Advanced Search

o Smlouvě mezi ČSFR a V. Brit. o zamezení dvojího zdanění


Published: 1992
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507509/o-smlouv-mezi-sfr-a-v.-brit.-o-zamezen-dvojho-zdann.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
89/1992 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. listopadu

1990 byla v Londýně podepsána Smlouva mezi vládou České a Slovenské

Federativní Republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a

Severního Irska o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmů a

zisků z majetku.



Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské

Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní

Republiky ji ratifikoval.



Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 odst. 1 dnem

20. prosince 1991.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



SMLOUVA



mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojeného

království Velké Británie a Severního Irska o zamezení dvojího zdanění

v oboru daní z příjmu a zisků z majetku



Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Spojeného

království Velké Británie a Severního Irska



potvrzujíce své přání rozvíjet a upevňovat hospodářskou spolupráci;



přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z

příjmu a zisků z majetku;



se dohodly takto:



Čl.1



Osoby, na které se smlouva vztahuje



Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v

jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).



Čl.2



Daně, na které se smlouva vztahuje



1. Daně, na které se smlouva vztahuje, jsou:



a) ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska:



(i) daň z příjmu;



(ii) daň společností; a



(iii) daň ze zisků z majetku;



(dále nazývané "daň Spojeného království");



b) v České a Slovenské Federativní Republice:



(i) daně ze zisku;



(ii) daň ze mzdy;



(iii) daň z příjmů z literární a umělecké činnosti;



(iv) daň zemědělská;



(v) daň z příjmů obyvatelstva; a



(vi) daň domovní;



(dále nazývané "československá daň").



2. Tato smlouva se rovněž vztahuje na daně stejného nebo podobného

druhu, které budou vybírány v některém smluvním státě po podpisu této

smlouvy vedle nebo místo daní smluvního státu uvedených v odstavci 1

tohoto článku. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí

podstatné změny, které budou provedeny v jejich příslušných daňových

zákonech.



Čl.3



Všeobecné definice



1. V této smlouvě, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:



(a) výraz "Spojené království" označuje Velkou Británii a Severní Irsko

včetně každé oblasti vně výsostných vod Spojeného království, která v

souladu s mezinárodním právem byla nebo v budoucnu bude podle zákonů

Spojeného království, týkajících se kontinentálního šelfu, označena

jako území, na němž mohou být vykonávána práva Spojeného království,

týkající se mořského dna a podloží a jejich přírodních zdrojů;



(b) výraz "Československo" označuje Českou a Slovenskou Federativní

Republiku;



(c) výraz "státní příslušník" označuje:



(i) ve vztahu ke Spojenému království, každého britského občana nebo

britský subjekt, který nemá občanství v jiné zemi nebo na jiném území

Commonwealthu za předpokladu, že má právo pobytu ve Spojeném

království; a každou právnickou osobu, osobní společnost, sdružení osob

nebo jiného nositele práv zřízené podle práva platného ve Spojeném

království;



(ii) ve vztahu k Československu, každou fyzickou osobu, která je

státním občanem České a Slovenské Federativní Republiky a každou

právnickou osobu, osobní společnost a sdružení osob, zřízené podle

práva platného v Československu;



d) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý mluvní stát" označují podle

případu Spojené království nebo Československo;



e) výraz "osoba" označuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná

sdružení osob, ale nezahrnuje osobní společnost, která není právnickou

osobou;



f) výraz "společnost" označuje právnické osoby nebo nositele práv,

považované pro účely zdanění za právnické osoby;



g) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního

státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu

nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;



h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu

uskutečňovanou lodí nebo letadlem, která je provozována podnikem, jehož

místo skutečného vedení je umístěno v jednom smluvním státě, pokud loď

nebo letadlo nejsou provozovány jen mezi místy v druhém smluvním státě;



i) výraz "příslušný úřad" označuje v případě Spojeného království

komisaře daňového úřadu nebo jejich zmocněného zástupce a v případě

Československa ministra financí České a Slovenské Federativní Republiky

nebo jeho zmocněného zástupce.



2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této

smlouvy smluvním státem význam, jež mu náleží podle práva tohoto státu,

které upravuje daně, na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost

nevyžaduje odlišný výklad.



Čl.4



Daňový domicil



1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje ve smyslu této

smlouvy každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v

tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa

vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria; tento výraz

nezahrnuje fyzickou osobu, která je podrobena zdanění v tomto smluvním

státě pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v tomto státě umístěných.



2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku

rezidentem v obou smluvních státech, bude její postavení určeno v

souladu s následujícími zásadami:



(a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem v tom smluvním státě,

ve kterém má stálý byt. Jestliže má stálý byt v obou smluvních státech,

předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě, ke kterému má

užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);



(b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato osoba

středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá stálý byt v žádném

smluvním státě, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním státě,

ve kterém se obvykle zdržuje;



(c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech

nebo v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním

státě, jehož je státním občanem;



(d) jestliže je tato osoba státním občanem obou smluvních států nebo

žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku

vzájemnou dohodou.



3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1

tohoto článku rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že

je rezidentem v tom státě, v němž se nachází místo jejího skutečného

vedení.



Čl.5



Stálá provozovna



1. Výraz "stálá provozovna" označuje ve smyslu této smlouvy trvalé

zařízení pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo z části

svoji činnost.



2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:



(a) místo vedení;



(b) závod;



(c) kancelář;



(d) továrnu;



(e) dílnu;



(f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné místo, kde se těží

přírodní zdroje;



(g) zařízení nebo stavbu používanou k výzkumu nebo využití přírodních

zdrojů;



(h) staveniště nebo stavbu nebo montáž, které trvají déle než dvanáct

měsíců.



3. Výraz "stálá provozovna" nebude zahrnovat"



(a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění, vystavení nebo

dodání zboží patřícího podniku;



(b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem

uskladnění, vystavení nebo dodání;



(c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem

zpracování jiným podnikem;



(d) trvalé zařízení pro podnikání, které se využívá pouze za účelem

nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;



(e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pro podnik pouze za

účelem reklamy, poskytování informací, vědeckých rešerší nebo podobných

činností, které mají přípravný nebo pomocný charakter;



(f) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu

jakéhokoliv spojení činností uvedených v pododstavcích (a) - (e) tohoto

odstavce, pokud celková činnost trvalého zařízení, vyplývající z tohoto

spojení, má přípravný nebo pomocný charakter.



4. Jestliže bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku,

osoba - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 5

tohoto článku - jedná ve smluvním státě na účet podniku a má plnou moc,

která jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku, má se za to, že

tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem

činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnost této

osoby není omezena na činnosti uvedené v odstavci 3 tohoto článku,

které pokud by byly uskutečňovány v trvalém zařízení, by nezakládaly

existenci stálé provozovny podle ustanovení tohoto odstavce.



5. Nemá se za to, že podnik jednoho smluvního státu má stálou

provozovnu v druhém smluvním státě jenom proto, že tam vykonává svoji

činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jiného

nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné

činnosti.



6. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním

státě, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je

rezidentem v druhém smluvním státě nebo která tam vykonává svoji

činnost (ať,prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama

o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé

společnosti.



Čl.6



Příjmy z nemovitého majetku



1. Příjem z nemovitého majetku může být zdaněn ve smluvním státě, ve

kterém je takový majetek umístěn.



2.



(a) Výraz "nemovitý majetek" je s výhradou ustanovení pododstavce (b)

tohoto odstavce definován ve shodě s právem smluvního státu, v němž je

tento majetek umístěn.



(b) Výraz "nemovitý majetek" zahrnuje v každém případě příslušenství

nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a

lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva

vztahující se na pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva na

proměnlivé nebo pevné platy za těžení nebo za přivolení k těžení

nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě, čluny a

letadla se nepovažují za nemovitý majetek.



3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí pro příjmy z přímého

užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.



4. Ustanovení odstavců 1 a 3 tohoto článku platí rovněž pro příjmy z

nemovitého majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného

k výkonu svobodného povolání.



Čl.7



Zisky podniků



1. Zisky podniku jednoho smluvního státu budou zdaněny jen v tomto

státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě

prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže

podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku

zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je

lze přičítat této stálé provozovně.



2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v

druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam

umístěna, přisuzují se s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku v

každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla

docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo

podobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela

nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.



3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady

podniku, vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně

výloh vedení a všeobecných správních výloh, ať vznikly ve státě, v němž

je tato stálá provozovna umístěna, či jinde.



4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které

mají být připočteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových

zisků podniku, jeho různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2

tohoto článku, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být

zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení zisků musí

být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v

tomto článku.



5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že

pouze nakupovala zboží pro podnik.



6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely

předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud

neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.



(7) Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v

jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena

ustanoveními tohoto článku.



Čl.8



Lodní a letecká doprava



1.Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě budou

zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém je umístěno sídlo skutečného

vedení podniku.



2. Jestliže sídlo skutečného vedení podniku námořní dopravy je na

palubě lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se

nachází domovský přístav této lodi nebo není-li takový domovský

přístav, ve smluvním státě, v němž je provozovatel lodi rezidentem.



3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí také pro zisky z účasti na

poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.



Čl.9



Sdružené podniky



Jestliže



(a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na

řízení, kontrole nebo majetku podniku druhého smluvního státu, nebo



(b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo

majetku podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního

státu,

a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo

finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo jim byly

uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi

podniky nezávislými, mohou být do zisků tohoto podniku včleněny a

následkem toho zdaněny zisky, které bez těchto podmínek by byly

docíleny jedním z podniků, které však vzhledem k těmto podmínkám

docíleny být nemohly.



Čl.10



Dividendy



1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom

smluvním státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě,

mohou být zdaněny v tomto druhém smluvním státě.



2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v

němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních

předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem

dividend, daň takto stanovená nepřesáhne:



(a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže příjemce je společnost, která

spravuje nejméně 25 % podílů s hlasovacím právem na společnosti

vyplácející dividendy;



(b) 15 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.



3. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií

nebo jiných práv - s výjimkou pohledávek - s podílem na zisku, jakož i

příjmy z práv na společnosti, které jsou podle daňových předpisů státu,

v němž je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem postaveny na roveň

příjmů z akcií a rovněž zahrnuje veškeré jiné příjmy, které podle

právních předpisů smluvního státu, jehož je rezidentem společnost,

která provádí výplaty, jsou považovány za dividendy nebo rozdělený zisk

společnosti.



4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nepoužije, jestliže

skutečný vlastník dividend, který je rezidentem v jednom smluvním

státě, vykonává v druhém smluvním státě, v němž je rezidentem

společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost

prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé

povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže účast,

pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé

provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí

ustanovení článku 7 nebo článku 14 této smlouvy, podle toho, o jaký

případ jde.



5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,

dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento

druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto

dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého smluvního státu nebo

že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé

provozovně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit

nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když

vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo

zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém státě.



Čl.11



Úroky



1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě, které pobírá rezident

druhého smluvního státu, a který je jejich skutečným vlastníkem, budou

zdaněny pouze v tomto druhém státě.



2. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z vládních

cenných papírů, obligací nebo dluhopisů zajištěných i nezajištěných

zástavním právem na nemovitosti nebo doložku o účasti na zisku a z

pohledávek jakéhokoliv druhu, stejně jako všechny ostatní příjmy,

mající charakter příjmů z půjček, podle daňového práva státu, ve kterém

je zdroj příjmu.



3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nepoužije, jestliže skutečný

vlastník úroků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v

druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo

obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam

umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam

umístěné a jestliže pohledávka, za které jsou úroky placeny, se

skutečně váže k této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V

takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle

toho, o jaký případ jde.



4. Jestliže částka úroků přesahuje v důsledku zvláštních vztahů

existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem úroků, nebo které

jeden i druhý udržuje s třetí osobou, za jakéhokoliv důvodu částku,

kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo

takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto

naposledy zmíněnou částku. Část platů, která ji přesahuje, bude v tomto

případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s

přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.



Čl.12



Licenční poplatky



1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, který

pobírá rezident druhého smluvního státu, a který je jejich skutečným

vlastníkem, budou zdaněny pouze v tomto druhém státě.



2. Licenční poplatky uvedené v pododstavci 3 (a), mohou být bez ohledu

na ustanovení odstavce 1 tohoto článku, zdaněny také ve smluvním státě,

ve kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto

státu, avšak je-li příjemce skutečným vlastníkem licenčních poplatků,

částka daně takto stanovená nepřesáhne 10 % hrubé částky z licenčních

poplatků.



3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby

jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za:



(a) užití nebo za právo na užití patentu, ochranné známky, návrhu nebo

modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za užití nebo

za právo na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení,

nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti

průmyslové, obchodní, technické, technologické nebo vědecké:



(b) za užití nebo za právo na užití autorského práva k dílu

literárnímu, uměleckému nebo vědeckému (včetně kinematografických filmů

a filmů nebo nahrávek pro rozhlasové nebo televizní vysílání).



4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nepoužijí, jestliže

skutečný vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem v jednom

smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají

licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost

prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé

povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže právo

nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, jsou s nimi

skutečně spojeny. V tomto případě s použijí ustanovení článku 7 nebo

článku 14, podle toho, o jaký případ jde.



5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,

jestliže plátcem je tento stát sám, jeho správní útvar, místní orgán

nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků,

ať je nebo není rezidentem v některém smluvním státě, má ve smluvním

státě stálou provozovnu ve spojení s níž vznikla povinnost platit

licenční poplatky, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj

v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.



6. Jestliže částka licenčních poplatků přesahuje v důsledku zvláštních

vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem, nebo které

jeden nebo druhý udržují s třetími osobami, z jakéhokoliv důvodu

částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby

nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto

naposledy zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje, bude v

tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s

přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.



Čl.13



Zisky ze zcizení majetku



1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, který je definován v odstavci 2

článku 6 této smlouvy, mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve kterém

je tento majetek umístěn.



2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí aktiv stálé

provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním

státě, nebo nemovitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou

rezident jednoho smluvního státu má v druhém smluvním státě k výkonu

nezávislého povolání, včetně takových zisků docílených ze zcizení

takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo

takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.



3. Zisky ze zcizení lodí a letadel provozovaných v mezinárodní dopravě

a movitého majetku, který slouží provozu těchto lodí a letadel, budou

zdaněny jen ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného

vedení podniku.



4. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1,

2 a 3 tohoto článku, mohou být zdaněny jen ve smluvním státě, v němž je

zcizitel rezidentem.



Čl.14



Nezávislá povolání



1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného

povolání nebo jiné nezávislé činnosti podobného charakteru, budou

zdaněny jen v tomto státě, pokud příjemce nemá obvykle k dispozici v

druhém smluvním státě stálou základnu k výkonu své činnosti. Jestliže

má k dispozici takovou stálou základnu, mohou být příjmy zdaněny v

druhém smluvním státě, avšak pouze v rozsahu, v jakém je lze přičítat

této stálé základně.



2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti

vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i

samostatné činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a

účetních znalců.



Čl.15



Zaměstnání



1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního

státu pobírá z důvodu placeného zaměstnání, mohou být s výhradou

ustanovení článků 16, 18 a 19 této smlouvy zdaněny jen v tomto státě,

pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li tam

zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto

druhém státě.



2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu

zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě, budou bez ohledu na

ustanovení odstavce 1 tohoto článku zdaněny jen v prvně zmíněném státě,

jestliže:



(a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, které

nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v daňovém roce; a



(b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem, nebo za zaměstnavatele,

který není rezidentem v druhém státě; a



(c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, které má

zaměstnavatel v druhém státě.



3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny

pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla v

mezinárodní dopravě zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém je osoba

pobírající zisky z provozu lodi nebo letadla rezidentem.



Čl.16



Tantiémy



Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu

pobírá jako člen správní rady společnosti, která je rezidentem v druhém

smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.



Čl.17



Umělci a sportovci



1. Příjmy, které pobírají na veřejnosti vystupující umělci, jako

divadelní, filmoví, rozhlasoví nebo televizní umělci a hudebníci a

sportovci, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 této

smlouvy zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou tyto činnosti

vykonávány. Příjmy z takovýchto činností budou však vyjmuty ze zdanění

v tomto státě, jestliže tyto činnosti jsou vykonávány na základě

kulturní dohody nebo ujednání mezi smluvními státy.



2. Jestliže příjmy z činnosti, kterou osobně vykonává sportovec nebo

umělec, neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě,

mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 této

smlouvy zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec nebo sportovec

vykonává svoji činnost.



Čl.18



Penze



1. Penze a jiné podobné platy vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání

rezidentu některého smluvního státu a jiné annuity placené takovému

rezidentu, budou s výhradou ustanovení článku 19 odstavce 2 této

smlouvy zdaněny pouze v tomto státě.



2. Výraz "annuita" znamená stanovenou částku placenou opakovaně ve

stanovených lhůtách po dobu života nebo během určitého nebo

zjistitelného časového období na základě závazku platit náhradou za

odpovídající a plnou úhradu v penězích nebo penězi vyjádřitelnou.



Čl.19



Veřejné funkce



1.



(a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo

správním útvarem nebo místním orgánem tohoto státu fyzické osobě za

služby prokazované tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu

orgánu, mohou být zdaněny pouze v tomto státě.



(b) Také odměny však budou zdaněny pouze v druhém smluvní státě,

jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která

je rezidentem tohoto státu:



(i) je státním občanem tohoto státu, nebo



(ii) se nestala rezidentem v tomto státě jen z důvodu poskytování

těchto služeb.



2.



(a) Penze vyplácené některým smluvním státem, správním útvarem nebo

místním orgánem tohoto státu buď přímo nebo z fondů, které zřídily,

fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo

místnímu orgánu, mohou být zdaněny jen v tomto státě.



(b) Takové penze však budou zdaněny pouze v druhém smluvním státě,

jestliže fyzická osoba je rezidentem a státní občanem tohoto státu.



3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 této smlouvy se použijí na odměny a

penze za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní

činností prováděnou některým smluvním státem, správním útvarem nebo

místním orgánem tohoto státu.



Čl.20



Studenti



Platy, které student nebo praktikant, který je nebo byl bezprostředně

před svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém

smluvním státě a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za

účelem studia nebo výcviku, dostává na úhradu nákladů výživy, studia

nebo výcviku, nebudou zdaněny v tomto prvně zmíněném státě za

předpokladu, že takového platy jsou mu vypláceny ze zdrojů mimo tento

stát.



Čl.21



Jiné příjmy



Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, ať mají

zdroj kdekoliv, a jde-li o příjmy takového druhu nebo ze zdrojů, o

nichž se nepojednává v předcházejících článcích této smlouvy, jiné než

příjmy vyplácené ze svěřeného majetku nebo z majetku zemřelých osob v

průběhu pozůstalostního řízení, budou zdaňovány pouze v tomto státě.



Čl.22



Zamezení dvojího zdanění



1. V souladu s ustanoveními právních předpisů Spojeného království,

které upravují zápočet daně zaplaceného mimo území Spojeného království

na daň ve Spojeném království (kterých se nedotknou dále uvedené

zásady):



(a) bude československá daň, placená na základě čs. právních předpisů a

v souladu s touto smlouvou, ať přímo nebo srážkou ze zisků, příjmů nebo

zdanitelných výnosů ze zdrojů v Československu (s výjimkou v případě

dividend daně zaplacené ze zisků, z nichž se vyplácí dividendy)

započtena na daň Spojeného království připadající na tytéž zisky,

příjmy nebo zdanitelné výnosy, z nichž byla vypočtena československá

daň;



(b) v případě dividend placených společností, která je rezidentem v

Československu, společnosti, která je rezidentem ve Spojeném království

a která kontroluje přímo či nepřímo nejméně 10 % podílů s hlasovacím

právem na společnosti vyplácející dividendy, se bude zápočet (vedle

československé daně, která může být započtena podle ustanovení

pododstavce (a) tohoto odstavce), vztahovat na čs. daň zaplacenou

společností ze zisků, z nichž se dividendy vyplácí.



2. V Československu bude dvojí zdanění zamezeno následovně:



(a) jestliže osoba, která je rezidentem v Československu pobírá příjmy

a zisky z majetku, které mohou být podle ustanovení této smlouvy

zdaněny ve Spojeném království, vyjme Československo s výhradou

ustanovení uvedených pod písmenem (b) tohoto odstavce, tyto příjmy nebo

zisky z majetku ze zdanění, může však při výpočtu částky daně z

ostatních příjmů a zisků z majetku této osobou použít sazbu daně, která

by byla použita, kdyby vyjmuté příjmy nebo zisky z majetku nebyly takto

vyjmuty;



(b) jestliže osoba, která je rezidentem v Československu, pobírá

příjmy, které mohou být podle ustanovení článků 10, 12, 16 a 17 této

smlouvy zdaněny ve Spojeném království, povolí Československo snížit

částku československé daně vypočtené z příjmu této osoby o částku

rovnající se dani zaplacené Spojenému království z tohoto příjmu.

Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne takovou část

československé daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně

připadá na příjmy, které mohou být zdaněny ve Spojeném království.



3. Pro účely odstavců 1 a 2 tohoto článku se bude mít za to, že příjmy

a zisky z majetku vlastněné rezidentem jednoho smluvního státu, které

mohou být zdaněny ve druhém smluvním státě v souladu s touto smlouvou,

mají zdroj v tomto druhém smluvním státě.



4. Jestliže zisky, které podniku jednoho smluvního státu byly zdaněny v

tomto státě, jsou rovněž zahrnuty do zisků podniku druhého státu a

zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by získal podnik druhého státu,

kdyby vztahy mezi podniky byly takové, jako mezi podniky na sobě zcela

nezávislými, bude s částkou zahrnutou do zisků obou podniků naloženo

jako s příjmem ze zdroje ve druhém státě patřícímu podniku prvně

zmíněného státu a úleva bude poskytnuta odpovídajícím způsobem podle

ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 tohoto článku.



Čl.23



Zásada rovného nakládání



1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v

druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,

které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,

kterým jsou nebo budou moci být podrobeni státní příslušníci tohoto

druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci.



2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v

druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než

zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tutéž činnost.



3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odstavce 4

a článku 12 odstavce 6 této smlouvy, budou úroky, licenční poplatky a

jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je

rezidentem v druhém smluvním státě, odčitatelné pro účely stanovení

zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly

placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě.



4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,

přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami,

které jsou rezidenty v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně

zmíněném státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které

jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým

jsou nebo budou moci být podrobeny ostatní podobné podniky prvně

zmíněného státu.



5. Žádné ustanovení v tomto článku nebude vykládáno jako závazek

jednoho smluvního státu, aby přiznal fyzickým osobám, které nejsou

rezidenty v tomto státě, jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně,

které přiznává svým rezidentům.



Čl.24



Řešení případů cestou dohody



1. Jestliže se některá osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou

smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v

souladu s ustanovením této smlouvy, může nezávisle na opravných

prostředcích, které poskytuje vnitrostátní právo těchto států,

předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je

rezidentem.



2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a

nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby

případ rozhodl dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak,

aby se vyloučilo zdanění, které není ve shodě s touto smlouvou.



3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou

obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo

aplikaci této smlouvy.



4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem

dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.



Čl.25



Výměna informací



1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné

pro aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních

předpisů smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem

této smlouvy, pokud zdanění, které upravují, se řídí touto smlouvou.

Takto sdělené informace budou považovány za tajné a nebudou sděleny

žádným osobám jiným než osobám (včetně soudů a správních úřadů), které

se zabývají vyměřováním a nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje tato

smlouvy, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní nebo

rozhodováním o opravných prostředcích. Tyto osoby nebo úřady použijí

takovéto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních

rozhodnutích.



2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že

ukládají příslušný orgánům některého smluvního státu povinnost:



(a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy nebo

správní praxi některého smluvního státu;



(b) sdělit informace, které by nemohly být získány na základě právních

předpisů nebo v normálním správním řízení tohoto nebo druhého státu;



(c) sdělit informace, které by odhalily obchodní, průmyslové,

hospodářské nebo výrobní tajemství nebo obchodní postup, nebo jejichž

sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.



Čl.26



Členové diplomatických nebo stálých misí a konzulárních úřadů



Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které

přísluší členům diplomatických nebo stálých misí a konzulárních úřadů

podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě zvláštních

dohod.



Čl.27



Nabytí platnosti



1. Smluvní státy si oznámí navzájem diplomatickou cestou, že byly

splněny postupy požadované jejich právním řádem pro vstup této smlouvy

v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost datem pozdějšího oznámení a

bude se uplatňovat:



(a) ve Spojeném království:



(i) pokud jde o daň z příjmu a daň ze zisků z majetku, na každý daňový

rok začínající 6. dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po

roce, v němž smlouva vstoupí v platnost;



(ii) pokud jde o daň společností, na každý finanční rok začínající 1.

dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž

smlouva vstoupí v platnost;



(b) v Československu:



(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky přiznané nebo

vyplácené k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po

roce, v němž smlouva vstoupí v platnost;



(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na daně

ukládané za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo později

kalendářního roku následujícího po roce, v němž smlouva vstoupí v

platnost.



2. Účinnost odstavce 3 článku 8 Dohody mezi vládou Spojeného království

Velké Británie a Severního Irska a vládou Československé republiky o

leteckých službách mezi a nad územím příslušných států podepsané v

Praze 15. ledna 1960, pokud se týká zdaňování přebytečných výdělků,

bude ukončena dnem vstupu v platnost této smlouvy.



Čl.28



Výpověď



Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým

smluvním státem. Každý smluvní stát může smlouvu písemně vypovědět

diplomatickou cestou nejméně šest měsíců před koncem každého

kalendářního roku začínajícího po uplynutí pěti let od data vstupu v

platnost této smlouvy. V tomto případě se smlouva přestane uplatňovat:



(a) ve Spojeném království:



(i) pokud jde o daň z příjmu a daň ze zisků z majetku, na každý daňový

rok začínající 6. dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po

roce, v němž byla dána výpověď;



(ii) pokud jde o daň společností, na každý finanční rok začínající 1.

dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla

dána výpověď;



(b) v Československu:



(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky přiznané nebo

vyplácené k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po

roce, v němž byla dána výpověď;



(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na daně

ukládané za každý daňový rok počínající 1. ledna nebo později

kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď.



Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocnění, podepsali tuto smlouvu.



Dáno ve dvojím vyhotovení v Londýně dne 5. listopadu 1990 v českém a

anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.



Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:



Václav Klaus v.r.



Za vládu Spojeného království Velké Británie a Severního Irska:



Norman Lamont v.r.