89/1992 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. listopadu
1990 byla v Londýně podepsána Smlouva mezi vládou České a Slovenské
Federativní Republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a
Severního Irska o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmů a
zisků z majetku.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské
Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní
Republiky ji ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 odst. 1 dnem
20. prosince 1991.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojeného
království Velké Británie a Severního Irska o zamezení dvojího zdanění
v oboru daní z příjmu a zisků z majetku
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Spojeného
království Velké Británie a Severního Irska
potvrzujíce své přání rozvíjet a upevňovat hospodářskou spolupráci;
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z
příjmu a zisků z majetku;
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v
jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se smlouva vztahuje
1. Daně, na které se smlouva vztahuje, jsou:
a) ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska:
(i) daň z příjmu;
(ii) daň společností; a
(iii) daň ze zisků z majetku;
(dále nazývané "daň Spojeného království");
b) v České a Slovenské Federativní Republice:
(i) daně ze zisku;
(ii) daň ze mzdy;
(iii) daň z příjmů z literární a umělecké činnosti;
(iv) daň zemědělská;
(v) daň z příjmů obyvatelstva; a
(vi) daň domovní;
(dále nazývané "československá daň").
2. Tato smlouva se rovněž vztahuje na daně stejného nebo podobného
druhu, které budou vybírány v některém smluvním státě po podpisu této
smlouvy vedle nebo místo daní smluvního státu uvedených v odstavci 1
tohoto článku. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí
podstatné změny, které budou provedeny v jejich příslušných daňových
zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. V této smlouvě, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
(a) výraz "Spojené království" označuje Velkou Británii a Severní Irsko
včetně každé oblasti vně výsostných vod Spojeného království, která v
souladu s mezinárodním právem byla nebo v budoucnu bude podle zákonů
Spojeného království, týkajících se kontinentálního šelfu, označena
jako území, na němž mohou být vykonávána práva Spojeného království,
týkající se mořského dna a podloží a jejich přírodních zdrojů;
(b) výraz "Československo" označuje Českou a Slovenskou Federativní
Republiku;
(c) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) ve vztahu ke Spojenému království, každého britského občana nebo
britský subjekt, který nemá občanství v jiné zemi nebo na jiném území
Commonwealthu za předpokladu, že má právo pobytu ve Spojeném
království; a každou právnickou osobu, osobní společnost, sdružení osob
nebo jiného nositele práv zřízené podle práva platného ve Spojeném
království;
(ii) ve vztahu k Československu, každou fyzickou osobu, která je
státním občanem České a Slovenské Federativní Republiky a každou
právnickou osobu, osobní společnost a sdružení osob, zřízené podle
práva platného v Československu;
d) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý mluvní stát" označují podle
případu Spojené království nebo Československo;
e) výraz "osoba" označuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná
sdružení osob, ale nezahrnuje osobní společnost, která není právnickou
osobou;
f) výraz "společnost" označuje právnické osoby nebo nositele práv,
považované pro účely zdanění za právnické osoby;
g) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu
nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu
uskutečňovanou lodí nebo letadlem, která je provozována podnikem, jehož
místo skutečného vedení je umístěno v jednom smluvním státě, pokud loď
nebo letadlo nejsou provozovány jen mezi místy v druhém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje v případě Spojeného království
komisaře daňového úřadu nebo jejich zmocněného zástupce a v případě
Československa ministra financí České a Slovenské Federativní Republiky
nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této
smlouvy smluvním státem význam, jež mu náleží podle práva tohoto státu,
které upravuje daně, na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Daňový domicil
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje ve smyslu této
smlouvy každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v
tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa
vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria; tento výraz
nezahrnuje fyzickou osobu, která je podrobena zdanění v tomto smluvním
státě pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v tomto státě umístěných.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku
rezidentem v obou smluvních státech, bude její postavení určeno v
souladu s následujícími zásadami:
(a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem v tom smluvním státě,
ve kterém má stálý byt. Jestliže má stálý byt v obou smluvních státech,
předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě, ke kterému má
užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
(b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato osoba
středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá stálý byt v žádném
smluvním státě, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě,
ve kterém se obvykle zdržuje;
(c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech
nebo v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním
státě, jehož je státním občanem;
(d) jestliže je tato osoba státním občanem obou smluvních států nebo
žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku
vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1
tohoto článku rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že
je rezidentem v tom státě, v němž se nachází místo jejího skutečného
vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Výraz "stálá provozovna" označuje ve smyslu této smlouvy trvalé
zařízení pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo z části
svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
(a) místo vedení;
(b) závod;
(c) kancelář;
(d) továrnu;
(e) dílnu;
(f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné místo, kde se těží
přírodní zdroje;
(g) zařízení nebo stavbu používanou k výzkumu nebo využití přírodních
zdrojů;
(h) staveniště nebo stavbu nebo montáž, které trvají déle než dvanáct
měsíců.
3. Výraz "stálá provozovna" nebude zahrnovat"
(a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění, vystavení nebo
dodání zboží patřícího podniku;
(b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání;
(c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
(d) trvalé zařízení pro podnikání, které se využívá pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
(e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pro podnik pouze za
účelem reklamy, poskytování informací, vědeckých rešerší nebo podobných
činností, které mají přípravný nebo pomocný charakter;
(f) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu
jakéhokoliv spojení činností uvedených v pododstavcích (a) - (e) tohoto
odstavce, pokud celková činnost trvalého zařízení, vyplývající z tohoto
spojení, má přípravný nebo pomocný charakter.
4. Jestliže bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku,
osoba - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 5
tohoto článku - jedná ve smluvním státě na účet podniku a má plnou moc,
která jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku, má se za to, že
tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem
činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnost této
osoby není omezena na činnosti uvedené v odstavci 3 tohoto článku,
které pokud by byly uskutečňovány v trvalém zařízení, by nezakládaly
existenci stálé provozovny podle ustanovení tohoto odstavce.
5. Nemá se za to, že podnik jednoho smluvního státu má stálou
provozovnu v druhém smluvním státě jenom proto, že tam vykonává svoji
činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jiného
nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné
činnosti.
6. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je
rezidentem v druhém smluvním státě nebo která tam vykonává svoji
činnost (ať,prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama
o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjem z nemovitého majetku může být zdaněn ve smluvním státě, ve
kterém je takový majetek umístěn.
2.
(a) Výraz "nemovitý majetek" je s výhradou ustanovení pododstavce (b)
tohoto odstavce definován ve shodě s právem smluvního státu, v němž je
tento majetek umístěn.
(b) Výraz "nemovitý majetek" zahrnuje v každém případě příslušenství
nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a
lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva
vztahující se na pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva na
proměnlivé nebo pevné platy za těžení nebo za přivolení k těžení
nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě, čluny a
letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí pro příjmy z přímého
užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 tohoto článku platí rovněž pro příjmy z
nemovitého majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného
k výkonu svobodného povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu budou zdaněny jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže
podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku
zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je
lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v
druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, přisuzují se s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku v
každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla
docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo
podobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela
nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady
podniku, vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně
výloh vedení a všeobecných správních výloh, ať vznikly ve státě, v němž
je tato stálá provozovna umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být připočteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových
zisků podniku, jeho různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2
tohoto článku, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být
zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení zisků musí
být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v
tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely
předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud
neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
(7) Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena
ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
Lodní a letecká doprava
1.Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě budou
zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
2. Jestliže sídlo skutečného vedení podniku námořní dopravy je na
palubě lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se
nachází domovský přístav této lodi nebo není-li takový domovský
přístav, ve smluvním státě, v němž je provozovatel lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí také pro zisky z účasti na
poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
(a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na
řízení, kontrole nebo majetku podniku druhého smluvního státu, nebo
(b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo
majetku podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního
státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo
finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo jim byly
uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi
podniky nezávislými, mohou být do zisků tohoto podniku včleněny a
následkem toho zdaněny zisky, které bez těchto podmínek by byly
docíleny jedním z podniků, které však vzhledem k těmto podmínkám
docíleny být nemohly.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom
smluvním státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém smluvním státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v
němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních
předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem
dividend, daň takto stanovená nepřesáhne:
(a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže příjemce je společnost, která
spravuje nejméně 25 % podílů s hlasovacím právem na společnosti
vyplácející dividendy;
(b) 15 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
3. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií
nebo jiných práv - s výjimkou pohledávek - s podílem na zisku, jakož i
příjmy z práv na společnosti, které jsou podle daňových předpisů státu,
v němž je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem postaveny na roveň
příjmů z akcií a rovněž zahrnuje veškeré jiné příjmy, které podle
právních předpisů smluvního státu, jehož je rezidentem společnost,
která provádí výplaty, jsou považovány za dividendy nebo rozdělený zisk
společnosti.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nepoužije, jestliže
skutečný vlastník dividend, který je rezidentem v jednom smluvním
státě, vykonává v druhém smluvním státě, v němž je rezidentem
společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14 této smlouvy, podle toho, o jaký
případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento
druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto
dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého smluvního státu nebo
že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé
provozovně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když
vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo
zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě, které pobírá rezident
druhého smluvního státu, a který je jejich skutečným vlastníkem, budou
zdaněny pouze v tomto druhém státě.
2. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z vládních
cenných papírů, obligací nebo dluhopisů zajištěných i nezajištěných
zástavním právem na nemovitosti nebo doložku o účasti na zisku a z
pohledávek jakéhokoliv druhu, stejně jako všechny ostatní příjmy,
mající charakter příjmů z půjček, podle daňového práva státu, ve kterém
je zdroj příjmu.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nepoužije, jestliže skutečný
vlastník úroků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v
druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo
obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam
umístěné a jestliže pohledávka, za které jsou úroky placeny, se
skutečně váže k této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V
takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle
toho, o jaký případ jde.
4. Jestliže částka úroků přesahuje v důsledku zvláštních vztahů
existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem úroků, nebo které
jeden i druhý udržuje s třetí osobou, za jakéhokoliv důvodu částku,
kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo
takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto
naposledy zmíněnou částku. Část platů, která ji přesahuje, bude v tomto
případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s
přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, který
pobírá rezident druhého smluvního státu, a který je jejich skutečným
vlastníkem, budou zdaněny pouze v tomto druhém státě.
2. Licenční poplatky uvedené v pododstavci 3 (a), mohou být bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 tohoto článku, zdaněny také ve smluvním státě,
ve kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto
státu, avšak je-li příjemce skutečným vlastníkem licenčních poplatků,
částka daně takto stanovená nepřesáhne 10 % hrubé částky z licenčních
poplatků.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za:
(a) užití nebo za právo na užití patentu, ochranné známky, návrhu nebo
modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za užití nebo
za právo na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení,
nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti
průmyslové, obchodní, technické, technologické nebo vědecké:
(b) za užití nebo za právo na užití autorského práva k dílu
literárnímu, uměleckému nebo vědeckému (včetně kinematografických filmů
a filmů nebo nahrávek pro rozhlasové nebo televizní vysílání).
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nepoužijí, jestliže
skutečný vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem v jednom
smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají
licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže právo
nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, jsou s nimi
skutečně spojeny. V tomto případě s použijí ustanovení článku 7 nebo
článku 14, podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, jeho správní útvar, místní orgán
nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků,
ať je nebo není rezidentem v některém smluvním státě, má ve smluvním
státě stálou provozovnu ve spojení s níž vznikla povinnost platit
licenční poplatky, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj
v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků přesahuje v důsledku zvláštních
vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem, nebo které
jeden nebo druhý udržují s třetími osobami, z jakéhokoliv důvodu
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby
nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto
naposledy zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje, bude v
tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s
přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, který je definován v odstavci 2
článku 6 této smlouvy, mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve kterém
je tento majetek umístěn.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí aktiv stálé
provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním
státě, nebo nemovitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou
rezident jednoho smluvního státu má v druhém smluvním státě k výkonu
nezávislého povolání, včetně takových zisků docílených ze zcizení
takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo
takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí a letadel provozovaných v mezinárodní dopravě
a movitého majetku, který slouží provozu těchto lodí a letadel, budou
zdaněny jen ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1,
2 a 3 tohoto článku, mohou být zdaněny jen ve smluvním státě, v němž je
zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného
povolání nebo jiné nezávislé činnosti podobného charakteru, budou
zdaněny jen v tomto státě, pokud příjemce nemá obvykle k dispozici v
druhém smluvním státě stálou základnu k výkonu své činnosti. Jestliže
má k dispozici takovou stálou základnu, mohou být příjmy zdaněny v
druhém smluvním státě, avšak pouze v rozsahu, v jakém je lze přičítat
této stálé základně.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti
vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i
samostatné činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a
účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu placeného zaměstnání, mohou být s výhradou
ustanovení článků 16, 18 a 19 této smlouvy zdaněny jen v tomto státě,
pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu
zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě, budou bez ohledu na
ustanovení odstavce 1 tohoto článku zdaněny jen v prvně zmíněném státě,
jestliže:
(a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, které
nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v daňovém roce; a
(b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem, nebo za zaměstnavatele,
který není rezidentem v druhém státě; a
(c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, které má
zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla v
mezinárodní dopravě zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém je osoba
pobírající zisky z provozu lodi nebo letadla rezidentem.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu
pobírá jako člen správní rady společnosti, která je rezidentem v druhém
smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírají na veřejnosti vystupující umělci, jako
divadelní, filmoví, rozhlasoví nebo televizní umělci a hudebníci a
sportovci, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 této
smlouvy zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou tyto činnosti
vykonávány. Příjmy z takovýchto činností budou však vyjmuty ze zdanění
v tomto státě, jestliže tyto činnosti jsou vykonávány na základě
kulturní dohody nebo ujednání mezi smluvními státy.
2. Jestliže příjmy z činnosti, kterou osobně vykonává sportovec nebo
umělec, neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě,
mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 této
smlouvy zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec nebo sportovec
vykonává svoji činnost.
Čl.18
Penze
1. Penze a jiné podobné platy vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání
rezidentu některého smluvního státu a jiné annuity placené takovému
rezidentu, budou s výhradou ustanovení článku 19 odstavce 2 této
smlouvy zdaněny pouze v tomto státě.
2. Výraz "annuita" znamená stanovenou částku placenou opakovaně ve
stanovených lhůtách po dobu života nebo během určitého nebo
zjistitelného časového období na základě závazku platit náhradou za
odpovídající a plnou úhradu v penězích nebo penězi vyjádřitelnou.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
(a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo
správním útvarem nebo místním orgánem tohoto státu fyzické osobě za
služby prokazované tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu
orgánu, mohou být zdaněny pouze v tomto státě.
(b) Také odměny však budou zdaněny pouze v druhém smluvní státě,
jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která
je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním občanem tohoto státu, nebo
(ii) se nestala rezidentem v tomto státě jen z důvodu poskytování
těchto služeb.
2.
(a) Penze vyplácené některým smluvním státem, správním útvarem nebo
místním orgánem tohoto státu buď přímo nebo z fondů, které zřídily,
fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo
místnímu orgánu, mohou být zdaněny jen v tomto státě.
(b) Takové penze však budou zdaněny pouze v druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státní občanem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 této smlouvy se použijí na odměny a
penze za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní
činností prováděnou některým smluvním státem, správním útvarem nebo
místním orgánem tohoto státu.
Čl.20
Studenti
Platy, které student nebo praktikant, který je nebo byl bezprostředně
před svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém
smluvním státě a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za
účelem studia nebo výcviku, dostává na úhradu nákladů výživy, studia
nebo výcviku, nebudou zdaněny v tomto prvně zmíněném státě za
předpokladu, že takového platy jsou mu vypláceny ze zdrojů mimo tento
stát.
Čl.21
Jiné příjmy
Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, ať mají
zdroj kdekoliv, a jde-li o příjmy takového druhu nebo ze zdrojů, o
nichž se nepojednává v předcházejících článcích této smlouvy, jiné než
příjmy vyplácené ze svěřeného majetku nebo z majetku zemřelých osob v
průběhu pozůstalostního řízení, budou zdaňovány pouze v tomto státě.
Čl.22
Zamezení dvojího zdanění
1. V souladu s ustanoveními právních předpisů Spojeného království,
které upravují zápočet daně zaplaceného mimo území Spojeného království
na daň ve Spojeném království (kterých se nedotknou dále uvedené
zásady):
(a) bude československá daň, placená na základě čs. právních předpisů a
v souladu s touto smlouvou, ať přímo nebo srážkou ze zisků, příjmů nebo
zdanitelných výnosů ze zdrojů v Československu (s výjimkou v případě
dividend daně zaplacené ze zisků, z nichž se vyplácí dividendy)
započtena na daň Spojeného království připadající na tytéž zisky,
příjmy nebo zdanitelné výnosy, z nichž byla vypočtena československá
daň;
(b) v případě dividend placených společností, která je rezidentem v
Československu, společnosti, která je rezidentem ve Spojeném království
a která kontroluje přímo či nepřímo nejméně 10 % podílů s hlasovacím
právem na společnosti vyplácející dividendy, se bude zápočet (vedle
československé daně, která může být započtena podle ustanovení
pododstavce (a) tohoto odstavce), vztahovat na čs. daň zaplacenou
společností ze zisků, z nichž se dividendy vyplácí.
2. V Československu bude dvojí zdanění zamezeno následovně:
(a) jestliže osoba, která je rezidentem v Československu pobírá příjmy
a zisky z majetku, které mohou být podle ustanovení této smlouvy
zdaněny ve Spojeném království, vyjme Československo s výhradou
ustanovení uvedených pod písmenem (b) tohoto odstavce, tyto příjmy nebo
zisky z majetku ze zdanění, může však při výpočtu částky daně z
ostatních příjmů a zisků z majetku této osobou použít sazbu daně, která
by byla použita, kdyby vyjmuté příjmy nebo zisky z majetku nebyly takto
vyjmuty;
(b) jestliže osoba, která je rezidentem v Československu, pobírá
příjmy, které mohou být podle ustanovení článků 10, 12, 16 a 17 této
smlouvy zdaněny ve Spojeném království, povolí Československo snížit
částku československé daně vypočtené z příjmu této osoby o částku
rovnající se dani zaplacené Spojenému království z tohoto příjmu.
Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne takovou část
československé daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně
připadá na příjmy, které mohou být zdaněny ve Spojeném království.
3. Pro účely odstavců 1 a 2 tohoto článku se bude mít za to, že příjmy
a zisky z majetku vlastněné rezidentem jednoho smluvního státu, které
mohou být zdaněny ve druhém smluvním státě v souladu s touto smlouvou,
mají zdroj v tomto druhém smluvním státě.
4. Jestliže zisky, které podniku jednoho smluvního státu byly zdaněny v
tomto státě, jsou rovněž zahrnuty do zisků podniku druhého státu a
zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by získal podnik druhého státu,
kdyby vztahy mezi podniky byly takové, jako mezi podniky na sobě zcela
nezávislými, bude s částkou zahrnutou do zisků obou podniků naloženo
jako s příjmem ze zdroje ve druhém státě patřícímu podniku prvně
zmíněného státu a úleva bude poskytnuta odpovídajícím způsobem podle
ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 tohoto článku.
Čl.23
Zásada rovného nakládání
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v
druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,
které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo budou moci být podrobeni státní příslušníci tohoto
druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než
zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tutéž činnost.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odstavce 4
a článku 12 odstavce 6 této smlouvy, budou úroky, licenční poplatky a
jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je
rezidentem v druhém smluvním státě, odčitatelné pro účely stanovení
zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly
placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami,
které jsou rezidenty v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně
zmíněném státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým
jsou nebo budou moci být podrobeny ostatní podobné podniky prvně
zmíněného státu.
5. Žádné ustanovení v tomto článku nebude vykládáno jako závazek
jednoho smluvního státu, aby přiznal fyzickým osobám, které nejsou
rezidenty v tomto státě, jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně,
které přiznává svým rezidentům.
Čl.24
Řešení případů cestou dohody
1. Jestliže se některá osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou
smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v
souladu s ustanovením této smlouvy, může nezávisle na opravných
prostředcích, které poskytuje vnitrostátní právo těchto států,
předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je
rezidentem.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a
nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby
případ rozhodl dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak,
aby se vyloučilo zdanění, které není ve shodě s touto smlouvou.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou
obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo
aplikaci této smlouvy.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.25
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné
pro aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních
předpisů smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem
této smlouvy, pokud zdanění, které upravují, se řídí touto smlouvou.
Takto sdělené informace budou považovány za tajné a nebudou sděleny
žádným osobám jiným než osobám (včetně soudů a správních úřadů), které
se zabývají vyměřováním a nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje tato
smlouvy, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní nebo
rozhodováním o opravných prostředcích. Tyto osoby nebo úřady použijí
takovéto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních
rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají příslušný orgánům některého smluvního státu povinnost:
(a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy nebo
správní praxi některého smluvního státu;
(b) sdělit informace, které by nemohly být získány na základě právních
předpisů nebo v normálním správním řízení tohoto nebo druhého státu;
(c) sdělit informace, které by odhalily obchodní, průmyslové,
hospodářské nebo výrobní tajemství nebo obchodní postup, nebo jejichž
sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.26
Členové diplomatických nebo stálých misí a konzulárních úřadů
Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které
přísluší členům diplomatických nebo stálých misí a konzulárních úřadů
podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě zvláštních
dohod.
Čl.27
Nabytí platnosti
1. Smluvní státy si oznámí navzájem diplomatickou cestou, že byly
splněny postupy požadované jejich právním řádem pro vstup této smlouvy
v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost datem pozdějšího oznámení a
bude se uplatňovat:
(a) ve Spojeném království:
(i) pokud jde o daň z příjmu a daň ze zisků z majetku, na každý daňový
rok začínající 6. dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž smlouva vstoupí v platnost;
(ii) pokud jde o daň společností, na každý finanční rok začínající 1.
dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž
smlouva vstoupí v platnost;
(b) v Československu:
(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky přiznané nebo
vyplácené k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž smlouva vstoupí v platnost;
(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na daně
ukládané za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo později
kalendářního roku následujícího po roce, v němž smlouva vstoupí v
platnost.
2. Účinnost odstavce 3 článku 8 Dohody mezi vládou Spojeného království
Velké Británie a Severního Irska a vládou Československé republiky o
leteckých službách mezi a nad územím příslušných států podepsané v
Praze 15. ledna 1960, pokud se týká zdaňování přebytečných výdělků,
bude ukončena dnem vstupu v platnost této smlouvy.
Čl.28
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým
smluvním státem. Každý smluvní stát může smlouvu písemně vypovědět
diplomatickou cestou nejméně šest měsíců před koncem každého
kalendářního roku začínajícího po uplynutí pěti let od data vstupu v
platnost této smlouvy. V tomto případě se smlouva přestane uplatňovat:
(a) ve Spojeném království:
(i) pokud jde o daň z příjmu a daň ze zisků z majetku, na každý daňový
rok začínající 6. dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž byla dána výpověď;
(ii) pokud jde o daň společností, na každý finanční rok začínající 1.
dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla
dána výpověď;
(b) v Československu:
(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky přiznané nebo
vyplácené k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž byla dána výpověď;
(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na daně
ukládané za každý daňový rok počínající 1. ledna nebo později
kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocnění, podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Londýně dne 5. listopadu 1990 v českém a
anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:
Václav Klaus v.r.
Za vládu Spojeného království Velké Británie a Severního Irska:
Norman Lamont v.r.