45/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. října 1961 byla v
Haagu přijata Úmluva o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných
listin.
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky.
Listina o přístupu České republiky k Úmluvě o zrušení požadavku
ověřování cizích veřejných listin ze dne 5. října 1961 byla uložena u
Ministerstva zahraničních věcí Nizozemského království, depozitáře
Úmluvy, dne 23. června 1998.
Současně s uložením listiny o přístupu bylo depozitáři oznámeno s
odvoláním na ustanovení článku 6 Úmluvy, že orgánem pověřeným vydávat
ověření (Apostille) listin, vydávaných justičními orgány, včetně listin
vydávaných nebo ověřovaných notáři, je Ministerstvo spravedlnosti České
republiky, mezinárodní odbor. V ostatních případech listin, vydávaných
orgány státní správy nebo jinými orgány, je orgánem pověřeným k vydání
ověření (Apostille) Ministerstvo zahraničních věcí České republiky,
konzulární odbor.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 11 dnem 24. ledna
1965. Pro Českou republiku Úmluva vstupuje v platnost v souladu se
zněním jejího článku 12 dnem 16. března 1999. Český překlad Úmluvy se
vyhlašuje současně.
ÚMLUVA
o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin
Smluvní státy této úmluvy,
v úmyslu zrušit požadavek diplomatického nebo konzulárního ověřování
cizích veřejných listin,
se za tímto účelem rozhodly uzavřít Úmluvu a dohodly se na těchto
ustanoveních:
Čl.1
Úmluva se bude používat na veřejné listiny, které byly vydány na území
jednoho ze smluvních států a které musí být předloženy na území jiného
smluvního státu.
Pro účely Úmluvy se považují za veřejné listiny:
a) listiny vydané soudním orgánem státu, včetně listin vydaných státním
zástupcem, vyšším soudním úředníkem nebo soudním vykonavatelem,
b) listiny vydané správními úřady,
c) notářské listiny,
d) úřední potvrzení, kterými jsou opatřeny listiny podepsané soukromou
osobou, jako je úřední potvrzení o registraci listiny nebo potvrzení
toho, že listina byla vydána určitého data, a úřední a notářské
potvrzení pravosti podpisu.
Úmluva neplatí pro:
a) listiny vydané diplomatickými nebo konzulárními zástupci,
b) správní listiny týkající se přímo obchodních nebo celních transakcí.
Čl.2
Každý smluvní stát osvobodí od legalizace listiny, pro které platí
Úmluva a které mají být předloženy na jeho území. Pro účely této úmluvy
se ověřováním rozumí pouze formální úkon, jímž diplomatičtí nebo
konzulární zástupci země, ve které má být listina předložena, potvrzují
pravost podpisu, oprávněnost osoby listinu podepsat, a jestliže je to
třeba, pravost pečeti nebo razítka, jimiž je opatřena.
Čl.3
Jediným formálním úkonem, který může být požadován za účelem potvrzení
pravosti podpisu, oprávněnosti osoby listinu podepsat, a jestliže je to
třeba, pravosti pečeti nebo razítka, jimiž je opatřena, je připojení
doložky podle článku 4 Úmluvy, kterou vystaví příslušný úřad státu, v
němž listina byla vydána.
Formální úkon podle předcházejícího odstavce však nemůže být vyžadován,
pokud buď platné zákony, předpisy nebo praxe ve státě, kde je listina
předkládána, nebo dohoda mezi dvěma nebo více smluvními státy tento
úkon zrušily nebo zjednodušily nebo osvobodily danou listinu z
povinnosti ověřování.
Čl.4
Doložkou podle prvního odstavce článku 3 bude opatřena listina samotná
nebo bude uvedena v příloze; formou bude odpovídat vzoru přiloženému k
Úmluvě.
Doložka však může být vyhotovena v úředním jazyce úřadu, který ji
vydává. Standardní pojmy, jež jsou v něm obsaženy, mohou být i v jiném
jazyce. Název "Apostille (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)"
bude ve francouzském jazyce.
Čl.5
Doložka bude vydána na žádost osoby, která podepsala listinu, nebo
kteréhokoliv jejího držitele.
Řádně vyplněná doložka ověřuje pravost podpisu, oprávněnost osoby
listinu podepsat, a jestliže je to třeba, pravost pečeti nebo razítka
na listině, jimiž je opatřena.
Podpis, pečeť a razítko na doložce jsou vyňaty z dalšího ověřování.
Čl.6
Každý smluvní stát určí příslušné úřady, které jsou oprávněny vydávat
doložky podle prvního odstavce článku 3.
O tomto je smluvní stát povinen informovat Ministerstvo zahraničních
věcí Nizozemí v době uložení ratifikačních listin nebo listin o
přístupu nebo prohlášení rozšíření platnosti. Bude také informovat o
každé změně týkající se tohoto úřadu.
Čl.7
Každý úřad určený podle článku 6 povede rejstřík nebo kartotéku, ve
kterých budou zaznamenány tyto údaje o vydaných doložkách:
1. číslo a datum doložky,
2. jméno osoby, která podepsala veřejnou listinu, její funkce nebo v
případě nepodepsaných listin název úřadu, který opatřil listinu pečetí
nebo razítkem.
Na žádost kterékoliv osoby, která prokáže zájem, úřad, jenž vydal
doložku, ověří, zda údaje na doložce odpovídají údajům v rejstříku nebo
kartotéce.
Čl.8
Pokud dohoda, úmluva nebo smlouva mezi dvěma nebo více smluvními státy
obsahuje ustanovení o formálních náležitostech při ověřování podpisu,
pečeti nebo razítka, bude Úmluva použita pouze v případě, že tyto
formální náležitosti jsou přísnější než podle článků 3 a 4 Úmluvy.
Čl.9
Každý stát učiní nezbytné kroky, aby zabránil ověřování listin jeho
diplomatickými a konzulárními zástupci v případech, kdy Úmluva stanoví
výjimku z povinnosti ověřovat.
Čl.10
Tato úmluva bude otevřena k podpisu státům zastoupeným na 9. zasedání
Haagské konference o mezinárodním právu soukromém a pro Island, Irsko,
Lichtenštejnsko a Turecko.
Úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy u
Ministerstva zahraničních věcí Nizozemí.
Čl.11
Tato úmluva nabude platnosti šedesátého dne po uložení třetí
ratifikační listiny podle druhého odstavce článku 10.
Úmluva nabude platnosti pro každý stát, který Úmluvu podepsal a
ratifikoval později, šedesátého dne po uložení jeho ratifikační
listiny.
Čl.12
Kterýkoliv stát, jenž není uveden v článku 10, může přistoupit k této
úmluvě poté, co vstoupila v platnost, podle prvního odstavce článku 11.
Listina o přístupu bude uložena u Ministerstva zahraničních věcí
Nizozemí.
Přistoupení bude účinné pouze pro vztah mezi přistupujícím státem a
těmi smluvními státy, které nevznesou do 6 měsíců po obdržení oznámení
podle písmene d) článku 15 proti přistoupení námitku. Každá z námitek
bude oznámena Ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí.
Úmluva vstoupí v platnost mezi přistupujícím státem a státy, které
nevznesly námitku vůči přistoupení, šedesátý den po uplynutí lhůty 6
měsíců podle předcházejícího odstavce.
Čl.13
Kterýkoliv stát může v době podpisu, ratifikace nebo přístupu
prohlásit, že rozšiřuje územní platnost této úmluvy na všechna území
nebo jedno či více z nich, za jejichž mezinárodní vztahy odpovídá. Toto
prohlášení nabude účinnosti, jakmile Úmluva vstoupí pro daný stát v
platnost.
Kdykoliv poté bude rozšíření územní platnosti této úmluvy oznámeno
příslušným státem Ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí.
Pokud prohlášení o rozšíření platnosti je učiněno státem, který
podepsal a ratifikoval Úmluvu, pro příslušná území vstoupí Úmluva v
platnost podle článku 11. Pokud prohlášení o rozšíření platnosti je
učiněno státem, který přistoupil k Úmluvě, pro příslušná území vstoupí
Úmluva v platnost podle článku 12.
Čl.14
Tato Úmluva zůstane v platnosti 5 let ode dne jejího vstupu v platnost
podle prvního odstavce článku 11 i pro státy, které ratifikovaly nebo
přistoupily k Úmluvě dodatečně.
Pokud Úmluva nebude vypovězena, její platnost bude mlčky obnovována
každých 5 let.
Každá výpověď bude oznámena Ministerstvu zahraničních věcí Nizozemí
nejméně 6 měsíců před uplynutím pětiletého období.
Výpověď může být omezena na určitá území, na která se Úmluva vztahuje.
Výpověď bude účinná pouze pro stát, který ji oznámil. Pro všechny
ostatní smluvní státy zůstane Úmluva v platnosti.
Čl.15
Ministerstvo zahraničních věcí Nizozemí bude státy zmíněné v článku 10
a státy, které přistoupily k Úmluvě podle článku 12, informovat o:
a) oznámeních podle druhého odstavce článku 6,
b) podpisech a ratifikacích podle článku 10,
c) datu, kterým tato úmluva vstupuje v platnost podle prvního odstavce
článku 11,
d) přístupech a námitkách podle článku 12 a datu, kdy přístupy
vstoupily v platnost,
e) rozšířeních podle článku 13 a datu, kdy nabyla účinnosti,
f) výpovědích podle třetího odstavce článku 14.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocněni, podepsali tuto úmluvu.
Dáno v Haagu dne 5. října 1961, v jazyce francouzském a anglickém,
přičemž francouzský text je rozhodný pro případ rozdílností mezi oběma
texty, v jednom výtisku, který bude uložen v archivech nizozemské vlády
a jehož ověřená kopie bude zaslána diplomatickou cestou každému státu,
který byl zastoupen na 9. zasedání Haagské konference o mezinárodním
právu soukromém, a také Islandu, Iráku, Lichtenštejnsku a Turecku.
Příl.
Vzor doložky o ověření apostilou
Ověření bude čtvercového rozměru se stranami nejméně 9 cm dlouhými
------------------------------------------------------------------
APOSTILLE
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)
1. Stát ...............................
Tato veřejná listina
2. byla podepsána ................................................
3. jehož funkce ..................................................
4. opatřena razítkem .............................................
OVĚŘENO
5. v .................... 6. dne ................................
7. kým ...........................................................
8. čís. ..................................
9. kolek 10. podpis
razítko
............................... ...........................