Advanced Search

o Smlouvě mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o


Published: 1994
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507526/o-smlouv-mezi-eskou-republikou-a-spojenmi--stty--americkmi--o.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
32/1994 Sb.



SDĚLENÍ



Ministerstva zahraničních věcí



Změna: 370/1999 Sb.



Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 16. září 1993 byla v

Praze podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy

americkými o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v

oboru daní z příjmů a majetku.



Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny ve

Washingtonu dne 23. prosince 1993.



Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 2 dnem

23. prosince 1993.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



SMLOUVA



mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými o zamezení dvojího

zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmů a majetku



Česká republiky a Spojené státy americké přejíce si dále rozšířit a

usnadnit vzájemné ekonomické vztahy se rozhodly uzavřít Smlouvu o

zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z

příjmů a majetku, a dohodly se takto:



Čl.1



Osoby, na které se smlouva vztahuje



1. Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v

jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti), pokud ve Smlouvě není

stanoveno jinak.



2. Smlouva nebude v žádném případě omezovat jakoukoli výjimku,

osvobození, odečet, zápočet nebo jinou úlevu nyní nebo později

poskytnutou:



a) podle zákonů jednoho či druhého smluvního státu; nebo



b) podle jakékoli jiné smlouvy mezi smluvními státy.



3. Smluvní stát může zdaňovat své rezidenty [tak, jak jsou definováni v

článku 4 (Rezident)] a své občany, včetně bývalých občanů podle zákonů

tohoto státu, jako kdyby Smlouva nebyla v účinnosti.



4. Ustanovení odstavce 3 se nevztahují na:



a) výhody poskytnuté smluvním státem podle odstavce 2 článku 9

(Sdružené podniky), podle odstavců 1



b) a 4 článku 19 (Penze, renty, alimenty a přídavky na děti) a podle

článků 24 (Vyloučení dvojího zdanění), 25 (Zákaz diskriminace) a 26

(Řešení případů dohodou); a



b) výhody poskytnuté smluvním státem podle článků 20 (Veřejné funkce),

21, (Studenti, stážisté, učitelé a výzkumní pracovníci) a 28 (Diplomaté

a konzulární úředníci) pro fyzické osoby, které nejsou ani občany ani

zákonnými stálými rezidenty v tomto státě.



Čl.2



Daně, na které se smlouva vztahuje



1. Současné daně, na které se tato smlouva vztahuje, jsou:



a) ve Spojených státech: federální daně z příjmů ukládané na základě

Internal Revenue Code (avšak vyjma daně z akumulovaných zisků, daně z

osobní holdingové společnosti a daní sociálního zabezpečení) a

spotřební daně ukládané v souvislosti s investičním příjmem soukromých

nadací (dále nazývané "daň Spojených států");



b) v České republice: daně z příjmů ukládané na základě zákona o daních

z příjmů a daň z nemovitostí (dále nazývané "česká daň").



2. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv stejné nebo

podobné daně, které budou ukládány po podpisu této smlouvy vedle

současných daní nebo místo nich. Příslušné úřady smluvních států se

budou vzájemně informovat o veškerých podstatných změnách, které budou

provedeny v jejich příslušných daňových zákonech, a o úředně

publikovaných materiálech týkajících se uplatnění Smlouvy, včetně

vysvětlivek, prováděcích vyhlášek, daňových nebo soudních rozhodnutí.



Čl.3



Všeobecné definice



1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:



a) výraz "smluvní stát" označuje Spojené státy nebo Českou republiku

podle toho, o jaký případ jde;



b) výraz "Spojené státy" označuje Spojené státy americké, avšak

nezahrnuje Portoriko, Panenské ostrovy, Guam nebo jakékoliv jiné

americké vlastnictví či území. V zeměpisném smyslu výraz "Spojené

státy" zahrnuje výsostné vody a mořské dno a podloží přilehlých

oblastí, na nichž mohou být vykonávána práva Spojených států v souladu

s mezinárodním právem a na nichž jsou v účinnosti zákony týkající se

daní Spojených států;



c) výraz "osoba" označuje fyzickou osobu, pozůstalost, svěřený majetek,

osobní společnost, společnost a všechna jiná sdružení osob;



d) výraz "společnost" označuje jakékoliv právnické osoby nebo nositele

práv, považované pro účely zdanění za právnické osoby;



e) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního

státu" označují podle okolností podnik provozovaný rezidentem jednoho

smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního

státu;



f) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí nebo

letadlem, vyjma případů, kdy taková doprava je provozována pouze mezi

místy ležícími v druhém smluvním státě;



g) výraz "příslušný úřad" označuje:



(i) ve Spojených státech státního tajemníka financí nebo jeho

zmocněného zástupce;



(ii) v České republice ministra financí České republiky nebo jeho

zmocněného zástupce.



2. Každý výraz, který není ve Smlouvě definován, bude mít pro její

aplikaci smluvním státem význam, jenž mu náleží podle práva tohoto

smluvního státu upravujícího daně, jež jsou předmětem této smlouvy,

pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad nebo se příslušné úřady

nedohodnou na společném výkladu podle ustanovení článku 26 (Řešení

případů dohodou).



Čl.4



Rezident



1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje ve smyslu této

smlouvy každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v

tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu místa

vedení, místa založení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria.



2.



a) Avšak výraz "rezident jednoho smluvního státu" nezahrnuje osobu,

která je podrobena zdanění v tomto státě jen z příjmů ze zdrojů v tomto

státě nebo majetku tam umístěného;



b) V případě příjmů, které pobírá nebo platí osobní společnost,

pozůstalost, nebo svěřený majetek, se tento výraz použije jen v takové

míře, v jaké příjmy plynoucí takové osobní společnosti, pozůstalosti

nebo svěřenému majetku podléhají zdanění v tomto státě jako příjmy

rezidenta buď v jeho rukou, nebo v rukou jeho partnerů nebo skutečných

příjemců; a



c) Česká republika bude považovat občana Spojených států nebo cizince

majícího legální povolení k trvalému pobytu (držitel "zelené karty") za

rezidenta Spojených států, pouze má-li taková osoba podstatnou

přítomnost, stálý byt nebo obvyklý pobyt ve Spojených státech.



3. Výraz "rezident smluvního státu" zahrnuje:



a) tento stát, nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu, nebo

jakoukoliv agenturu nebo orgán takového státu, nižšího správního útvaru

nebo úřadu; a



b) penzijní trust nebo jakoukoliv jinou organizaci, která je založena a

provozována výlučně pro účely poskytování penzí nebo pro církevní,

dobročinné, vědecké, umělecké, kulturní nebo vzdělávací účely a která

je rezidentem tohoto státu v souladu se zákony tohoto státu, bez ohledu

na to, že celý příjem nebo část jejího příjmu může být osvobozena od

zdanění podle domácích právních předpisů tohoto státu.



4. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem v

obou smluvních státech, bude její postavení určeno následovně:



a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem v tom státě, ve kterém

má stálý byt; jestliže má stálý byt v obou státech, předpokládá se, že

je rezidentem v tom státě, ke kterému má užší osobní a hospodářské

vztahy (středisko životních zájmů);



b) jestliže nemůže být určen stát, ve kterém má tato osoba středisko

svých životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v žádném státě,

předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ve kterém se obvykle

zdržuje;



c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném

z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, jehož je státním

příslušníkem;



d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného

z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou

dohodou.



5. Jestliže společnost je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem v obou

smluvních státech, pak je-li založena podle právních předpisů smluvního

státu nebo jeho nižšího správního útvaru, předpokládá se, že je

rezidentem tohoto smluvního státu.



6. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická nebo společnost, je podle

ustanovení odstavce 1 rezidentem v obou smluvních státech, příslušné

úřady smluvních států upraví tuto otázku vzájemnou dohodou a určí

způsob uplatnění Smlouvy pro takovou osobu.



Čl.5



Stálá provozovna



1. Výraz "stálá provozovna" označuje ve smyslu této smlouvy trvalé

zařízení pro podnikání, jehož prostřednictvím podnik vykonává zcela

nebo zčásti svoji činnost.



2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:



a) místo vedení;



b) závod;



c) kancelář;



d) továrnu;



e) dílnu; a



f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné místo, kde se těží

přírodní zdroje.



3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:



a) staveniště nebo stavbu nebo instalační projekt nebo vrtací soupravu

nebo loď využívanou pro průzkum či těžení přírodních zdrojů, avšak

pouze trvají-li déle než dvanáct měsíců; a



b) poskytování služeb, včetně poradenských služeb, poskytované podnikem

prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků, avšak pouze pokud

činnosti takového charakteru trvají (u stejného nebo souvisejícího

projektu) na území státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu

více než 9 měsíců v jakémkoli dvanáctiměsíčním období.

Stálá provozovna nevznikne v žádném daňovém roce, ve kterém činnost

popsaná v pododstavcích a) nebo b) tohoto odstavce trvá po jedno nebo

více období nepřesahující v úhrnu 30 dnů v tomto daňovém roce.



4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku výraz "stálá

provozovna" nebude zahrnovat:



a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění, vystavení nebo dodání

zboží patřícího podniku;



b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem

uskladnění, vystavení nebo dodání;



c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem

zpracování jiným podnikem;



d) trvalé zařízení pro podnikání, které se využívá pouze za účelem

nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;



e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem

provádění jakékoli jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo

pomocný charakter;



f) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze pro jakoukoliv

kombinaci činností zmíněných v pododstavcích a) až e).



5. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, pokud osoba (jiná než

nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6) jedná na účet

podniku a má, a obvykle využívá plnou moc, která jí dovoluje uzavírat

smlouvy jménem podniku, bude se mít za to, že tento podnik má stálou

provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba

provádí pro podnik, pokud nejsou činnosti takové osoby omezeny na

činnosti uvedené v odstavci 4, a které, pokud jsou vykonávány

prostřednictvím stálého místa pro podnikání, neučinily by toto stálé

místo stálou provozovnou podle ustanovení tohoto odstavce.



6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu v jednom smluvním

státě jenom proto, že tam vykonává svoji činnost prostřednictvím

makléře, generálního komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce,

pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti.



7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním

státě, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je

rezidentem v druhém smluvním státě, nebo která tam vykonává svoji

činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama

o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé

společnosti.



Čl.6



Příjmy z nemovitého majetku



1. Příjmy plynoucí rezidentu jednoho smluvního státu z nemovitého

majetku (včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém

smluvním státě mohou být zdaněny v tomto druhém státě.



2. Výraz "nemovitý majetek" se definuje ve shodě s právem toho

smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Tento výraz zahrnuje

v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý

inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí

ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, právo požívání

nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platy za těžení

nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných

přírodních zdrojů; lodě, čluny a letadla se nepovažují za nemovitý

majetek.



3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo

každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.



4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého

majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu

nezávislého povolání.



5. Rezident jednoho smluvního státu, který podléhá zdanění ve druhém

smluvním státě z příjmů z nemovitého majetku umístěného v tomto druhém

státě, si může vypočítat daň z tohoto příjmu z čistého základu, jako

kdyby byl takový příjem přičítán stálé provozovně v tomto druhém státě.

V případě daně Spojených států bude volba uplatnění předcházející věty

závazná pro daňový rok, v němž byla volba učiněna, a pro všechny

následující daňové roky, pokud příslušné úřady Spojených států nebudou

souhlasit s ukončením této volby.



Čl.7



Zisky podniků



1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto

státě, pokud podnik nevykonává nebo nevykonával svoji činnost v druhém

smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna.

Jestliže podnik vykonává nebo vykonával svoji činnost tímto způsobem,

mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v

takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.



2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává nebo vykonával

svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny,

která je tam umístěna, přisuzují se s výhradou ustanovení odstavce 3 v

každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla

docílit, kdyby byla jako samostatný a nezávislý podnik vykonávala

stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek.



3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady

podniku vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně

přiměřené částky výloh na výzkum a rozvoj, úroků a jiných podobných

výloh a výloh vedení a všeobecných a správních výloh, ať vznikly ve

státě, v němž je tato stálá provozovna umístěna, či jinde.



4. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky z podnikání na základě

skutečnosti, že pouze nakupovala zboží pro podnik.



5. Zisky z podnikání, které se mají přičíst stálé provozovně, budou pro

účely této smlouvy zahrnovat pouze zisky plynoucí z majetku nebo

činností této stálé provozovny a budou stanoveny každým rokem stejnou

metodou, pokud neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.



6. Nic v tomto článku se nedotkne uplatňování zákonů každého smluvního

státu vztahujících se k určení daňové povinnosti osoby v případech, kdy

informace, kterou mají příslušné úřady daného státu k dispozici, není

odpovídající pro určení zisků, které lze přičítat stálé provozovně, za

předpokladu, že na základě přístupné informace je určení zisků stálé

provozovny v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.



7. Výraz "zisky podniků" znamená pro účely této smlouvy příjmy plynoucí

z jakékoli obchodní či průmyslové činnosti. Zahrnuje například zisky z

výrobních, obchodních, rybářských, dopravních, komunikačních nebo

těžebních činností a z poskytování služeb druhou osobou, včetně

případů, kdy společnost poskytuje služby svými zaměstnanci. Tento výraz

nezahrnuje příjmy plynoucí fyzické osobě za poskytování služeb, ať již

jako zaměstnance nebo v nezávislém povolání.



8. Jestliže zisky podniku zahrnují příjmy, o nichž se pojednává zvlášť

v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena

ustanoveními tohoto článku.



Čl.8



Lodní a letecká doprava



1. Zisky podniku jednoho smluvního státu z provozování lodí nebo

letadel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto státě.



2. Výraz "zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě"

zahrnuje pro účely tohoto článku zisky plynoucí z pronájmu lodí nebo

letadel včetně posádky na určitou dobu nebo cestu. Zahrnuje rovněž

zisky plynoucí z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky, který provádí

podnik provozující lodě nebo letadla v mezinárodní dopravě, pokud

takové pronájmy jsou nahodilé ve vztahu k činnostem popsaným v odstavci

1.



3. Zisky podniku jednoho smluvního státu z užívání, údržby nebo

pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů, vlečných člunů a souvisejícího

zařízení pro dopravu kontejnerů) užívaných v mezinárodní dopravě

podléhají zdanění pouze v tomto státě.



4. Ustanovení odstavce 1 platí také pro podíly na zisku z účasti na

poolu, na společném podniku nebo mezinárodní provozní agentuře.



Čl.9



Sdružené podniky



1. Jestliže:



a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na

řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu; nebo



b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo

jmění podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního

státu,

a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo

finančních vztazích vázány podmínkami, které se liší od podmínek, které

by byly sjednány mezi podniky nezávislými, mohou jakékoliv zisky, které

by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem

k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku

a následně zdaněny.



2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu a

následně zdaní zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního státu

zdaněn v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které

by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky

sjednané mezi podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi

nezávislými podniky, upraví druhý stát vhodně částku daně uložené z

těchto zisků v tomto státě. Při stanovení této úpravy se vezme náležitý

zřetel na jiná ustanovení této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné

úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.



3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě podvodu, hrubé

nedbalosti nebo vědomého zanedbání.



Čl.10



Dividendy



1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom

smluvním státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě,

mohou být zdaněny v tomto druhém státě.



2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v

němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních

předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce, který je skutečným

vlastníkem dividend, je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto

stanovená nepřesáhne:



a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je

společnost, která vlastní nejméně 10 % podílů s hlasovacím právem na

společnosti vyplácející dividendy;



b) 15 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.

Tento odstavec se nedotkne zdanění zisků společnosti, ze kterých jsou

dividendy vypláceny.



3. Pododstavec a) odstavce 2 se nepoužije v případě dividend, které

vyplácí United State Regulated Investment Company nebo Real Estate

Investment Trust. Pododstavec b) odstavce 2 se použije v případě

dividend vyplácených společností Regulated Investment Company. V

případě dividend vyplácených společností Real Estate Investment Trust

se pododstavec b) odstavce 2 použije, jestliže skutečný vlastník

dividend je fyzická osoba vlastnící méně než 10 % účasti na společnosti

Real Estate Investment Trust; jinak se uplatní sazba srážkové daně

podle vnitrostátních právních předpisů.



4. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií

nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i

příjmy z jiných práv na společnosti, které jsou podrobeny stejnému

zdanění jako příjmy z akcií podle daňových předpisů státu, v němž je

společnost, která rozdílí zisk, rezidentem. Výraz dividendy rovněž

zahrnuje příjmy ze závazků, včetně dlužních úpisů nesoucích právo

podílu na zisku, v tom rozsahu, jak je to stanoveno podle právních

předpisů toho smluvního státu, ze kterého plyne příjem.



5. Ustanovení odstavce 2 se nepoužije, jestliže skutečný vlastník

dividend, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává nebo

vykonával v druhém smluvním státě, v němž je rezidentem společnost

vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost

prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěn, nebo vykonává

nebo vykonával nezávislé povolání ve stálé základně tam umístěné, a

jestliže dividendy lze přičítat této stálé provozovně nebo této stálé

základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 (Zisky

podniků) nebo článku 14 (Nezávislá povolání) podle toho, o jaký případ

jde.



6. Společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě, může kromě

zdanění podle ostatních ustanovení této smlouvy podléhat ještě další

dani. Tato daň však nemůže překročit 5 % příjmů společnosti, které lze

přičíst stálé provozovně v tomto druhém státě nebo které podléhají

zdanění na čistém základě v tomto druhém státě podle článku 6 (Příjmy z

nemovitého majetku) nebo podle článku 13 (Zisky ze zcizení majetku), po

odečtu daní ze zisků uložených z těchto příjmů v tomto druhém státě a

po úpravě s ohledem na nárůst nebo snížení majetku, po zohlednění

závazků společnosti ve vztahu ke stálé provozovně nebo obchodní nebo

průmyslové činnosti. Taková daň se může použít pouze, pokud se taková

daň ukládá podle právních předpisů tohoto druhého státu z příjmů

jakékoliv stálé provozovny, která je udržována v tomto druhém státě

společností, jež není rezidentem v tomto druhém státě.



7. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,

dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento

druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto

dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast,

pro kterou se dividendy vyplácejí, tvoří část provozního majetku stálé

provozovny nebo stálé základny, umístěné v tomto druhém státě, i když

vyplácené dividendy pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z

příjmů docílených v tomto druhém státě.



Čl.11



Úroky



1. Úroky, které mají zdroj v jednom smluvním státě a které skutečně

vlastní rezident druhého smluvního státu, podléhají zdanění pouze v

tomto druhém státě.



2. Spojené státy mohou, bez ohledu na ustanovení odstavce 1, zdanit

částku převyšující zbytkový úrok v Real Estate Mortgage Investment

Conduit v souladu s vnitrostátními právními předpisy.



3. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z pohledávek

jakéhokoliv druhu, zajištěných i nezajištěných zástavním právem na

nemovitosti, a s výhradou odstavce 4 článku 10 (Dividendy)

poskytujících nebo neposkytujících právo účasti na zisku dlužníka, a

zvláště, příjem z vládních cenných papírů a příjem z obligací nebo

dluhopisů, včetně prémií a výher vztahujících se k těmto cenným

papírům, obligacím nebo dluhopisům, stejně jako jakýkoliv jiný příjem,

který je podle daňových zákonů smluvního státu, v němž příjem vzniká,

považován za příjem z půjčených peněz.



4. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže skutečný vlastník

úroků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, provádí nebo

prováděl v druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj,

průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny tam

umístěné, nebo vykonává nebo vykonával v tomto druhém státě nezávislé

povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže úroky lze přičítat

této stálé provozovně nebo této stálé základně. V takovém případě se

použijí ustanovení článku 7 (Zisky podniků) nebo článku 14 (Nezávislá

povolání), podle toho, o jaký případ jde.



5. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě,

jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Pokud však osoba platící

úroky, ať je rezidentem smluvního státu nebo ne, má ve smluvním státě

stálou provozovnu nebo stálou základnu, a tyto úroky jdou k tíži takové

stálé provozovny nebo stálé základny, pak za zdroj takových úroků bude

považován stát, v němž je stálá provozovna nebo stálá základna

umístěna.



6. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou

placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi

plátcem a skutečným vlastníkem úroků, nebo které jeden i druhý udržuje

s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným

vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto

článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji

přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého

smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.



Čl.12



Licenční poplatky



1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, které

pobírá rezident druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto

druhém státě.



2. Licenční poplatky uvedené v pododstavci a) odstavce 3, které

skutečně vlastní rezident jednoho smluvního státu, mohou být zdaněny

pouze v tomto státě. Licenční poplatky uvedené v pododstavci b)

odstavce 3 mohou být zdaněny také ve smluvním státě, ve kterém je

jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto státu, avšak je-li

příjemce, který je skutečným vlastníkem licenčních poplatků, rezidentem

druhého smluvního státu, částka daně takto stanovená nepřesáhne 10 %

hrubé částky licenčních poplatků.



3. Výraz "licenční poplatky" použitý v této smlouvě označuje platby

jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na

užití:



a) autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému

včetně kinematografických filmů nebo filmů nebo pásek nebo jiných

prostředků obrazové či zvukové reprodukce;



b) patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce

nebo výrobního postupu nebo jiného obdobného práva nebo majetku, nebo

průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace,

které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní

nebo vědecké.

Výraz "licenční poplatky" rovněž zahrnuje platby pocházející z prodeje

takovýchto práv nebo majetku, které jsou vázány na produktivitu,

využívání nebo další prodej.



4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník

licenčních poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě,

vykonává nebo vykonával v druhém smluvním státě, ve kterém mají

licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost

prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává

nebo vykonával v tomto druhém státě nezávislé povolání ve stálé

základně tam umístěné, a jestliže tyto licenční poplatky lze přičítat

této stálé provozovně nebo stálé základně. V tomto případě se použijí

ustanovení článku 7 (Zisky podniků) nebo článku 14 (Nezávislá povolání)

podle toho, o jaký případ jde.



5. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití,

právu nebo informaci, pro něž jsou placeny, přesahuje v důsledku

zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo

které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, z jakéhokoliv důvodu

částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby

nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto

posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje, bude v

tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s

přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.



6. Pro účely tohoto článku:



a) S licenčními poplatky bude nakládáno jako s majícími zdroj ve

smluvním státě, jestliže plátcem je tento smluvní stát sám nebo jeho

nižší správní útvar nebo místní orgán tohoto státu nebo osoba, která je

pro daňové účely rezidentem tohoto státu. Jestliže však osoba platící

licenčním poplatky, ať je nebo není rezidentem v některém smluvním

státě, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve

spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, které jdou k

tíži této stálé provozovny nebo stálé základny, má se za to, že tyto

licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna

nebo stálá základna umístěna.



b) Pokud nelze podle pododstavce a) nakládat s licenčními poplatky jako

s poplatky majícími zdroj v jednom smluvním státě, bude s licenčními

poplatky, placenými za užití nebo za právo na užití v jednom smluvním

státě jakéhokoliv majetku nebo práva popsaného v odstavci 3, nakládáno

jako s poplatky majícími zdroj v tomto státě.



Čl.13



Zisky ze zcizení majetku



1. Zisky plynoucí rezidentu jednoho smluvního státu ze zcizení

nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním státě mohou být

zdaněny v tomto druhém státě.



2. Pro účely tohoto článku výraz "nemovitý majetek umístěný ve druhém

smluvním státě" zahrnuje nemovitý majetek zmíněný v článku 6, který je

umístěný v tomto druhém státě. Rovněž zahrnuje podíly na společnosti,

jejíž jmění je tvořeno nejméně z 50 % nemovitým majetkem umístěným ve

druhém smluvním státě, a rovněž účast na osobní společnosti, svěřeném

majetku nebo pozůstalosti, pokud jejich jmění sestává z nemovitého

majetku umístěného v tomto druhém státě.



3. Zisky ze zcizení movitého majetku, které lze přičíst stálé

provozovně, jež má nebo měl podnik jednoho smluvního státu v druhém

smluvním státě, nebo které lze přičíst stálé základně, jež má nebo měl

rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě k výkonu

nezávislého povolání, a zisky ze zcizení takové stálé provozovny

(samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo stálé základny, mohou být

zdaněny v tomto druhém státě.



4. Zisky plynoucí podniku jednoho smluvního státu ze zcizení lodí nebo

letadel využívaných v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto

státě.



5. Platby popsané v odstavci 3 článku 12 (Licenční poplatky) podléhají

zdanění pouze podle ustanovení článku 12.



6. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1

až 5, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel

rezidentem.



Čl.14



Nezávislá povolání



1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze

samostatného nezávislého povolání, podléhají zdanění jen v tomto státě,

pokud taková činnost není nebo nebyla vykonávána ve druhém smluvním

státě a:



a) příjem nelze přičíst stálé základně, již má tato fyzická osoba

pravidelně k dispozici v tomto druhém státě pro účely provozování této

činnosti; v takovém případě příjmy, které lze přičíst této stálé

základně, mohou být zdaněny v tomto druhém státě; nebo



b) fyzická osoba se nezdržuje ve druhém smluvním státě po jedno nebo

více období přesahující v úhrnu 183 dnů v jakémkoli dvanáctiměsíčním

období.



2. Výraz "nezávislé povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti

vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i

samostatné činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a

účetních znalců.



Čl.15



Závislá povolání



1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního

státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení

článků 16 (Tantiémy), 19 (Penze, renty, alimenty a přídavky na děti),

20 (Veřejné funkce) a 21 (Studenti, stážisté, učitelé a výzkumní

pracovníci) zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno

v druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být

takové odměny přijaté za ně zdaněny v tomto druhém státě.



2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu

zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu

na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže



a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která

nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období;



b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem, nebo za zaměstnavatele, který

není rezidentem v druhém státě; a



c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, kterou má

zaměstnavatel v druhém státě.



3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny

pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného jako člen řádné posádky lodě

nebo letadla, které jsou provozovány podnikem jednoho smluvního státu v

mezinárodní dopravě, zdaněny jen v tomto smluvním státě.



Čl.16



Tantiémy



Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu

pobírá za služby poskytované v druhém smluvním státě jako člen správní

rady společnosti nebo jiného podobného orgánu společnosti, která je

rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém

státě.



Čl.17



Omezení výhod



1. Osoba, která je rezidentem jednoho smluvního státu a pobírá příjem z

druhého smluvního státu, bude oprávněná podle této smlouvy k úlevám ze

zdanění v druhém smluvním státě, jen pokud taková osoba je:



a) fyzická osoba;



b) smluvní stát nebo nižší správní útvar nebo místní orgán tohoto

státu;



c) zapojena do aktivního provádění obchodní či průmyslové činnosti v

prvně zmíněném státě (jiné než v oblasti provádění nebo řízení

investic, pokud nejde o činnosti v bankovnictví nebo pojišťovnictví

prováděné bankou nebo pojišťovacím ústavem) a příjem plynoucí z druhého

smluvního státu je získán na základě této obchodní nebo průmyslové

činnosti nebo v souvislosti s ní;



d) společnost, jejíž hlavní druh akcií je v podstatném rozsahu a

pravidelně obchodován na burze uznaných cenných papírů, nebo která je

zcela vlastněna, přímo nebo nepřímo, rezidentem tohoto smluvního státu,

jehož hlavní druh akcií je v podstatném rozsahu a pravidelně obchodován

na burze uznaných cenných papírů;



e) subjekt, který je neziskovou organizací (včetně penzijního fondu

nebo soukromé nadace) a který, na základě tohoto postavení, je obecně

osvobozený od zdanění příjmů ve smluvním státě, v němž je rezidentem,

za předpokladu, že více jak polovina skutečných příjemců, členů nebo

účastníků, pokud jsou takoví, jsou v takové organizaci oprávnění, podle

tohoto článku, k výhodám plynoucím z této smlouvy; nebo



f) osoba, která splňuje obě následující podmínky:



(i) více než 50 % skutečného podílu na takové osobě (nebo v případě

společnosti, více než 50 % počtu akcií každého druhu akcií společnosti)

je vlastněno, přímo nebo nepřímo, osobami, které jsou oprávněny k

výhodám plynoucím z této smlouvy podle pododstavců a), b), d) nebo e);

a



(ii) ne více než 50 % hrubých příjmů takové osoby je použito, přímo

nebo nepřímo, na splnění závazků (včetně závazků za úroky nebo licenční

poplatky) osobám, které nejsou oprávněny k výhodám plynoucím z této

smlouvy podle pododstavců a), b), d) nebo e).



2. Osobě, která není oprávněná k výhodám této smlouvy, podle ustanovení

odstavce 1 mohou být nicméně poskytnuty výhody plynoucí z této smlouvy,

jestliže příslušný úřad toho státu, v němž mají příjmy zdroj, tak určí.



3. Pro účely pododstavce d) odstavce 1 znamená výraz "burza uznaných

cenných papírů":



a) Systém NASDAQ vlastněný společností National Association of

Securities Dealers Inc. (Národní asociace obchodníků cenných papírů,

Inc.) a jakoukoli burzu registrovanou u Securities and Exchange

Commission (Komise cenných papírů a burz) jako burzu národních cenných

papírů pro účely zákona o burzách cenných papírů z roku 1934;



b) českou burzu (Burza cenných papírů Praha a.s.) a jakoukoliv jinou

burzu cenných papírů uznanou státními úřady; a



c) jakoukoliv jinou burzu, na níž se dohodnou příslušné úřady.



4. Pro účely pododstavce f) (ii) odstavce 1, výraz "hrubé příjmy"

znamená hrubé výnosy, nebo tam, kde se podnik zabývá průmyslovou a

obchodní činností zahrnující zpracování nebo výrobu zboží, hrubé výnosy

snížené o přímé náklady na pracovní sílu a materiál, které lze přičíst

takovému zpracování nebo výrobě a které jsou nebo mohou být placeny z

těchto příjmů.



Čl.18



Umělci a sportovci



1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na

veřejnosti vystupující umělec, například jako divadelní, filmový,

rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník, nebo jako sportovec ze

svých osobně vykonávaných činností v druhém smluvním státě, mohou být

bez ohledu na ustanovení článků 14 (Nezávislá povolání) a 15 (Závislá

povolání) zdaněny v tomto druhém státě, vyjma případů, kdy částka

hrubých příjmů plynoucích tomuto umělci nebo sportovci včetně výdajů,

jež mu byly nebo jeho jménem byly hrazeny z takových činností,

nepřesáhne dvacet tisíc dolarů Spojených států (20 000 USD) nebo jejich

ekvivalent v českých korunách za příslušný daňový rok. Taková daň může

být uložena srážkou na celou částku všech hrubých příjmů plynoucích

takovému umělci nebo sportovci v kterémkoli období během příslušného

daňového roku, za předpokladu, že umělec nebo sportovec je oprávněn

obdržet refundaci takových daní, jestliže nevznikne daňová povinnost v

příslušném daňovém roce podle ustanovení této smlouvy.



2. Jestliže příjmy z činností vykonávaných osobně umělcem nebo

sportovcem neplynou tomuto umělci nebo sportovci, nýbrž jiné osobě,

mohou být tyto příjmy této jiné osoby bez ohledu na ustanovení článku 7

(Zisky podniků) a 14 (Nezávislá povolání) zdaněny ve smluvním státě, ve

kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány, pokud není

zjištěno, že ani umělec nebo sportovec ani jiné osoby, které mají k

němu vztah, se nepodílejí přímo nebo nepřímo na ziscích této jiné osoby

jakýmkoli způsobem, včetně obdržení odložené odměny, prémií, poplatků,

dividend, rozdělení zisků osobních společností nebo jiných rozdělených

zisků.



3. Příjmy plynoucí rezidentu jednoho smluvního státu jako umělci nebo

sportovci budou bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 osvobozeny od

zdanění druhým smluvním státem, jestliže návštěva tohoto druhého státu

je podstatným způsobem hrazena z veřejných fondů prvně zmíněného státu

nebo jeho nižšího správního útvaru nebo místního orgánu a nebo je

vykonávána na základě zvláštní dohody mezi vládami smluvních států.



Čl.19



Penze, renty, alimenty a přídavky na děti



1. S výhradou ustanovení článku 20 (Veřejné služby):



a) penze a jiné podobné platy za předchozí zaměstnání plynoucí

rezidentu jednoho smluvního státu, který je jejich skutečným

vlastníkem, nebo jiné osobě, která je rezidentem téhož smluvního státu,

podléhají zdanění pouze v tomto státě; a



b) příspěvky sociálního pojištění a jiné veřejné penze vyplácené jedním

smluvním státem rezidentu druhého smluvního státu nebo občanu Spojených

států podléhají zdanění pouze v prvně zmíněném státě.



2. Renty plynoucí rezidentu jednoho smluvního státu, jež je jejich

skutečným vlastníkem, podléhají zdanění pouze v tomto státě. Výraz

"renta" použitý v tomto odstavci označuje stanovenou částku vyplácenou

opakovaně v určených termínech po určený počet let na základě závazku

uskutečnit tyto platby náhradou za zcela odpovídající plnění (jiné než

poskytování služeb).



3. Alimenty placené rezidentu jednoho smluvního státu podléhají zdanění

pouze v tomto státě. Výraz "alimenty" použitý v tomto odstavci označuje

opakované platby uskutečňované podle písemné smlouvy o rozchodu nebo

podle rozhodnutí o rozvodu, odděleném vyživování nebo povinné podpoře,

a které jsou zdanitelné u příjemce podle zákonů státu, jehož je

rezidentem.



4. Neodečitatelné alimenty a opakované platby za účelem podpory dítěte

uskutečňované podle písemné smlouvy o rozchodu nebo podle rozhodnutí o

rozvodu, odděleném vyživování nebo povinné podpoře, vyplácené

rezidentem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu,

nepodléhají zdanění v tomto druhém státě.



Čl.20



Veřejné funkce



Odměny, včetně penzí, vyplácené z veřejných fondů jednoho smluvního

státu nebo nižšího správního útvaru nebo místního orgánu tohoto státu

občanu tohoto státu za služby prokazované ve funkcích vládní povahy

podléhají zdanění pouze v tomto státě. Avšak ustanovení článku 14

(Nezávislá povolání), článku 15 (Závislá povolání) nebo článku 18

(Umělci nebo sportovci) se podle případu uplatní a nepoužije se

předchozí věta na odměny vyplácené z veřejných fondů jednoho smluvního

státu, nižšího správního útvaru nebo místního úřadu tohoto státu za

služby prokazované v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností

prováděnou některým smluvním státem, nižším správním útvarem nebo

místním úřadem tohoto státu.



Čl.21



Studenti, stážisté, učitelé a výzkumní pracovníci



1.



a) Fyzická osoba, která je rezidentem v jednom smluvním státě na

počátku své návštěvy druhého smluvního státu a která se dočasně zdržuje

v tomto druhém státě za prvořadým účelem:



(i) studia na univerzitě nebo jiném úředně uznávaném vzdělávacím ústavu

v tomto druhém smluvním státě, nebo



(ii) zajištění výcviku požadovaného pro kvalifikaci prováděné profese

nebo profesní specializace, nebo



(iii) studia nebo provádění výzkumu jako příjemce peněžních darů,

příspěvků a ocenění od vládních, církevních, dobročinných, vědeckých,

literárních nebo vzdělávacích organizací,

bude osvobozena od zdanění tímto druhým smluvním státem ze všech částek

popsaných v pododstavci b) tohoto odstavce na období nepřesahující pět

let od data svého příjezdu do tohoto druhého smluvního státu.



b) Částky, na něž odkazuje pododstavec a) tohoto odstavce, jsou:



(i) úhrady z ciziny, jiné než odměna za osobní služby, za účelem její

výživy, vzdělávání, studia, výzkumu nebo výcviku;



(ii) peněžní dar, příspěvek nebo ocenění; a



(iii) příjmy z osobních služeb vykonávaných v tomto druhém státě v

souhrnné částce nepřesahující 5000 dolarů Spojených států (5000 USD)

nebo její ekvivalent v českých korunách za jakýkoliv daňový rok.



2. Fyzická osoba, která je rezidentem jednoho smluvního státu na

počátku své návštěvy druhého smluvního státu a která se dočasně zdržuje

v tomto druhém smluvním státě jako zaměstnanec rezidenta prvně

zmíněného smluvního státu nebo s ním má smlouvu, za prvořadým účelem:



a) získání technických, profesních nebo podnikatelských zkušeností od

osoby jiné, než je uvedený rezident prvně zmíněného smluvního státu,

nebo



b) studia na univerzitě nebo jiném úředně uznávaném vzdělávacím ústavu

v tomto druhém smluvním státě,

bude osvobozena od zdanění tímto druhým smluvním státem na období 12 po

sobě jdoucích měsíců ze svých příjmů z osobních služeb v souhrnné

částce nepřesahující 8000 dolarů Spojených států (8000 USD) nebo jejího

ekvivalentu v českých korunách.



3. Fyzická osoba, která je rezidentem některého ze smluvních států v

době, kdy se začíná dočasně zdržovat ve druhém smluvním státě, a která

se dočasně zdržuje v tomto druhém státě po období nepřesahující 1 rok,

jako účastník programu financovaného vládou tohoto druhého smluvního

státu za prvořadým účelem výcviku, výzkumu nebo studia, bude osvobozena

od zdanění tímto druhým státem ze svých příjmů z osobních služeb

vykonávaných v souvislosti s takovým výcvikem, výzkumem nebo studiem v

tomto druhém smluvním státě v souhrnné částce nepřesahující 10 000

dolarů Spojených států (10 000 USD) nebo jejího ekvivalentu v českých

korunách.



4. Příslušné úřady smluvních států se mohou dohodnout na změně částek

uvedených v odstavcích 1 (b) (iii), 2 (b) a 3 tohoto článku, aby byly

zohledněny významné změny v cenových hladinách.



5. Fyzická osoba, která navštíví jeden smluvní stát za prvořadým účelem

výuky nebo provádění výzkumu na univerzitě, vysoké škole, škole nebo

jiném úředně uznaném vzdělávacím nebo výzkumném ústavu v tomto smluvním

státě a která je nebo bezprostředně před takovou návštěvou byla

rezidentem druhého smluvního státu, bude osvobozena od zdanění v prvně

zmíněném státě na období nepřesahující dva roky z odměn za takovou

výuku nebo výzkum. Výhody poskytované v tomto odstavci nebudou uděleny

fyzické osobě, která během bezprostředně předcházejícího období

využívala výhod jednoho z předcházejících odstavců tohoto článku.

Fyzická osoba bude oprávněna k výhodám tohoto odstavce pouze jednou.



6. Tento článek se nepoužije na příjmy z výzkumu, jestliže takový

výzkum není prováděn ve veřejném zájmu, nýbrž v první řadě pro soukromý

prospěch určité osoby nebo osob.



Čl.22



Jiné příjmy



1. Příjmy osoby, jež je rezidentem v jednom smluvním státě, ať vznikají

kdekoli, o kterých se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy,

podléhají zdanění pouze v tomto státě.



2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy, jiné než příjmy z

nemovitého majetku, jak je definovaný v odstavci 2 článku 6 (Příjmy z

nemovitého majetku), jestliže skutečný vlastník těchto příjmů, který je

rezidentem smluvního státu, provádí nebo prováděl průmyslovou a

obchodní činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé

provozovny tam umístěné, nebo vykonává nebo vykonával v tomto druhém

státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a tyto příjmy

lze přičíst takové stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém

případě se uplatní ustanovení článku 7 (Zisky podniků) nebo článku 14

(Nezávislá povolání), podle toho, o jaký případ jde.



Čl.23



Majetek



1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6 (Příjmy

z nemovitého majetku), vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu a

umístěný ve druhém smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém

státě.



2. Majetek představovaný movitým majetkem, který tvoří část provozního

majetku stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve

druhém smluvním státě, nebo movitým majetkem vztahujícím se ke stálé

základně, kterou má rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním

státě za účelem výkonu nezávislého povolání, může být zdaněn v tomto

druhém státě.



3. Majetek představovaný loděmi, letadly a kontejnery, které vlastní

rezident některého smluvního státu a které provozuje v mezinárodní

dopravě, a movitým majetkem vztahujícím se k provozování takových lodí

a letadel, podléhá zdanění pouze v tomto státě.



4. Všechny další části majetku rezidenta některého smluvního státu

podléhají zdanění pouze v tomto státě.



Čl.24



Vyloučení dvojího zdanění



1. V souladu s ustanoveními a s výhradou omezení právních předpisů

Spojených států (které mohou být čas od času pozměněny, aniž by se

změnily jejich obecné principy), Spojené státy povolí rezidentu nebo

občanu Spojených států jako zápočet na daň z příjmů Spojených států daň

z příjmů zaplacenou v České republice tímto rezidentem nebo občanem

nebo jeho jménem.



2. V České republice bude dvojímu zdanění zabráněno následujícím

způsobem:



Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do

základu, ze kterého se takové daně ukládají, příjmy, které mohou být

podle ustanovení této smlouvy také zdaněny ve Spojených státech, avšak

povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku

rovnající se dani zaplacené ve Spojených státech (jiné než pouze na

základě občanství). Takové snížení však nepřesáhne tu část české daně

vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjmy, které

mohou být podle ustanovení této smlouvy zdaněny ve Spojených státech

(jiné než pouze na základě občanství).



3. V případě fyzické osoby, která je občanem Spojených států a

rezidentem České republiky, se má za to, že příjem, který může být

zdaněn ve Spojených státech výhradně z důvodu občanství v souladu s

odstavcem 3 článku 1 (Osoby, na které se Smlouva vztahuje), má zdroj v

České republice do rozsahu nezbytného pro zabránění dvojímu zdanění, za

předpokladu, že v žádném případě nebude daň placená Spojeným státům

menší než daň, která by byla zaplacena, kdyby fyzická osoba nebyla

občanem Spojených států.



Čl.25



Zákaz diskriminace



1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v

druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,

které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,

kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého

státu, kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení se bude uplatňovat

i na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.

Avšak pro účely zdanění Spojených států, státní příslušníci Spojených

států, kteří podléhají zdanění na základě celosvětového zisku, nejsou

ve stejné situaci jako čeští státní příslušníci, kteří nejsou rezidenty

Spojených států.



2. Výraz "státní příslušníci" označuje:



a) všechny fyzické osoby, které jsou státními občany některého

smluvního státu;



b) všechny právnické osoby, osobní společnosti a sdružení, které byly

zřízeny podle práva platného v některém smluvním státě.



3. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v

druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než

zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tutéž činnost.

Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu,

aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu osobní úlevy, srážky a

snížení pro daňové účely z důvodů osobního stavu nebo rodinných

závazků, které přiznává svým rezidentům.



4. Nic v tomto článku nebude vykládáno jako zabraňující některému ze

smluvních států uložit daň, jak je popsaná v odstavci 6 článku 10

(Dividendy).



5. Vyjma případů, kdy se uplatní ustanovení odstavce 1 článku 9

(Sdružené podniky), odstavce 4 článku 11 (Úroky) nebo odstavce 5 článku

12 (Licenční poplatky), úroky, licenční poplatky a jiné úhrady placené

rezidentem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu

budou pro účely stanovení zdanitelných zisků prvně zmíněného rezidenta

odečitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu

prvně zmíněného státu. Obdobně jakékoliv dluhy, které má rezident

jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního státu, budou

pro určení zdanitelného majetku prvně zmíněného rezidenta odečitatelné

za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny s rezidentem prvně

zmíněného státu.



6. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,

přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami,

které jsou rezidenty v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně

zmíněném státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které

jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým

jsou nebo budou moci být podrobeny ostatní podobné podniky prvně

zmíněného státu.



7. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 (Daně,

na které se Smlouva vztahuje) budou vztahovat na daně jakéhokoliv druhu

a charakteru ukládané jedním ze smluvních států, nebo jeho nižším

správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.



Čl.26



Řešení případů dohodou



1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních

států vedou nebo povedou u něj ke zdanění, které není v souladu s

ustanoveními této smlouvy, může bez ohledu na opravné prostředky, které

poskytuje právo těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu

smluvního státu, jehož je rezidentem nebo státním příslušníkem. Případ

musí být předložen do tří let od prvního oznámení o opatření vedoucího

ke zdanění,které není v souladu s ustanoveními této smlouvy.



2. Příslušný úřad se bude snažit, bude-li považovat námitku za

oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, vyřešit

případ dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se

vyloučilo zdanění, které není ve shodě s touto smlouvou. Dosažená

dohoda bude provedena bez ohledu na jakákoliv časová či jiná

procedurální omezení obsažená ve vnitrostátních právních předpisech

smluvního státu.



3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou

jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu

nebo aplikaci této smlouvy. Mohou také spolu konzultovat zamezení

dvojímu zdanění u případů, o kterých tato smlouva nepojednává.



4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem

dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.



Čl.27



Výměna informací a pomoc v oblasti správy



1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné

pro aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních

předpisů smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem

této smlouvy, pokud toto zdanění není v rozporu s touto smlouvou.

Výměna informací není omezena článkem 1 (Osoby, na které se Smlouva

vztahuje). Jakékoliv informace obdržené smluvním státem budou udržovány

v tajnosti stejným způsobem jako informace obdržené podle

vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou sděleny jen

osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních orgánů), které se zabývají

vyměřováním, vybíráním nebo spravováním, vymáháním nebo trestním

stíháním ve věci daní, nebo rozhodováním o opravných prostředcích ve

vztahu k daním, na něž se vztahuje tato smlouva. Tyto osoby nebo úřady

použijí tyto informace pouze pro uvedené účely. Tyto informace mohou

zveřejnit při veřejných soudních jednáních nebo v soudních

rozhodnutích.



2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že

ukládají smluvnímu státu povinnost:



a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy nebo

správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;



b) sdělit informace, které by nemohly být získány na základě právních

předpisů nebo v normálním správním řízení tohoto nebo druhého smluvního

státu;



c) sdělit informace, které by odhalily obchodní, podnikatelské,

průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo

informaci, jejíž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.



3. Jestliže je v souladu s tímto článkem požadována informace jedním

smluvním státem, získá druhý smluvní stát informaci, na kterou se

vztahuje požadavek, stejným způsobem a ve stejném rozsahu, jako kdyby

daň prvně zmíněného státu byla daní tohoto druhého státu a byla uložena

tímto druhým státem. Na zvláštní požádání příslušného úřadu jednoho

smluvního státu poskytne příslušný úřad druhého smluvního státu

informaci podle tohoto článku ve formě výpovědí svědků a autentických

kopií nepublikovaných původních dokumentů (včetně účetních knih,

dokladů, prohlášení, záznamů, účtů a rukopisů v témže rozsahu, v jakém

mohou být takové výpovědi a dokumenty získány podle právních předpisů a

správní praxe tohoto druhého státu, pokud se týče jeho vlastních daní.



4. Nehledě na ustanovení článku 2 (Daně, na které se Smlouva vztahuje)

se tato smlouva pro účely tohoto článku uplatní na daně všech druhů,

které ukládá smluvní stát.



Čl.28



Diplomaté a konzulární úředníci



Nic v této smlouvě se nedotkne daňových výsad diplomatů a konzulárních

úředníků podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě

ustanovení zvláštních dohod.



Čl.29



Vstup v platnost



1. Tato smlouva podléhá ratifikaci v souladu s postupy, které se

uplatňují v každém ze smluvních států, a ratifikační listiny budou

vyměněny ve Washingtonu, D.C., co nejdříve.



2. Smlouva nabude platnosti výměnou ratifikačních listin a její

ustanovení nabudou účinnosti :



a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky placené nebo

připisované prvního dne nebo po prvním dni druhého měsíce následujícího

po datu, kdy Smlouva vstoupí v platnost;



b) pokud jde o ostatní daně, za daňová období počínající prvním dnem

nebo po prvním dni ledna roku, v němž Smlouva vstoupí v platnost.



Čl.30



Výpověď



1. Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým

smluvním státem. Každý smluvní stát může Smlouvu vypovědět kdykoliv po

5 letech od data, kdy Smlouva vstoupí v platnost, za předpokladu, že

nejméně šest měsíců před vypovězením byla předána nóta diplomatickou

cestou. V takovém případě se Smlouva přestane uplatňovat:



a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky placené nebo

připisované prvního dne nebo po prvním dni ledna následujícího po

vypršení šestiměsíční lhůty;



b) pokud jde o ostatní daně, za daňová období počínající prvního dne

nebo po prvním dni ledna následujícího po vypršení šestiměsíční lhůty.



Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocnění, podepsali tuto smlouvu.



Dáno v Praze ve dvojím vyhotovení, v českém a anglickém jazyce, přičemž

oba texty mají stejnou platnost, dne 16. září 1993.



Za Českou republiku:



Ivan Kočárník v.r.



Za Spojené státy americké:



Adrian Basora v.r.