
- Prunus domestica ssp. domestica (L.) a úřednětestován za použití vhodných indikátorových
- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox
- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného
- Prunus glandulosa Thunb. škodlivého organismu,
- Prunus holosericea Batal. nebo
- Prunus hortulana Bailey - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován
- Prunus japonica Thunb. ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během
- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne posledních tří ukončených vegetačních období úředně
- Prunus maritima. Marsh. testovánza použití vhodných indikátorových rostlin
- Prunus mume Sieb. et Zucc. nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox
- Prunus nigra Ait. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného
- Prunus persica (L.) Batsch. škodlivého organismu,
- Prunus salicina L. (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
- Prunus sibirica L. rostlináchv jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
- Prunus simonii Carr. posledníchtří ukončených vegetačních období pozorovány
- Prunus spinosa L. žádné příznaky napadení Plum pox virus,
- Prunus tomentosa Thunb. (cc) rostliny vmístě produkce, které vykazovaly příznaky
- Prunus triloba Lindl. chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny,
- jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. byly odstraněny.
17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Úřední potvrzení,že na matečných rostlinách v místě produkce
nebyly od začátkuposledních dvou ukončených vegetačních
období pozoroványžádné příznaky napadení Grapevine
flavescence doréemycoplasm a Xylophilus ampelinus
(Panagopoulos) Willems et al.
18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Úřední potvrzení,že:
a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
a
b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis
subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.,
nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti
tomuto organismu
a
c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
nebo
bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí hlízy
z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo je za prosté
uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu
eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
a
d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace)
a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí,
v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny
populace) a Meloidogyne fallax Karssen vyskytují:
- hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na
základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného
vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných
termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po
sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a
Meloidogyne fallax Karssen, nebo
- hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány
na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody,
která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány,
a kromě tohobyly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i
na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů
nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o
uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly
zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen.
18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L.
kromě těch, které mají být pěstovány v souladu určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této
s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie
2007/33/ES14) pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1.
kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány části A oddílu IItéto přílohy, úřední potvrzení, že hlízy:
jedním nebo více členskými státy - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je
odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím
příslušné hlízy,
- byly vypěstovány na území Evropské unie
a
- byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných
podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu
úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného
v těchto testech prostým škodlivých organismů.
18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách
Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování a musí být v karanténních testech shledány prostými všech
v rámci výzkumu nebo šlechtění, kromě hlíz Solanum škodlivých organismů;
tuberosum L. uvedených v bodech 18.1. nebo 18.2. b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí:
části A oddílu II této přílohy a kromě kultur (aa) být vedené pod dozorem státní organizace ochrany
udržovaných jako materiál v genobankách nebo rostlin daného členského státu a být prováděné vědecky
genetických sbírkách školenýmipracovníky této organizace nebo jiného úředně
oprávněného orgánu,
(bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím
pro prácise škodlivými organismy a k udržování materiálu,
včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo
zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů,
(cc) být prováděné u každé partie materiálu
- vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené
jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v
pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho
celého vegetačního období s ohledem na typ materiálu
a jeho vývojového stadia v době testování
- testováním podle vhodných metod, které musí být
předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem
podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13).
- v případě veškerého materiálu bramboru nejméně na:
- Andean potato latent virus
- Arracacha virus B, oca strain
- Potato black ringspot virus
- Potato spindle tuber viroid
- Potato virus T
- Andean potato mottle virus
- Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S,
Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y
(včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll
virus
- Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus
(Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.
- Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
- v případě semen bramboru nejméně na viry a viroidy
ve výše uvedeném seznamu
(dd) vhodnýmtestováním určit škodlivý organismus
způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly
pozorovány při vizuální prohlídce;
c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b)
shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b), musí
být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím
tento škodlivýorganismus (tyto škodlivé organismy);
d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení
takový materiál, musí o tomto materiálu informovat Ústřední
kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení
Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední
a udržované jako materiál v genobankách nebo orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní
genetických sbírkách a zkušební ústav zemědělský.
18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených
uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo brambor) musí býtuvedeno registrační číslo potvrzující, že
18.4. části A oddílu II této přílohy brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem
nebo že pocházejíze společných skladů nebo expedičních středisek
úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a
dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena:
a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival
a
b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj
proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus
(Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.
a
c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida
(Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1.,
osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
části A oddílu II této přílohy úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
napadení Potato stolbur mycoplasm.
18.6.1.Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodě
a Solanum melongena L., s kořeny, určené k 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou
pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida
v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady (Stone) Behrens aGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
2007/33/ES14)
18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
určené k pěstování, kromě osiva úřední potvrzení,že:
a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány
prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku
posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné
příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení,že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku
kromě osiva posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a
Verticillium dahliae Klebahn.
19.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají Úřední potvrzení,že: rostliny
průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní
následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon
Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro
Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., fytosanitární opatření,
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., nebo
Washingtonia Raf. b) byly pěstoványpo dobu nejméně dvou let před přemístěním
v místě produkce:
- které je registrováno příslušným úředním orgánem
v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává
dohled,
- kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou
ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister)
nebo za použití vhodných preventivních ošetření
a
- kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia
archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok
prováděných ve vhodnou dobu.
20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení,že:
a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů profytosanitární opatření za prostou Helicoverpa
armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval),
nebo
a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného
vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa
armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval),
nebo
b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům.
21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
k pěstování, kromě osiva 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
úřední potvrzení,že:
a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu,
který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid
v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány
z materiálu, ukterého byl v období kvetení úředně
kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin
a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid;
b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků:
- které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně
v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly
v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia
horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu
tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení
Puccinia horiana Hennings,
nebo
- zásilka bylavhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings;
c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo
na rostlinách,ze kterých byly řízky získány, pozorovány
žádné příznakynapadení Didymella ligulicola (Baker et al.)
von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích
nebo v místechzakořenění pozorovány žádné příznaky napadení
Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx.
21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
- rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které
byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou
předcházejícíchletech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder)
Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber)
van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů,
- na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
výše jmenovaných škodlivých organismů.
22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u Úřední potvrzení,že na rostlinách nebyly od začátku posledního
kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí
řezaných květin
23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1.
- cibulí, nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
- oddenkových hlíz, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis
- rostlin čeledi Graminae, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
- oddenků, nebo
- osiva, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách
- hlíz prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před
sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně
prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny
vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
a Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu),
který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza
trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní
živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení
organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza
trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech
za sterilních podmínek.
24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter
pěstování, vypěstované ve volné půdě michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff)
Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.
24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části
L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena
s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera
volné půdě pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber)
a Behrens.
cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L.,
Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn.
ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp.,
Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované
ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz
a oddenků, které mají být pěstovány v souladu
s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady
2007/33/ES14)
25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení,že:
kromě osiva
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus,
nebo
b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus
a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního
období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus.
26. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii
(Farlow) Berlese & De Toni,
nebo
b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se
v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
k pěstování, kromě osiva 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus
nebo
b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
Tomato yellow leaf curl virus
a
(aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci
(Gennadius),
nebo
(bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných
nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí
shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius),
nebo
c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení
Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno
vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti
Bemisia tabaci (Gennadius).
27. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční
metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem
podle čl. 18 odst.2 směrnice 2000/29/ES13), a
a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter
michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al.,
Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye,
nebo
b) na rostlinách vmístě produkce nebyly během posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
chorob působených těmito škodlivými organismy,
nebo
c) reprezentativnívzorek semen byl podroben úřednímu
testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za
použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena
jsou prostá příslušných škodlivých organismů.
28.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že:
a) v místěprodukce nebyly od začátku posledního ukončeného
vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý
organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování
reprezentativního vzorku,
nebo
b) před prodejem byla provedena fumigace,
nebo
c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech
provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno
prostým tohoto škodlivého organismu.
28.2. Osivo Medicago sativa L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1.
části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis
subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.,
nebo
b) na farmě nebo vjejím bezprostředním okolí nebyl od začátku
posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis
subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.
a
- sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce
rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus
(McCulloch) Davis et al.,
nebo
- v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené
vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu
předcházejícísklizeň semen,
nebo
- obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle
pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii,
nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti,
- během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li
to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na
pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech
Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení
Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.,
- porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních
třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago
sativa L.).
29. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení,že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris
pv. phaseoli (Smith) Dye
nebo
b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech
byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.
30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Na obalech musí být vyznačen původ zboží.
Raf. a jejich kříženců
ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území
určitých chráněných zón
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rostliny, rostlinné Zvláštní požadavky Chráněná(é) zóna(y)
produkty a jiné
předměty
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy, kde je to vhodné, (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Dendroctonus micans (Kugelann),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D."
nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným
podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že
bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou
v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
2. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy,
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips duplicatus (Sahlberg),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylopři
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
3. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Spojené království Velké
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy,
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips typographus (Linnaeus),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylopři
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
4. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této Velké Británie a Severního Irska
přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy,
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí
prostých Ips amitinus (Eichhoff),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D."
nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným
podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že
bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou
v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
5. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, (Severní Irsko, ostrov Man)
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips cembrae (Heer),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylopři
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický
postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i zhlediska
délky doby sušení.
6. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Kypr, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části Btéto (Severní Irsko, ostrov Man)
přílohy, kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips sexdentatus (Börner),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití
na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování
uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup
vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky
doby sušení.
6.1. zrušeno
6.2. zrušeno
6.3. Dřevo Castanea a) Dřevo musí být prosté kůry Česká republika, Irsko, Spojené
Mill. nebo království Velké Británie a
b) úřední potvrzení, že dřevo Severního Irska, Švédsko
i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr,
nebo
ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl
dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska
užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou
"kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným
označením umístěným podle použití na dřevu nebo
jakémkoli jeho obalu.
6.4. Dřevo Platanus L. Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. Spojené království Velké Británie
včetně dřeva a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. a Severního Irska
hraněného, části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
původem z úřední potvrzení:
Evropské unie, a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystisplatani
Arménie, (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle
Švýcarska příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská
a USA opatření,
nebo
b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylopři
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci.
7. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
Pinus L. a oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
Pseudotsuga Carr., že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann).
vyšší než 3 m,
kromě plodů a osiva
8. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr. 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4.a 5.
a Pinus L., vyšší části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této
než 3 m, kromě přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo
plodů a osiva produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg).
9. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5.
Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části
Pseudotsuga Carr., B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,že
vyšší než 3 m, místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus).
kromě plodů a osiva
10. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5.části
Pinus L., vyšší A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B
než 3 m, kromě této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo
plodů a osiva produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff).
11. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4.a 5. (Severní Irsko, ostrov Man)
Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10.
Pseudotsuga Carr., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
vyšší než 3 m, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer).
kromě plodů a osiva
12. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Kypr, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu (Severní Irsko, ostrov Man)
Pinus L., vyšší než II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této
3 m, kromě plodů a přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce
osiva je prosté Ips sexdentatus (Börner).
12.1. Rostliny Platanus Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Spojené království Velké Británie
L. určené k v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A a Severního Irska
pěstování, kromě oddílu II této přílohy, úřední potvrzení:
osiva, původem a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která
z Evropské unie, je podle příslušných mezinárodních standardů pro
Arménie, fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis
Švýcarska a USA platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington,
nebo
b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně
vyjmenované v pravém sloupci.
13. zrušeno
14.1. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že zásilka: Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům, Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) nebo (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus
micans (Kugelann).
14.2. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům,
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff)
14.3. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům (Severní Irsko, ostrov Man)
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer).
14.4. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) zásilka:
a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg).
14.5. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Kypr, Spojené království
jehličnanů 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) že zásilka: (Severní Irsko, ostrov Man)
a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům,
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner).
14.6. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Spojené království Velké
jehličnanů 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední Británie a Severního Irska
(Coniferales) potvrzení, že zásilka:
a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům,
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus).
14.7. zrušeno
14.8. zrušeno
14.9. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že samostatná kůra: Česká republika, Irsko, Spojené
Castanea Mill. a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica království Velké Británie a
(Murrill) Barr, Severního Irska, Švédsko
nebo
b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření
proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle
specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2
směrnice 2000/29/ES 13); provedení tohoto ošetření
musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry,
dávka (g/m3) a doba expozice (h).
15. Rostliny Larix Mill. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké
určené k pěstování, přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu Británie a Severního Irska
kromě osiva I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a (Severní Irsko, ostrovy Man a
v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, Jersey)
úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách aže místo
produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl).
16. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části (Severní Irsko)
Pinus L. a A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10.,
Pseudotsuga 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to
Carr., určené vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách
k pěstování, a že místo produkce je prosté Gremmeniella
kromě osiva abietina (Lagerberg) Morelet.
17. zrušeno
18. Rostliny Picea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
A. Dietr. určené v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2.a Velké Británie a Severního Irska
k pěstování, 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
kromě osiva oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11.,
12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení,
že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce
je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig).
19. Rostliny Úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Řecko
Eucalyptus a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření
L'Hérit. kromě proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal,
plodů a osiva nebo
b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus
scutellatus Gyllenhal.
19.1. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Česká republika, Irsko, Spojené
Mill. určené v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. království Velké Británie a
k pěstování části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Severního Irska, Švédsko
a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce
v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou
státní organizace ochrany rostlin uznala podle
příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,
nebo
c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných
zónách uvedených v pravém sloupci.
20.1. Hlízy Solanum Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
tuberosum L. v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., Portugalsko (Azory), Spojené
určené k pěstování 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I království Velké Británie a
této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. Severního Irska (Severní Irsko)
a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení,
že hlízy:
a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se
nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet
necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním
substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic
yellow vein virus nebo byly úředně testované
vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic
yellow vein virus,
nebo
c) byly omyté a jsou prosté zeminy.
20.2. Hlízy Solanum a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
tuberosum L. nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království
kromě těch, které nebo Velké Británie a Severního
jsou uvedeny b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku Irska (Severní Irsko)
v bodu 20.1. s úředně schváleným zařízením na odstranění
části B této odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet
přílohy necrotic yellow vein virus.
20.3. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko
vypěstované ve prostého Globodera pallida (Stone) Behrens.
volné půdě,
pěstované nebo
určené k pěstování
21. Rostliny kromě Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených Estonsko, Finsko, Francie (Korsika),
plodů a osiva a v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech Irsko (s výjimkou města Galway),
živý pyl pro 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata,
opylování: potvrzení, že: Benátsko (s výjimkou provincií Benátky
Amelanchier Med., a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani,
Chaenomeles Lindl., uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
Cotoneaster Ehrh., et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 S. Urbano a Vescovana v provincii
Crataegus L., směrnice 2000/29/ES13), Padova a oblasti nacházející se jižně
Cydonia Mill., nebo od dálnice A4 v provincii Verona),
Eriobotrya Lindl., b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Emilia-Romagna (provincie Parma a
Malus Mill., škodlivého organismu ve třetích zemích, Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio,
Mespilus L., které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia Ligurie, Lombardie (s výjimkou
Photinia davidiana amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu provincií Mantova a Sondrio), Marche,
(Dcne.) Cardot, s příslušným mezinárodním standardem pro Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie,
Pyracantha Roem., fytosanitární opatření jako prosté tohoto Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty],
Pyrus L. a Sorbus L. škodlivého organismu, a které byly jako takové Litva (s výjimkou obcí Babtai a
uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), Kedainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko,
nebo Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí
c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč,
nebo Topoľníky a Trhová Hradská (okres
d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených Dunajská Streda), Hronovce a Hronské
v pravém sloupci, Kľačany (okres Levice), Dvory nad
nebo Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec
e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava),
přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír,
dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1. dubna Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín
do 31. října posledního ukončeného vegetačního (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou
období na pozemku: regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a
(aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko
o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od (jižně od dálnice H4)], Spojené
hranice této zóny, kde hostitelské rostliny království Velké Británie a Severního
podléhají úředně schválenému a kontrolovanému Irska (Severní Irsko, ostrov Man a
ochrannému režimu stanovenému nejpozději před Normanské ostrovy), Španělsko [s výjimkou
začátkem ukončeného vegetačního období autonomních společenství Aragonie,
předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu Extremadura, Kastilie a León,
období, s cílem minimalizovat riziko šíření Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. a Navarra, provincie Guipuzcoa
z rostlin pěstovaných v této oblasti. (autonomní společenství Baskicko),
Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó
musí být k dispozici Komisi a ostatním členským Mitja v provincii Alicante a obcí
státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se Alborache a Turís v provincii
provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku Valencia (autonomní společenství
a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně Valencie)]
jednou od začátku posledního ukončeného
vegetačního období v nejvhodnější době, a
všechny hostitelské rostliny, které vykazují
příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill)
Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny.
Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty
do 1. května každého roku Komisi a ostatním
členským státům Evropské unie, a
(bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního
období předcházejícího poslednímu ukončenému
vegetačnímu období úředně schválen, stejně
jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin
podle požadavků stanovených v tomto bodu; a
(cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně
500 m, byl od začátku posledního ukončeného
vegetačního období shledán prostým Erwinia
amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních
kontrolách prováděných nejméně:
- dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době,
tj. jednou během června až srpna a jednou během
srpna až listopadu; a
- jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější
době, tj. během srpna až listopadu; a
(dd) na němž byly rostliny úředně testovány na
latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill)
Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze
vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době,
nebo
f) rostliny byly trvale pěstovány v místě
produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti
proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
21.1. Rostliny Vitis Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu Kypr
L. kromě plodů 15. přílohy č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin
a osiva Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (s výjimkou
Švýcarska) do Evropské unie, úřední potvrzení, že rostliny:
a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch),
nebo
b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo
shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu
posledních dvou ukončených vegetačních období,
nebo
c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému Kypr
ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).
21.2. Plody Vitis L. Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody:
a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch),
nebo
b) byly vypěstovány v místě produkce, které
bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných
v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období,
nebo
c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému
vhodnému ošetření proti Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch).
21.3. Včelstva v období Musí být písemně doložené, že včelstva: Estonsko, Finsko, Francie (Korsika),
od 15. března a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu Irsko (s výjimkou města Galway),
do 30. června s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata,
2000/29/ES13) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Benátsko (s výjimkou provincií Benátky
Winslow et al., a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani,
nebo Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, S. Urbano a Vescovana v provincii
nebo Padova a oblasti nacházející se jižně
c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém od dálnice A4 v provincii Verona),
sloupci, Emilia-Romagna (provincie Parma a
nebo Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio,
d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií
karanténnímu opatření. Mantova a Sondrio), Marche, Molise,
Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko,
Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s
výjimkou obcí Babtai a Kedainiai
v regionu Kaunas), Lotyšsko,
Portugalsko, Slovensko [s
výjimkou obcí Blahová, Čenkovce,
Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a
Trhová Hradská (okres Dunajská
Streda), Hronovce a Hronské Kľačany
(okres Levice), Dvory nad Žitavou
(okres Nové Zámky), Málinec (okres
Poltár), Hrhov (okres Rožňava),
Veľké Ripňany (okres Topoľčany),
Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
Slovinsko [s výjimkou regionů
Gorenjska, Koroška, Maribor a
Notranjska a obcí Lendava a
Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)],
Spojené království Velké Británie a
Severního Irska (Severní Irsko,
ostrov Man a Normanské ostrovy),
Španělsko [s výjimkou autonomních
společenství Aragonie, Extremadura,
Kastilie a León, Kastilie-La Mancha,
La Rioja, Murcie a Navarra, provincie
Guipuzcoa (autonomní společenství
Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a
El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante a obcí Alborache a
Turís v provincii Valencia
(autonomní společenství Valencie)]
22. Rostliny Allium a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
porrum L., Apium L., nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království
Beta L. kromě nebo Velké Británie a Severního Irska
rostlin uvedených b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku (Severní Irsko)
v bodu 25. části B s úředně schváleným zařízením na odstranění
této přílohy a odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření
rostlin určených Beet necrotic yellow vein virus.
jako krmivo pro
zvířata, Brassica
napus L., Brassica
rapa L. a Daucus L.,
kromě rostlin
určených
k pěstování
23. Rostliny Beta a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
vulgaris L. určené v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, Portugalsko (Azory), Spojené království
k pěstování, kromě v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu22. Velké Británie a Severního Irska
osiva části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (Severní Irsko)
(aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly
shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
(bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky
uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a
- pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje
Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
- byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu
úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým
Beet necrotic yellow vein virus
a
- byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány
a shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus,
b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém
držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich
držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu.
24.1. Nezakořeněné řízky Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory,
Euphorbia v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to Beira Interior, Beira Litoral, Entre
pulcherrima Willd. vhodné, úřední potvrzení, že: Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce
určené k pěstování a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval,
Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), Caldas da Rainha, Lourinha, Nazaré,
nebo Obidos, Peniche a Torres Vedras)
b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly a Trás-os-Montes], Spojené království
řízky získány, nebyly pozorovány žádné známky Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských
populací) a tyto rostliny byly umístěny nebo
vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly
prováděny během celého produkčního období těchto
rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky,
nebo
c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn
výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace),
řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány,
umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce,
byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci
(Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce
bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů
zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius)
(evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci
(Gennadius) (evropských populací), a to na základě
jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně
během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa
produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci
(Gennadius) (evropských populací) prováděného v
průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených
prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním
řízků z místa produkce.
24.2. Rostliny Euphorbia Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira
pulcherrima Willd. v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to Interior, Beira Litoral, Entre Douro e
určené k pěstování, vhodné, úřední potvrzení, že: Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça,
kromě a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da
- osiva, (Gennadius) (evropských populací), Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche
- rostlin, u kterých nebo a Torres Vedras) a Trás-os-Montes],
je podle balení b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních Spojené království Velké Británie
nebo rozvití květů prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během a Severního Irska, Švédsko
(nebo listenů) devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky
nebo jinak zřejmé, přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací),
že jsou určeny nebo
k prodeji konečným c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia
spotřebitelům, tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné
kteří se při nebo vypěstované v tomto místě produkce byly podrobeny
podnikatelské vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius)
činnosti nezabývají (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně
pěstováním rostlin, v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na
- rostlin uvedených eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací)
v bodu 24.1. shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských
populací), a to na základě jak úředních prohlídek
prováděných jednou týdně během tří týdnů před
přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě
monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských
populací) prováděného v průběhu uvedeného období;
poslední z výše uvedených prohlídek se provede
bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce
a
d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány
z řízků, které:
da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci
(Gennadius) (evropských populací),
nebo
db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém
nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia
tabaci (Gennadius) (evropských populací) na základě
úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři
týdny během celého produkčního období těchto rostlin,
nebo
dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna
Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace),
rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě
produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti
Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím)
a toto místo produkce bylo následně v důsledku
provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci
Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací)
shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských
populací), a to na základě jak úředních prohlídek
prováděných jednou týdně během tří týdnů před
přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě
monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských
populací) prováděného v průběhu uvedeného období;
poslední z výše uvedených prohlídek se provede
bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce.
24.3. Rostliny Begonia L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira
určené k pěstování, v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to Interior, Beira Litoral, Entre Douro e
kromě osiva, hlíz vhodné, úřední potvrzení, že: Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça,
a oddenkových hlíz, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
a rostliny Ficus (Gennadius) (evropských populací), da Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos,
L. a Hibiscus L., nebo Peniche a Torres Vedras) a
určené k pěstování, b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních Trás-os-Montes], Spojené království
kromě osiva, prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny Velké Británie a Severního Irska,
kromě těch rostlin během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány Švédsko
uvedených rodů, žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius)
u kterých je (evropských populací),
podle balení nebo
nebo rozvití květů c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia
nebo jinak zřejmé, tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné
že jsou určeny nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny
k prodeji konečným vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius)
spotřebitelům, (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně
kteří se při v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených
podnikatelské na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských
činnosti populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius)
nezabývají (evropských populací), a to na základě jak úředních
pěstováním prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před
rostlin přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě
monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací)
prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše
uvedených prohlídek se provede bezprostředně před
přemístěním řízků z místa produkce.
25. Rostliny Beta Úřední potvrzení, že: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
vulgaris L. určené a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádnénebezpečí Portugalsko (Azory), Spojené království
k průmyslovému šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke Velké Británie a Severního Irska
zpracování zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením (Severní Irsko)
na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí
rozšíření Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které
se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
26. Zemina z řepy Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
a nesterilizovaný a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic Portugalsko (Azory), Spojené království
odpad z řepy yellow vein virus, Velké Británie a Severního Irska
(Beta vulgaris L.) nebo (Severní Irsko)
b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným
způsobem,
nebo
c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných
v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow
vein virus.
27.1. Osivo cukrové a Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
krmné řepy pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Spojené království
(Beta vulgaris L.) a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" a Velké Británie a Severního Irska
"certifikovaný rozmnožovací materiál" splňují podmínky (Severní Irsko)
stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby
pěstovaných rostlin3),
nebo
b) v případě "semen necertifikovaných" semena:
- splňují podmínky stanovené podle zákona o uváděnído
oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3)
a
- jsou určena ke zpracování, které bude splňovat
podmínky stanovené podle zákona o uvádění do
oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) ajsou
dopravena do zpracovatelského závodu s úředně
schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění
šíření Beet necrotic yellow vein virus;
c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti,
kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
27.2. Osivo zeleniny Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
druhu Beta vulgaris sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední Portugalsko (Azory), Spojené království
L. (salátová řepa) potvrzení, že: Velké Británie a Severního Irska
a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných, (Severní Irsko)
nečistot v případě obalovaného osiva musí být tento
požadavek splněn před obalováním,
nebo
b) v případě nezpracovaného osiva, osivo
- musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno,
že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus,
a
- je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky
stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně
schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabráněníšíření
Beet necrotic yellow vein virus;
nebo
c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti,
kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
28. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že: Řecko
a) osivo bylo odvlákněno kyselinou
a
b) v místě produkce nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a
reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto
testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton.
28.1. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia,
Extremadura, Murcia, Valencia)
29. Osivo Mangifera L. Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Portugalsko (Alentejo, Algarve a
Sternochetus mangiferae (Fabricius). Madeira), Španělsko (Granada a Malaga),
30. Použité zemědělské a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
stroje a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, Portugalsko (Azory), Spojené království
na nichž se pěstuje řepa, Velké Británie a Severního Irska
nebo (Severní Irsko)
b) mechanizační prostředky musí být dopravovány
z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic
yellow vein virus.
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddíluII této Malta, Portugalsko (kromě Algarve
Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a Madeiry), Řecko (kromě správních
Poncirus Raf. a a) plody musí být bez listů a stopek, jednotek Argolida a Chania)
jejich kříženců, nebo
původem z Bulharska, b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední
Francie, Chorvatska, potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech,
Itálie, Kypru, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány
Portugalska během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež bylajako
(Algarve chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny
a Madeira), rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též
Řecka (správní v rostlinolékařském pasu.
jednotky Argolida
a Chania),
Slovinska a
Španělska
32. Rostliny Vitis L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Česká republika, Francie [Alsasko,
kromě plodů a osiva v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části Aoddílu Champagne-Ardenne, Pikardie (departement
II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, Aisne), Ile-de-France (obce Citry,
úřední potvrzení, že: Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne)
a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata
v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, a Sardinie)
nebo
b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce
v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlinuznala
podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine
flavescence dorée MLO,
nebo
c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice,
Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement
Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a
Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata
a Sardinie),
nebo
cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku
(kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina),
nebo
d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde:
aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou
ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení
Grapevine flavescence dorée MLO
a
bb) buď
i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné
příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO,
nebo
ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C
po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine
flavescence dorée MLO.
33. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Portugalsko, Spojené království
Mill. kromě rostlin v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. Velké Británie a Severního Irska
v tkáňové kultuře, přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že:
plodů a osiva a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích,
v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,
nebo
b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní
organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,
nebo
c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách
uvedených v pravém sloupci.
Příloha 5
Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy,
rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a
vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů
zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s
karanténním materiálem,
3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li
to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným
jmenovaným osobám,
4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh
činnosti a osobní odpovědnost,
5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních
postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,
6) vhodný bezpečností a poplachový systém,
7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů
do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho
přemísťování v rámci vymezených prostor,
9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou,
jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich
likvidaci,
10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby,
prostory a zařízení,
11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně
testování.
b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na
specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a
předpokládanou činnost:
1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s
předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných
zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami
znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro
roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače
hmyzu apod.,
4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a
jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým
škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným
manipulačním zařízením,
6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých
organismů,
8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou
kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním
režimu, při němž nedojde k diapause,
9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření
rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),
10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k
zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,
11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve
sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických
postupů,
13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v
podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v
oddělených nádobách se zeminou apod.,
14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého
rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.
Příloha 6
Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z
členských států Evropské unie škodlivých organismů, rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké
účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
Příloha 7
Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo
pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich
uvolnění z karanténního režimu
ČÁST A
Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v
příloze č. 3
Oddíl I
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich
kříženců, jiné než plody a osivo
1. Rostliny nebo jejich části (dále jen „rostlinný materiál“), je-li to
vhodné, jsou podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v
technické směrnici FAO/IPGRI.
2. Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý
rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál,
včetně rostlin použitých k indexování, je uchováván ve schválených
zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem,
stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál určený k úřednímu
uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách,
které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve
vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke
zjištění příznaků napadení škodlivými organismy, včetně všech
škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm
mohou vyskytnout.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1. Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě
potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Citrus sinensis (L.)
Osbeck, Citrus aurantifolia (Christm.) Swing., Citrus medica L., Citrus
reticulata Blanco a Sesamum L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých
organismů:
a) Citrus greening bacterium
b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)
c) Citrus mosaic virus /badnavirus/
d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)
e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation ‘virus’/
f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/
g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/
h) Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. =
Deuterophoma tracheiphila Petri/
i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/
j) Spiroplasma citri Saglio et al.
k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/
l) Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/
m) Xanthomonas campestris /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. citri/
(všechny kmeny patogenní pro Citrus).
3.2. Pro škodlivé organismy, jako je Blight and Blight - like /syn. =
Citrus blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací
postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný
ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a
výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s
ustanoveními bodu 1.
4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2.,
na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co
nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto
příznaky.
Oddíl II
Rostliny Pyrus L., Malus Mill., Cydonia Mill., Prunus L. a jejich
kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1. U rostlin Fragaria L. bez ohledu na zemi původu rostlinného
materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v
případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Fragaria vesca
L., Fragaria virginiana Mill. a Chenopodium L., ke zjištění alespoň
těchto škodlivých organismů:
a) Arabis mosaic virus /nepovirus/
b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/
c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
d) Strawberry latent ‘C‘ virus /rhabdovirus/
e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
f) Strawberry mild yellow edge virus
g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
h) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
i) Tomato black ring virus /nepovirus/
j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
k) Colletotrichum acutatum Simmonds
l) Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan
m) Xanthomonas fragariae Kennedy et King.
3.2. U rostlin Malus Mill. se provede testování příslušnými
laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových
rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
3.2.1
a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo
b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) pochází-li rostlinný
materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých
organismů;
a
3.2.2. a)Tobacco ringspot virus /nepovirus/
b) Tomato ringspot virus /nepovirus/
c) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.3.U rostlin Prunus L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy
tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a
v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň
těchto škodlivých organismů:
3.3.1
a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit
yellows phytoplasma/;
b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo
c) Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá
těchto škodlivých organismů;
a
3.3.2 a)Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/
(neevropské izoláty)
b) Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/
(americký)
c) Peach phony rickettsia /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./
d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/
g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
i) Plum pox virus /potyvirus/
j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
k) Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye. /syn. = Xanthomonas
arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.4. U rostlin Cydonia Mill. a Pyrus L., bez ohledu na zemi původu
rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními
metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění
alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.
4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2.,
na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co
nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto
příznaky.
Oddíl III
Rostliny Vitis L., jiné než plody
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální
kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ a škodlivých
organismů uvedených dále v bodu 3.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
a určení následujících škodlivých organismů, pochází- li rostlinný
materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých
organismů:
3.1. Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě
negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy
vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních
období.
3.2. Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je
odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu
jednoho roku.
3.3. Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou
odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování
vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí
indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
b) Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky
révy
c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
e) Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen „yellow vein“ a ostatní
kmeny)
f) Xylella fastidiosa (Well et Raju)
g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
5. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2.,
na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co
nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.
Oddíl IV
Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L., nebo
jejich kříženců, určené k pěstování
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle
bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.)
rostlinného materiálu. Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se
provádějí po dodání a následně v celém období trvání indexačních
postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin,
se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease.
3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v
bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
Bakterie:
a) Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et
Kotthoff) Davis et al.
b) Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
Viry a virům podobné organismy:
a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
b) Potato black ringspot virus /nepovirus/
c) Potato spindle tuber viroid
d) Potato yellowing alfamovirus
e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
g) obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato
leafroll virus /luteovirus/.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům
podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2.,
na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co
nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto
příznaky.
5. Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
1. U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost
vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než
200 hlízami.
2. U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní
části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného
materiálu.
3. Po testování podle bodů 1. a 2. se doporučuje provést v průběhu
jednoho běžného vegetačního období testování dceřiných hlíz nebo bází
stonků u druhů nevytvářejících hlízy.
4. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou
metodou Evropské unie pro testování Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. Materiál uvedený v
bodu 2. je možné testovat touto metodou.
5. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou
metodou Evropské unie pro Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn.
= Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. Materiál uvedený v
bodu 2. je možné testovat touto metodou.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber
viroid:
1. Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny
nebo řízky včetně mikro-rostlin) musí zahrnovat sérologický test
provedený v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený
škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u
materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat
biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být
provedeny dva sérologické testy.
2. Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo
biologický test, jestliže není možné provést test sérologický.
Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních
vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.
3. Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být
provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích
odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý
zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední
části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být
otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do
jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů, kdy je
určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z
jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření
vzorku z této rostliny. U biologických testů je možné spojit maximálně
pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin.
4. Vhodné indikátorové rostliny pro biologické testování, uvedené v
bodech 1. a 2., jsou ty, které jsou uvedeny na příslušném seznamu
publikovaném EPPO, anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny,
které vykazují schopnost detekovat viry.
5. Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo
otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze
potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k
možnosti nesystémové infekce.
Pro Potato spindle tuber viroid:
1. U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách
vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před
rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na
rostlinách pěstovaných in vitro nebo na malých sazenicích se považují
za pouze předběžné.
2. Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého
stonku rostliny.
3. Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která
nesmí být nižší než l8 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a
při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.
4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených
sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
5. Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit
maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí
být metodicky stanoveno.
ČÁST B
Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č.
2 a 4
1. Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné
škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 a provádějí se v
případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto
škodlivé organismy v příloze č. 4. K zabezpečení těchto zvláštních
požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze
č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních
postupech uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých
organismů, uvedených v přílohách č. 1, 2 a 4.
Příloha 8
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle §
10 odst. 1 zákona
Rostliny:
1. Cabomba caroliniana Gray
2. Crassula helmsii (Kirk) Cockayne
3. Eichhornia crassipes (Mart.) Solms
4. Heracleum mantegazzianum Sommier et Levier
5. Heracleum persicum Desf. ex Fisch.
6. Heracleum sosnowskyi Mandenova
7. Hydrocotyle ranunculoides L.
8. Lysichiton americanus Hultén et H. St. John.
9. polygonum perfoliatum L.
10. Pueraria lobata (Willd.) Ohwi
11. Senecio inaequidens DC.
12. Sicyos angulatus L.
13. Solanum elaegnifolium Cav.
Příloha 9
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před
uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole
přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li z Evropské unie,
nebo musejí být před povolením vstupu na území Evropské unie podrobeny
rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi,
pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé,
výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1
písm. a), b), popřípadě d) zákona
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být
opatřeny rostlinolékařským pasem
1. Rostliny a rostlinné produkty
1.1. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L. kromě Prunus
laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a
Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva.
1.2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k
pěstování, kromě osiva.
1.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a
jejich kříženců, určené k pěstování.
1.4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a
Vitis L., kromě plodů a osiva.
1.5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
1.6. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich
kříženců, s listy a stopkami.
1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z Platanus L., včetně dřeva hraněného,
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném
znění.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kód KN Popis
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4401 39 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné,
zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než
dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo
nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4404 20 00 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané, jiné než jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než
dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo
loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými
a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají
pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při
podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty
rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k
prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k
neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji
odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě
(způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny
pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním
účelům.
2.1. Rostliny Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp.,
Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill.,
Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci,
Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny
kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca spp., Larix
Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit. ex Ait., Picea
A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L.,
Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia
L., Tanacetum L., Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, kromě
osiva, a rostliny bylinných druhů kromě rostlin čeledi Gramineae,
určené k pěstování, kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a
hlíz.
2.2. Rostliny Solanaceae kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 1.3,
určené k pěstování, kromě osiva.
2.3. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a
Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním
substrátem.
2.3.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u
paty větší než 5 cm a patří do rodů Brahea Mart., Butia Becc.,
Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal
Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart.,
Washingtonia Raf.
2.4.
- Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium
schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L. určené
k pěstování,
- osivo Medicago sativa L.,
- osivo Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus L.
3. Cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky Camassia Lindl., Chionodoxa
Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Dahlia spp., Galanthus
L., Galtonia candicans (Baker) Decne., zakrslých kultivarů a jejich
kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., například Gladiolus callianthus
Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus
ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L.,
Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum
L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k
pěstování, produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při
podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k
prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním
rostlin, jiné než ty cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky, které
jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k
nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny
k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v
takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné,
že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k
neobchodním účelům.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být
opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě
dovozu nebo přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř dané
zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty podle oddílu I
1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
1.1. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a
Pseudotsuga Carr.
1.2. Rostliny Platanus L., Populus L. a Beta vulgaris L., určené k
pěstování, kromě osiva.
1.3. Rostliny Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Eucalyptus L'Hérit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Vitis L., kromě
plodů a osiva.
1.4. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles
Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
1.5. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování.
1.6. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.
1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
1.8. Osivo Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium
L. a Phaseolus vulgaris L.
1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z
- jehličnanů (Coniferales), kromě dřeva prostého kůry,
- Castanea Mill., kromě dřeva prostého kůry,
- Platanus L., včetně dřeva hraněného
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném
znění.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kód KN Popis
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4401 39 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné,
zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 20 Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky,
jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné
než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli
nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo
na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné
než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo
loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.11. Samostatná kůra Castanea Mill. a jehličnanů (Coniferales).
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými
a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají
pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při
podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty
rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k
prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k
neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji
odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě
(způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny
pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním
účelům.
2.1. Rostliny Begonia L. určené k pěstování, kromě oddenkových hlíz,
osiva a hlíz, a rostliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. a
Hibiscus L., určené k pěstování, kromě osiva.
III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje
dovozce Ústavu po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na
jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí
ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona Ústavu podle § 20 odst.
2 zákona
1. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., Pyracantha Roem.,
Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva.
2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování,
kromě osiva.
3. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, ale včetně
osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich
kříženců.
4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis
L., kromě plodů a osiva.
5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
6. Rostliny Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster
L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des
Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera Cass.,
Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L.,
Lactuca L., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium
L'Hérit ex Ait, Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L.,
Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L.
Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, kromě osiva.
7. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a
Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním
substrátem.
8. Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium
schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porum L. určené
k pěstování.
9. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus
flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker)
Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex
L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet,
Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii
hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller,
Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia
Juss. a Tulipa L., určené k pěstování.
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být
opatřeny rostlinolékařským osvědčením
1. Rostliny určené k pěstování kromě osiva,
ale včetně
- osiva Cruciferae, Gramineae a Trifolium L., původem z Argentiny,
Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye,
- osiva rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem
z Afghánistánu, Indie, Íránu, Iráku, Jihoafrické republiky, Mexika,
Nepálu, Pákistánu a USA,
- osiva Citrus L., Fortunella Swingle a Poncirus Raf. a jejich
kříženců,
- osiva Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium
schoenoprasum L., Capsicum spp., Helianthus annuus L., Medicago sativa
L., Oryza spp., Phaseolus L., Prunus L., Rubus L., Solanum lycopersicum
L. a Zea mays L.
2. Části rostlin kromě plodů a osiva
- Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila
L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L. a
Solidago L. a řezané květiny Orchidaceae,
- jehličnanů (Coniferales),
- Acer saccharum Marsh. původem z Kanady a USA,
- Prunus L. původem z neevropských zemí,
- řezané květiny Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L.,
Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,
- listová zelenina Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. a
Eryngium L.,
- listy Manihot esculenta Crantz,
- řezané větve Betula L. s listy nebo bez listů,
- řezané větve Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia
Siebold & Zucc., s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska,
Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,
- Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman,
Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corr?a, Merrillia
Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum
L.
2.1 Části rostlin Aegle Corr?a, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl.,
Atalantia Correa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle,
Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L.,
Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle,
Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour a Vepris Comm., kromě
plodů, ale včetně osiva.
3. Plody
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců;
Momordica L. a Solanum melongena L.,
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L.,
Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium
Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí,
- Capsicum L.
4. Hlízy Solanum tuberosum L.
5. Samostatná kůra
- jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí,
- Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L. kromě Quercus suber
L.,
- Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., původem
z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky,
Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,
- Betula L. původem z Kanady a USA.
6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z některého z níže uvedených řádů, rodů
nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu
definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I:
- Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, kromě dřeva, které
je zařazeno v odstavci b) pod kódem KN 4416 00 00 a u kterého je
doloženo, že bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo
dosaženo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut,
- Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a
USA,
- Populus L., včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních
amerických zemí,
- Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady a
USA, jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z
neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka,
- Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., včetně
dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově
demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska,
Tchaj-wanu a USA,
- Betula L., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady a USA
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném
znění.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kód KN Popis
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4401 39 30 Dřevěné piliny, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4401 39 80 Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné,
zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4403 20 Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky,
též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4403 91 Surové dubové dřevo (Quercus spp.), jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními
prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než
dřevo tropické, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.) nebo březové (Betula L.)], surové, též odkorněné,
zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými
konzervačními prostředky
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4403 99 51 Pilařská kulatina z březového dřeva (Betula L.), surová, též odkorněná, zbavená dřevní běli nebo nahrubo opracovaná
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4403 99 59 Březové dřevo (Betula L.), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na
koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4407 91 Dubové dřevo (Quercus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo
na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4407 93 Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené
pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4407 95 Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené
pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 ke kapitole 44 nebo jiné než
dřevo tropické, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.) nebo
jasanové (Fraxinus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem
nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4408 10 Listy z jehličnatého dřeva na dýhování (včetně listů získanýchkrájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky
nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené
pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4416 00 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně
dužin (dílů pláště) sudu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9406 00 20 Montované stavby ze dřeva
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Zemina a jiné pěstební substráty
7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou
jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty,
které jsou složeny výhradně z rašeliny,
7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo
částečně materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně
jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality
rostlin, původem z
- Turecka,
- Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny,
- neevropských zemí kromě Alžírska, Egyptu, Izraele, Libye, Maroka a
Tuniska.
8. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem
z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Jihoafrické republiky, Mexika,
Nepálu, Pákistánu, a USA.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být
opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě
dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty podle oddílu I
1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.
2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
3. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
4. Části rostlin Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus
L. a Sorbus L., kromě plodů a osiva.
5. Osivo Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Mangifera
spp. a Phaseolus vulgaris L.
6. Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody
Vitis L.
7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), kromě dřeva
prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a Castanea Mill.,
kromě dřeva prostého kůry
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném
znění.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kód KN Popis
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4401 39 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné,
zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 20 Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky,
jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než
dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo
nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na
koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než
dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo
loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové
palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9406 00 20 Montované stavby ze dřeva
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. Části rostlin Eucalyptus L 'Hérit.
9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem z evropských
třetích zemí.".
Příloha 10
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou
rostlinolékařskou kontrolu může Ústav provést podle § 15 odst. 3 zákona
a jejichž pěstitelé nebo provozovatelé jejich společných obchodních
skladů, odesílacích středisek nebo balíren musí být registrováni podle
§ 12 odst. 1 písm. c) zákona
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.
- pěstované na výměře 1 ha nebo větší,
- skladované ve společných obchodních skladech a odesílacích
střediscích, nebo
- balené v balírnách
a uváděné na trh.
Příloha 11
Náležitosti žádosti o oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů
_________________
*) Pozn. ASPI: Příloha byla změněna vyhláškou č. 442/2013 Sb.
V poznámce pod čarou č. 1 se slova „obvodního oddělení Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „pracoviště Ústavu“.
Příloha 12
Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Chráněná zóna pro škodlivý organismus Označení chráněné zóny
---------------------------------------------------------------------------------------------------
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Anthonomus grandis Boheman a1
Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) a2
Cephalcia lariciphila (Wachtl) a3
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) a3.1
Dendroctonus micans (Kugelann) a4
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a4.1
Gilpinia hercyniae (Hartig) a5
Globodera pallida (Stone) Behrens a6
Gonipterus scutellatus Gyllenhal a7
Ips amitinus (Eichhoff) a8
Ips cembrae (Heer) a9
Ips duplicatus (Sahlberg) a10
Ips sexdentatus (Börner) a11
Ips typographus (Linnaeus) a12
Leptinotarsa decemlineata (Say) a13
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) a14
Sternochetus mangiferae (Fabricius) a15
Thaumatopoea processionea Linnaeus a16
---------------------------------------------------------------------------------------------------
b) Bakterie
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones b1
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. b2
---------------------------------------------------------------------------------------------------
c) Houby
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington c0.1
Cryphonectria parasitica (Murriii) Barr c0.2
Glomerella gossypii Edgerton c1
Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet c2
Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller c3
---------------------------------------------------------------------------------------------------
d) Viry a virům podobné organismy
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Beet necrotic yellow vein virus d1
Tomato spotted wilt virus d2
Citrus tristeza virus (evropské izoláty) d3
Grapevine flavescence dorée MLO d4
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Příloha 13
Vzor ohlášení nákupu nebo jiného nabytí rostlin Ústavu
_________________
*) Pozn. ASPI: Příloha byla změněna vyhláškou č. 442/2013 Sb.
V poznámce pod čarou č. 1 se slova „obvodního oddělení Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „pracoviště Ústavu“.
Příloha 14
Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu
Příloha 15
Náležitosti rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení
pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka
Příloha 16
Vzor a náležitosti oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k
provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
Příloha 17
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení
vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní
rostlinolékařské kontroly zásilek
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení
vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní
rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:
a) komunikační a administrativní vybavení umožňující
1. rychlé spojení s
1.1. příslušným pracovištěm Ústavu,
1.2. specializovanými diagnostickými laboratořemi,
1.3. celními úřady,
1.4. Komisí
1.5. ostatními členskými státy
2. kopírování dokumentů;
b) vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:
1. vhodné místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u
silniční přepravy, odstavná kolej, nad níž není umístěna trolej, s
rampou u železniční přepravy),
2. odpovídající osvětlení,
3. stůl (stoly) k provádění kontroly,
4. pomůcky pro:
4.1. vizuální prohlídky zásilek,
4.2. dezinfekci prostor a zařízení vstupního místa,
4.3. přípravu vzorků k případným následným testům ve specializovaných
diagnostických laboratořích;
c) vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:
1. vhodný materiál pro jednoznačnou identifikaci a oddělené balení
každého vzorku,
2. vhodný obalový materiál pro zasílání vzorků do specializovaných
diagnostických laboratoří,
3. plomby,
4. úřední razítka,
5. odpovídající osvětlení;
d) ostatní technické podmínky:
1. přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování
škodlivých organismů,
2. přístup k vhodným prostorům a zařízením pro
2.1. uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s
nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,
2.2. zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných
rostlinolékařských opatření s nimi;
e) vybavení
1. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění
rostlinolékařské kontroly,
2. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny Evropské unie k
provádění rostlinolékařské kontroly,
3. platným zněním rostlinolékařských právních předpisů České republiky,
4. platným zněním rostlinolékařských předpisů Evropské unie,
5. platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické
laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních
rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů,
6. platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků
během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních
rozborů v této laboratoři,
7. aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, které byly podrobeny rostlinolékařské
kontrole, a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků
laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích.
Příloha 18
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa
podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona
pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
1. Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst.
1 zákona, musí:
1.1. mít odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou
kapacitu pro přehlednou vykládku celé zásilky a pro její oddělené
uskladnění a musí být uzamykatelný,
1.2. mít zařízení, které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci
podlahy, místa uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly
do kontaktu,
1.3. mít stanoven funkční způsob bezpečného zničení zásilky napadené
škodlivými organismy.
2. Pokud se v daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují
rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které podléhají
soustavné rostlinolékařské kontrole a mohly by být napadeny škodlivým
organismem přítomným v kontrolované zásilce, musí být místo jejich
pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně odděleno
prostorově nebo vhodným technickým opatřením.
3. V případě možného výskytu škodlivých organismů, schopných šíření
závlahovým systémem a pěstebním substrátem, je nutný oddělený závlahový
systém a režim pro používání pěstebního substrátu a pěstebních nádob,
nebo systém dezinfekce nádob před jejich dalším použitím.
4. Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v
jiném místě než vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád,
schválený provozovatelem tohoto místa a místně příslušným pracovištěm
Ústavu, který:
- stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3.,
- stanoví druhy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které
smějí být v tomto místě podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci
provádění dovozní rostlinolékařské kontroly,
- upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení dovozní
rostlinolékařské kontroly, aby nemohlo dojít k rozšíření škodlivých
organismů, a
- stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního
stavu dovážených zásilek.
Příloha 19
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly
totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo
_________________
*) Pozn. ASPI: Příloha byla změněna vyhláškou č. 442/2013 Sb.
V poznámce pod čarou č. 1 se slova „odboru Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „pracoviště Ústavu“.
Příloha 20
Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky
Příloha 21
Vzory rostlinolékařských osvědčení
Příloha 21a
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou
míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů způsobujících na
nich skryté napadení:
a) rostliny okrasných bylinných druhů a zelenin určené k pěstování jiné
než
1. cibule,
2. oddenkové hlízy,
3. rostliny čeledi Graminae,
4. oddenky,
5. osivo,
6. hlízy,
7. tkáňové kultury,
b) řezané květiny.
Škodlivé organismy, které způsobují skryté napadení na rostlinách,
rostlinných produktech a jiných předmětech, které představují vysokou
míru rizika jejich zavlékání a šíření:
a) třásnokřídlí (Thysanoptera),
b) vrtalkovití (Agromyzidae).
Příloha 22
Podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni, bez
rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu
Pro přepravu rostlin, rostlinných produktů a nebo jiných předmětů
uvedených v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo
chráněnou zónu stanovenou podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto
rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu
nebo více škodlivým organismům, a jejichž konečné místo určení leží
mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto
podmínky:
a) použité obaly, popřípadě vozidla převážející výše uvedené rostliny,
rostlinné produkty a nebo jiné předměty, musí být čisté a prosté
příslušných výše uvedených škodlivých organismů a musí být takové
povahy, aby nehrozilo žádné šíření škodlivých organismů;
b) ihned po zabalení musí být obaly, popřípadě vozidla převážející tyto
rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty, bezpečně uzavřeny
podle přísných rostlinolékařských kritérií tak, aby nehrozilo žádné
nebezpečí rozšíření škodlivých organismů v příslušné chráněné zóně, aby
byla zachována jejich totožnost a aby vyhovovaly požadavkům příslušných
odpovědných úředních orgánů rostlinolékařské péče, a takto zabezpečené
musejí zůstat během celé přepravy přes příslušnou chráněnou zónu;
c) výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty
musejí být opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve
kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu
a že jejich místo určení leží mimo příslušnou chráněnou zónu.
Vybraná ustanovení novel
Čl. II vyhlášky č. 442/2013 Sb.
Přechodné ustanovení
Rostlinolékařské pasy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů,
u nichž byla provedena soustavná rostlinolékařská kontrola do 31.
prosince 2013, v nichž je označena odpovědná úřední organizace ochrany
rostlin České republiky textem „Státní rostlinolékařská správa“ nebo
zkratkou „SRS“, lze používat nejpozději do 30. června 2015.
2) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se
stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání
chráněných zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví
povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných
produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro
jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví
míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování
některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území
Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských
pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují
některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS,
jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních
oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví
pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo
jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze
které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup
pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících
ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví
rostlin.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve
Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských
kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou
místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních
proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným
produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území
Společenství.
Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění
některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění
některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění
směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění
některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění
přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních
proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným
produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území
Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění
přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý
organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění
přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných
opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo
rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění
přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných
opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo
rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách
totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných
produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice
Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do
Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících
s těmito kontrolami.
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví
vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských
osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty
nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.
Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha
IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění
přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění
některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských
pasů.
Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění
příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha
IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění
přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění
určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví
podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro
práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice
Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón
Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované
znění).
Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění
přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění
příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy
I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy
II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy
II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise 2014/19/EU, kterou se mění příloha I směrnice
Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise 2014/78/EU ze dne 17. června 2014, kterou se
mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných
opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo
rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise 2014/83/EU ze dne 25. června 2014, kterou se
mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných
opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo
rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných
rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
4) Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu
lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k
obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů,
ve znění pozdějších předpisů.
5) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.
6) § 2 písm. l) a u) zákona č. 219/2003 Sb., ve znění pozdějších
předpisů.
§ 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
7) § 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a §
10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č.
265/1992 Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k
nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb.,
a zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky
(katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb.
8) § 19 vyhlášky č. 384/2006 Sb., kterou se stanoví podrobnosti o
uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky
č. 231/2007 Sb.
9) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se
schvaluje přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o
ochraně rostlin, revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání
Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v
listopadu 1997.