Advanced Search

o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů


Published: 1959
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507713/o-mluv-o-uznn-a-vkonu-cizch-rozhodch-nlez.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
74/1959 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích

nálezů



Na konferenci Organizace spojených národů o mezinárodní obchodní

arbitráži byla dne 10. června 1958 v New Yorku podepsána Úmluva o

uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů.



Vláda Úmluvu schválila dne 17. září 1958 a Národní shromáždění

vyslovilo s Úmluvou souhlas 13. prosince 1958. President republiky

Úmluvu ratifikoval dne 27. dubna 1959.



Podle svého článku XII vstoupí Úmluva v účinnost devadesátého dne po

uložení ratifikační listiny u generálního tajemníka Organizace

spojených národů.



Pro Československou republiku nabyla Úmluva účinnosti dnem 10. října

1959.



Český překlad Úmluvy se uveřejňuje v Příloze Sbírky zákonů.



David v. r.



Příl.



ÚMLUVA



o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů uzavřená 10. června 1958 v

New Yorku



Čl.I



1. Tato Úmluva se vztahuje na uznání a výkon rozhodčích nálezů,

vyplývajících ze sporů mezi osobami fyzickými nebo právnickými a

vydaných na území jiného státu než toho, v němž je žádáno o jejich

uznání a výkon. Úmluva se vztahuje také na rozhodčí nálezy, které

nejsou pokládány za nálezy místní (národní) ve státě, v němž je žádáno

o jejich uznání a výkon.



2. Výraz "rozhodčí nález" zahrnuje nejen nálezy vydané rozhodci

ustanovenými pro každý jednotlivý případ, nýbrž i nálezy vydané stálými

rozhodčími orgány, jimž se strany podrobily.



3. Každý stát může při podpisu, ratifikaci nebo přístupu k této Úmluvě

nebo tehdy, když ohlásí rozšíření jejího použití podle čl. X, prohlásit

na základě vzájemnosti, že bude používat Úmluvy jen pro uznání a výkon

nálezů vydaných na území jiného Smluvního státu. Může také prohlásit,

že bude používat Úmluvy jen na spory vzniklé z právních vztahů

smluvních či mimosmluvních, jež jsou pokládány podle jeho

vnitrostátního právního řádu za spory obchodní.



Čl.II



1. Každý Smluvní stát uzná písemnou dohodu, podle níž se strany

zavazují podrobit rozhodčímu řízení všechny nebo některé spory, které

mezi nimi vznikly nebo mohou vzniknout z určitého právního vztahu či

mimosmluvního, týkajícího se věci, jež může být vyřízena rozhodčím

řízením.



2. Pojem "písemná dohoda" zahrnuje rozhodčí doložku ve smlouvě nebo

rozhodčí smlouvu, podepsanou stranami nebo obsaženou ve výměně dopisů

nebo telegramů.



3. Soud Smluvního státu, u něhož byla podána žaloba v záležitosti, o

níž strany uzavřely dohodu ve smyslu tohoto článku, odkáže strany na

rozhodčí řízení k žádosti jedné z nich, ledaže zjistí, že zmíněná

dohoda je neplatná, neúčinná nebo nezpůsobilá k použití.



Čl.III



Každý Smluvní stát uzná rozhodčí nález za závazný a povolí jeho výkon

podle předpisů o řízení, jež platí na území, kde nález je uplatňován,

za podmínek stanovených v následujících článcích. Pro uznání a výkon

rozhodčích nálezů, na něž se vztahuje Úmluva, nebudou stanoveny

podstatně tíživější podmínky nebo vyšší soudní poplatky, než jsou

stanoveny pro uznání a výkon rozhodčích nálezů místních (národních).



Čl.IV



1. Aby bylo dosaženo uznání a výkonu zmíněného v předchozím článku,

musí strana, která žádá o uznání a výkon, předložit spolu s žádostí:



a) prvopis nálezu řádně potvrzený nebo jeho řádně ověřenou kopii;



b) prvopis ujednání zmíněného v čl. II nebo jeho řádně ověřenou kopii.



2. Není-li zmíněný nález nebo ujednání vyhotoveno v úředním jazyku

země, v níž rozhodčí nález je uplatňován, je strana, která žádá za

uznání a výkon nálezu, povinna předložit překlad těchto dokladů do

tohoto jazyka. Překlad musí být ověřen úředním nebo přísežným

tlumočníkem anebo diplomatickým nebo konzulárním zástupcem.



Čl.V



1. Uznání a výkon nálezu mohou být odepřeny na žádost strany, proti níž

je nález uplatňován, pouze tehdy, když tato strana prokáže příslušnému

orgánu země, v níž je žádáno o uznání a výkon:



a) že strany dohody zmíněné v čl. II byly podle zákona, který se na ně

vztahuje, nezpůsobilé k jednání nebo že zmíněná dohoda není platná

podle práva, jemuž strany tuto dohodu podrobily, nebo, v nedostatku

odkazu v tomto směru, podle práva země, kde nález byl vydán; nebo



b) že strana, proti níž je nález uplatňován, nebyla řádně vyrozuměna o

ustanovení rozhodce nebo o rozhodčím řízení nebo nemohla z jakýchkoliv

jiných důvodů uplatnit své požadavky; nebo



c) že nález se týká sporu, pro který nebyla uzavřena rozhodčí smlouva

nebo který není v mezích rozhodčí doložky, nebo že nález obsahuje

rozhodnutí přesahující dosah úmluvy o rozhodci nebo rozhodčí doložky;

mohou-li však být části rozhodčího nálezu ve věcech podrobených

rozhodčímu řízení odděleny od části nálezu jednajících o věcech, které

mu nejsou podrobeny, ta část nálezu, která obsahuje rozhodnutí o věcech

podrobených rozhodčímu řízení, může být uznána a vykonána; nebo



d) že složení rozhodčího soudu nebo rozhodčí řízení nebylo v souladu s

ujednáním stran, nebo nebylo-li takového ujednání, že nebylo v souladu

se zákony země, kde se rozhodčí řízení konalo; nebo



e) že nález se dosud nestal pro strany závazným nebo byl zrušen nebo že

jeho výkon byl odložen příslušným orgánem země, v níž nebo podle

jejíhož právního řádu byl vydán.



2. Uznání a výkon rozhodčího nálezu mohou být také odepřeny, jestliže

příslušný orgán země, kde se žádá o uznání a výkon, zjistí:



a) že předmět sporu nemůže být předmětem rozhodčího řízení podle práva

této země; nebo



b) že uznání nebo výkon nálezu by byl v rozporu s veřejným pořádkem

této země.



Čl.VI



Jestliže byla podána žádost za zrušení nebo odklad výkonu nálezu u

příslušného orgánu, zmíněného v čl. V odst. 1 písm. e), úřad, u něhož

je nález uplatňován, může, pokládá-li to za vhodné, odložit rozhodnutí

o výkonu nálezu a může také na žádost strany domáhající se výkonu

nálezu, nařídit straně druhé, aby složila přiměřenou jistotu.



Čl.VII



1. Ustanovení této Úmluvy se nedotýkají platnosti mnohostranných nebo

dvoustranných dohod uzavřených Smluvními státy o uznání a výkon

rozhodčích nálezů, ani nemohou zbavit žádnou zúčastněnou stranu

případného práva použití rozhodčího nálezu způsobem a v rozsahu

stanoveném zákonodárstvím nebo smlouvami země, v níž je nález

uplatňován.



2. Ženevský protokol o doložkách o rozsudím z roku 1923 a Ženevská

úmluva o vykonatelnosti cizích rozhodčích výroků z roku 1927 pozbudou

platnosti mezi Smluvními státy v době a v rozsahu, v němž se tato

Úmluva stane pro ně závaznou.



Čl.VIII



1. Tato Úmluva bude otevřena k podpisu do 31. prosince 1958 pro

kteréhokoli člena Organizace spojených národů a také pro kterýkoli jiný

stát, který je nebo se stane členem některé odborné organizace

Organizace spojených národů nebo který přistoupil nebo později

přistoupí ke Statutu Mezinárodního soudního dvora nebo kterému se

dostane pozvání Valného shromáždění Organizace spojených národů.



2. Tato Úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



Čl.IX



1. K této Úmluvě mohou přistoupit všechny státy uvedené v čl. VIII.



2. Přístup se uskuteční uložením listiny o přístupu u generálního

tajemníka Organizace spojených národů.



Čl.X



1. Každý stát může v době podpisu, ratifikace nebo přístupu prohlásit,

že tato Úmluva se bude vztahovat na všechna nebo některá území, za

jejichž mezinárodní vztahy je odpovědný. Takové prohlášení nabude

účinnosti, jakmile pro příslušný stát Úmluva vstoupí v platnost.



2. Každé takové rozšíření se provede i kdykoli později oznámením

adresovaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů a

vstoupí v účinnost devadesátého dne poté, kdy bylo generálnímu

tajemníku Organizace spojených národů toto oznámení doručeno, nebo v

den, kdy Úmluva vstoupí v účinnost pro příslušný stát, podle toho,

který den je pozdější.



3. Pokud jde o území, na něž se tato Úmluva nevztahuje v době podpisu,

ratifikace nebo přístupu, každý stát, jehož se to týká, posoudí možnost

podniknout patřičné kroky za účelem rozšíření platnosti této Úmluvy na

taková území za podmínky, že tam, kde to vyžadují ústavní předpisy, s

tím vysloví souhlas vlády těchto zemí.



Čl.XI



V případě, že jde o stát federativní nebo nejednotný, platí tato

ustanovení:



a) pokud jde o články této Úmluvy, jejichž provádění spadá pod

zákonodárnou pravomoc federálních orgánů, bude federální vláda vázána

ve stejném rozsahu jako ty Smluvní státy, které nejsou státy

federálními;



b) pokud jde o články této Úmluvy, které spadají pod zákonodárnou

pravomoc dílčích států nebo provincií, které nemají podle federální

ústavy povinnost činit zákonodárná opatření, oznámí federální vláda co

nejdříve s kladným doporučením tyto články příslušným dílčím státům

nebo provinciím;



c) federativní stát, který je účastníkem této Úmluvy, poskytne na

žádost kteréhokoliv jiného Smluvního státu, podanou mu prostřednictvím

generálního tajemníka Organizace spojených národů, údaje o právu a

právní praxi federace a jejích dílčích částí, týkající se kteréhokoli

ustanovení této Úmluvy a uvádějící, do jaké míry byla tato ustanovení

uskutečněna zákonodárnými nebo jinými opatřeními.



Čl.XII



1. Tato Úmluva vstoupí v účinnost devadesátého dne po datu uložení

třetí listiny ratifikační nebo listiny o přístupu.



2. Pro každý stát, který Úmluvu ratifikuje nebo k ní přistoupí po

uložení třetí ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí

Úmluva v účinnost devadesátého dne po uložení jeho ratifikační listiny

nebo listiny o přístupu.



Čl.XIII



1. Každý Smluvní stát může vypovědět tuto Úmluvu písemným oznámením

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Výpověď vstoupí v

účinnost jeden rok po dni, kdy oznámení došlo generálnímu tajemníkovi.



2. Každý stát, který učinil prohlášení nebo oznámení podle čl. X, může

kdykoli poté prohlásit oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace

spojených národů, že Úmluva se přestává vztahovat na příslušné území

jeden rok po dni, kdy generální tajemník obdržel takové sdělení.



3. Tato Úmluva zůstane v platnosti pro rozhodčí nálezy, o kterých bylo

zahájeno řízení o uznání a výkon dříve, než výpověď nabyla účinnosti.



Čl.XIV



Každý Smluvní stát se může odvolávat na ustanovení této Úmluvy proti

jinému Smluvnímu státu toliko v tom rozsahu, v jakém je sám vázán.



Čl.XV



Generální tajemník Organizace spojených národů oznámí státům zmíněným v

čl. VIII:



a) podpisy a ratifikace podle ustanovení čl. VIII;



b) přístupy podle ustanovení čl. IX;



c) prohlášení a sdělení podle čl. I, X a XI;



d) datum, kdy tato Úmluva vstoupí v účinnost podle čl. XII;



e) výpovědi a oznámení podle ustanovení čl. XIII.



Čl.XVI



1. Tato Úmluva, jejíž anglické, čínské, francouzské, ruské a španělské

znění má stejnou platnost, bude uložena v archivech Organizace

spojených národů.



2. Generální tajemník Organizace spojených národů zašle ověřenou kopii

této Úmluvy státům uvedeným v čl. VIII.