Advanced Search

Prováděcí vyhláška k zák. o potravinách a tabákových výrobcích


Published: 1997
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507428/provdc-vyhlka-k-zk.-o-potravinch-a-tabkovch-vrobcch.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
335/1997 Sb.



VYHLÁŠKA



Ministerstva zemědělství



ze dne 12. prosince 1997,



kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997

Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění

některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty

k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína a

medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje,

kvasný ocet a droždí



Změna: 45/2000 Sb.



Změna: 45/2000 Sb. (část)



Změna: 45/2000 Sb. (část)



Změna: 57/2003 Sb. (část)



Změna: 57/2003 Sb.



Změna: 289/2004 Sb.



Změna: 115/2011 Sb.



Změna: 115/2011 Sb. (část)



Změna: 330/2013 Sb.



Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a

k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o

změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen "zákon") pro

nealkoholické nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů,

ovocná vína, ostatní vína a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a

ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí:



ODDÍL 1



NEALKOHOLICKÉ NÁPOJE A KONCENTRÁTY K PŘÍPRAVĚ NEALKOHOLICKÝCH NÁPOJŮ



§ 1



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) nealkoholickým nápojem - nápoj obsahující nejvýše 0,5 % objemových

ethanolu (měřeno při teplotě 20 st. C), vyrobený zejména z pitné vody,

pramenité vody, přírodní minerální vody, nebo kojenecké vody,^1)

ovocné, zeleninové, rostlinné nebo živočišné suroviny, přírodních

sladidel,^1c) sladidel, medu a dalších látek, a popřípadě sycený oxidem

uhličitým,



b) koncentrátem k přípravě nealkoholických nápojů - výrobek obsahující,

po úpravě naředěním ke konečné spotřebě ve výrobcem doporučeném poměru,

nejvýše 0,5 % objemových ethanolu (měřeno při teplotě 20 st. C) a

suroviny uvedené pod písmenem a),



c) nápojovým koncentrátem - zahuštěná směs jednotlivých surovin

používaných k výrobě nealkoholických nápojů, určená k přípravě nápojů

ředěním,



d) ovocnou nebo zeleninovou šťávou - zkvasitelný, ale nezkvašený

výrobek získaný z jedlých částí zralého a zdravého, čerstvého,

chlazeného nebo zmraženého ovoce nebo zeleniny, a to jednoho nebo více

druhů, s charakteristickou barvou, vůní a chutí, které jsou typické pro

šťávu pocházející z příslušného ovoce nebo zeleniny; aroma, dužnina a

buňky získané vhodnými fyzikálními způsoby ze stejného druhu ovoce nebo

zeleniny mohou být do šťávy vráceny; rajčata se pro účely této vyhlášky

považují za ovoce,



e) ovocnou šťávou z citrusových plodů - šťáva získaná z endokarpu

jejich vnitřní části; limetková šťáva však může být získávána z celého

plodu,



f) ovocnou nebo zeleninovou šťávou z koncentrované ovocné nebo

zeleninové šťávy (ovocnou nebo zeleninovou šťávou z koncentrátu) -

výrobek získaný z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy opětovným

doplněním takového podílu pitné vody^10), jaký byl odstraněn při

koncentraci šťávy; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními

prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do šťávy

vráceny,



g) nápojem v prášku - směs jednotlivých surovin uvedených pod písmenem

a) ve formě prášku, granulí nebo komprimátů, určená k přípravě

nealkoholických nápojů rozpuštěním,



h) koncentrovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou - výrobek získaný z

ovocné nebo zeleninové šťávy jednoho nebo více druhů ovoce nebo

zeleniny fyzikálním odstraněním specifického podílu obsahu vody; je-li

výrobek určen ke konečné spotřebě, nesmí být snížení objemu menší než

50 %; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze

stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do koncentrované ovocné

nebo zeleninové šťávy vráceny,



i) sušenou ovocnou nebo zeleninovou šťávou (ovocnou nebo zeleninovou

šťávou v prášku, dehydratovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou) -

výrobek získaný z ovocné nebo zeleninové šťávy jednoho nebo více druhů

ovoce nebo zeleniny fyzikálním odstraněním téměř veškerého obsahu vody,



j) nektarem - nezkvašený, ale zkvasitelný výrobek získaný v souladu s

přílohou č. 1 tabulkou 1 přídavkem pitné vody a popřípadě též cukrů

nebo medu k ovocné nebo zeleninové šťávě, ovocné nebo zeleninové šťávě

z koncentrátu, koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávě, sušené

ovocné nebo zeleninové šťávě, k ovocné dřeni nebo zeleninové dřeni, ke

koncentrované ovocné nebo zeleninové dřeni, k ovocné šťávě extrahované

vodou nebo ke směsi těchto výrobků; aroma, dužnina a buňky získané

vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny

mohou být do šťávy vráceny; aniž je dotčeno nařízení o výživových a

zdravotních tvrzeních při označování potravin^11), při výrobě ovocných

nektarů bez přídavku cukrů nebo se sníženou energetickou hodnotou mohou

být cukry zcela nebo zčásti nahrazeny náhradními sladidly podle

nařízení o potravinářských přídatných látkách^12),



k) ovocnou šťávou extrahovanou vodou - výrobek získaný difúzí pomocí

vody z celého dužnatého ovoce, z nějž nelze šťávu odstranit žádnými

fyzikálními prostředky, nebo z celého dehydratovaného ovoce,



l) ovocným nebo zeleninovým nápojem - ochucený nealkoholický nápoj,

vyrobený z ovocných nebo zeleninových šťáv nebo jejich koncentrátů a

surovin uvedených pod písmenem a),



m) limonádou - ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z pitné vody,

nápojových koncentrátů nebo surovin k jejich přípravě, zpravidla sycený

oxidem uhličitým,



n) minerální vodou ochucenou - ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z

přírodní minerální vody, nápojových koncentrátů, nebo surovin k jejich

přípravě, zpravidla s původním obsahem oxidu uhličitého,



o) pramenitou vodou ochucenou - ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z

pramenité vody, nápojových koncentrátů, nebo surovin k jejich přípravě,

zpravidla sycený oxidem uhličitým,



p) sodovou vodou - nápoj vyrobený z pitné vody a oxidu uhličitého, u

kterého obsah oxidu uhličitého činí nejméně 4 g/l,



q) pitnou vodou ochucenou - ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z

pitné vody, obsahující pouze přídavek látek určených k aromatizaci,

popřípadě též obohacený potravním doplňkem, zpravidla sycený oxidem

uhličitým.



§ 2



Členění na skupiny a podskupiny



Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických

nápojů na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 2.



§ 3



Označování



(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) se stanoví tyto další požadavky na označování:



a) nealkoholický nápoj a koncentrát k přípravě nealkoholických nápojů,

s výjimkou nápojového koncentrátu, se označí názvem podskupiny, nebo v

případě, že příloha č. 2 neobsahuje název podskupiny, názvem skupiny,



b) nápojový koncentrát se označí názvem podskupiny, nebo v případě, že

potravina nesplňuje požadavky stanovené na podskupinu, označí se názvem

skupiny,



c) pochází-li ovocná nebo zeleninová šťáva, ovocná nebo zeleninová

šťáva z koncentrátu, koncentrovaná ovocná nebo zeleninová šťáva, sušená

ovocná nebo zeleninová šťáva, koncentrát k přípravě nealkoholických

nápojů, ovocná šťáva extrahovaná vodou nebo nealkoholický nápoj ze

šťávy jednoho druhu ovoce nebo zeleniny, nahradí se v označení slovo

ovocná nebo zeleninová názvem použitého druhu ovoce nebo zeleniny,



d) nealkoholický nápoj a koncentrát k přípravě nealkoholických nápojů

se označí údajem o energetické hodnotě, s výjimkou sodové vody,



e) je-li u ovocného a zeleninového nápoje, šťávy nebo nektaru obsah

oxidu uhličitého nejméně 2 g/l, uvede se údaj, že se jedná o sycený

nápoj,



f) je-li u limonády, minerální vody ochucené, pramenité vody ochucené

nebo pitné vody ochucené obsah oxidu uhličitého nižší než 2 g/l, uvede

se údaj, že se jedná o nesycenou limonádu, nesycenou minerální vodu

ochucenou, nesycenou pramenitou vodu ochucenou, nebo nesycenou pitnou

vodu ochucenou,



g) u ovocného nektaru se uvede minimální obsah ovocné šťávy, ovocné

dřeně nebo směsi těchto složek slovy „podíl ovocné složky: nejméně ...

%“, která se uvedou ve stejném zorném poli jako název výrobku,



h) u nápoje v prášku se uvede údaj, zda přípravou vznikne nápoj šumivý,



i) u minerálních vod ochucených se uvede



1. údaj, že se jedná o sycený nápoj, jestliže byl nápoj dodatečně

dosycen oxidem uhličitým,



2. lokalita (obec nebo místo), kde se zdroj jímá,



3. název zdroje,



4. údaj o analytickém složení udávající charakteristické složky

minerální vody, s označením laboratoře,



5. vyznačení zvýšeného obsahu iontů, u nichž je to pro použitý typ

minerální vody požadováno zvláštním právním předpisem,^1)



6. informace o provedených úpravách podle zvláštního právního

předpisu,^1)



j) u pramenitých vod ochucených se uvede



1. údaj, že se jedná o sycený nápoj, jestliže byl nápoj dodatečně

dosycen oxidem uhličitým,



2. lokalita (obec nebo místo), kde se zdroj jímá, a název zdroje,



3. informace o provedených úpravách podle zvláštního právního

předpisu,^1)



k) limonáda, k jejíž výrobě byla použita ovocná nebo zeleninová šťáva

nebo její koncentrát, se označí jako ovocná nebo zeleninová limonáda,



l) nápojový koncentrát se označí jako ovocný nebo zeleninový nápojový

koncentrát, jestliže po jeho předepsaném naředění obsahuje získaný

nápoj ovocnou nebo zeleninovou šťávu,



m) nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj ochucený, vyrobený z

ovocné nebo zeleninové šťávy nebo jejich koncentrátů, ochucený látkou

určenou k aromatizaci s charakterem jiného druhu ovoce nebo zeleniny

než použitá základní ovocná nebo zeleninová složka, se označí jako

ovocný nebo zeleninový nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj s

deklarovanou příchutí,



n) nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj ochucený, vyrobený z

ovocných nebo zeleninových šťáv nebo jejich koncentrátů, se označí jako

nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj ochucený s přídavkem

ovocné nebo zeleninové šťávy nebo pouze jako nápojový koncentrát či

ochucený nealkoholický nápoj,



o) nápojový koncentrát nebo limonáda ochucené látkou určenou k

aromatizaci nebo emulzí, které nahrazují ovocnou nebo zeleninovou

složku použitou v názvu, se označí jako nápojový koncentrát nebo

limonáda s deklarovanou příchutí,



p) u koncentrované ovocné šťávy neurčené ke konečné spotřebě se uvede

údaj o množství přidané citrónové nebo limetkové šťávy a okyselujících

látek povolených podle nařízení o potravinářských přídatných

látkách^12); tento údaj se uvede na obalu, etiketě připojené k obalu

nebo na průvodním dokladu,



q) u směsi ovocné šťávy a ovocné šťávy z koncentrátu a u ovocného

nektaru získaného zcela nebo zčásti z jednoho nebo z více

koncentrovaných výrobků se uvede údaj „z koncentrátu nebo koncentrátů“

anebo „zčásti z koncentrátu nebo koncentrátů“; tento údaj se uvede

jasně viditelnými písmeny v blízkosti názvu výrobku a musí dobře

vynikat na pozadí,



r) u ovocné šťávy, ovocné šťávy z koncentrátu, koncentrované ovocné

šťávy, sušené ovocné šťávy, ovocné šťávy extrahované vodou a ovocného

nektaru, vyráběných ze dvou nebo více druhů ovoce, se uvede u názvu

výrobku seznam použitých druhů ovoce podle použitého množství v

sestupném pořadí; u výrobků vyráběných ze tří nebo více druhů ovoce lze

označení druhů ovoce nahradit slovy „z několika druhů ovoce“ nebo jiným

označením odpovídajícím významu nebo počtu použitých druhů ovoce;

použití citrónové nebo limetkové šťávy nebo koncentrované citrónové

nebo limetkové šťávy v množství do 3 g/l (vyjádřeno jako bezvodá

kyselina citrónová) se nepovažuje za přídavek citrónové nebo limetkové

šťávy.



(2) U minerální vody ochucené a u pramenité vody ochucené



a) lze v označení použít doplňující údaje podle zvláštního právního

předpisu,^1) pouze pokud odpovídají kritériím stanoveným ve zvláštním

právním předpisu,^1)



b) může být uveden název lokality (obec nebo místo) jako součást

označení pouze za předpokladu, že se jedná o nealkoholický nápoj

vyrobený z přírodní minerální vody nebo z pramenité vody pocházející z

lokality uvedené v názvu výrobku. Název nesmí být zavádějící nebo

klamavý, pokud jde o místo zdroje přírodní minerální vody nebo

pramenité vody použité k výrobě.



(3) V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou

minerální vody ochucené, se nesmí používat označení "minerálka",

"minerální voda", nebo výrazy obdobného významu.



(4) V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou

ovocné a zeleninové šťávy, se nesmí používat označení "džus", "juice",

"100 %", "stoprocentní", nebo výrazy obdobného významu.



(5) V názvu sodové vody a pitné vody ochucené ani v jejich označení se

nesmí uvádět zeměpisné údaje.



(6) Pro nápojový koncentrát obsahující více než 50 % hmotnostních

přírodních sladidel lze použít název sirup.



(7) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky jsou uvedeny v

příloze č. 2a.



§ 4



Požadavky na jakost



(1) Fyzikální a chemické požadavky na ovocné a zeleninové nektary jsou

uvedeny v příloze č. 1 tabulce 1.



(2) Fyzikální a chemické požadavky na ovocné a zeleninové šťávy z

koncentrátu nebo koncentrátů jsou uvedeny v příloze č. 1 tabulce 2.



(3) Smyslové požadavky na jakost nealkoholických nápojů a koncentrátů k

přípravě nealkoholických nápojů jsou uvedeny v příloze č. 2.



(4) Minerální voda ochucená a pramenitá voda ochucená musí splňovat

chemické požadavky pro balené vody stanovené zvláštním právním

předpisem^1).



(5) Pitná voda ochucená musí splňovat požadavky na pitnou vodu podle

zvláštního právního předpisu.^2g)



§ 4a



Technologické požadavky



(1) Jsou-li ovocné nebo zeleninové šťávy zpracovávány z ovoce nebo

zeleniny s jádry, peckami a kůrou, nesmějí být části jader, pecek a

kůry obsaženy ve šťávě. První věta se nevztahuje na případy, kdy části

jader, pecek nebo kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem. Směs

ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná.



(2) Ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrované ovocné nebo zeleninové

šťávy musí vykazovat přinejmenším organoleptické, fyzikální, chemické a

výživové vlastnosti odpovídající průměrným hodnotám šťávy získané z

téhož druhu ovoce nebo zeleniny podle § 1 písm. d). Směs ovocné šťávy

nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo koncentrovanou

ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena.



(3) Další technologické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 13 k této

vyhlášce.



§ 5



Uvádění do oběhu



Nealkoholický nápoj v průsvitném obalu se musí skladovat a přepravovat

chráněný před přímým slunečním světlem.



ODDÍL 2



OVOCNÁ VÍNA, OSTATNÍ VÍNA A MEDOVINA



§ 6



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) ovocným vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením šťávy z ovoce, s

výjimkou hroznů révy vinné, kterou je možno před kvašením upravit

přídavkem vody a cukru,



b) sladovým vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením sladových výluhů

pomocí sulfitových kvasinek,



c) medovinou nápoj vyrobený alkoholovým kvašením včelího medu

rozředěného ve vodě,



d) bylinným vínem - nápoj vyrobený z cukru zkvašeného s přídavkem vody,

nebo vyrobený ze sladového vína, macerací částí bylin nebo dřevin, s

výjimkou hroznů révy vinné, nebo přidáním jejich výluhů; úprava

přidáním lihu, lihovin nebo jiných alkoholických nápojů není přípustná,



e) likérovým vínem ovocným - nápoj vyrobený z nekvašené šťávy z ovoce,

s výjimkou šťávy z hroznů révy vinné, nebo z nekvašené šťávy z plodů

černého bezu s přidáním lihu podle § 16 písm. a) nebo destilátu a

cukru,



f) cidrem - nápoj vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením

čerstvé nebo koncentrované jablečné šťávy nebo sušené jablečné šťávy,

ke které byla přidána voda, nebo jejich směsi; přídavek vody, cukru a

nejvýše 25 % objemových hruškové šťávy, a to před i po kvašení,

aromatizace přírodními aromatickými látkami z ovoce a přídavek

regulátorů kyselosti jsou možné; přípustné je též přidání čerstvé nebo

koncentrované jablečné šťávy po kvašení a upravení obsahu oxidu

uhličitého jeho přidáním nebo částečným či úplným odstraněním,



g) ovocným vínem stolním ovocné víno, které nebylo po prokvašení

přislazeno,



h) ovocným vínem polosladkým ovocné víno, doslazené přidáním cukru na

hodnotu stanovenou v příloze č. 3 tabulce 2,



i) ovocným vínem dezertním - ovocné víno s přidáním cukru a lihu podle

§ 16 písm. a) na hodnoty stanovené v příloze č. 3 tabulce 2,



j) ovocným vínem dezertním kořeněným ovocné dezertní víno s přidáním

koření nebo výluhů vyrobených z tohoto koření,



k) ovocným vínem perlivým ovocné víno sycené oxidem uhličitým na

nejméně 0,1 MPa, popřípadě doslazené,



l) perry - nápoj vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením

čerstvé nebo koncentrované hruškové šťávy nebo sušené hruškové šťávy,

ke které byla přidána voda, nebo jejich směsi; přídavek vody, cukru a

nejvýše 25 % objemových jablečné šťávy, a to před i po kvašení,

aromatizace přírodními aromatickými látkami z ovoce a přídavek

regulátorů kyselosti jsou možné; přípustné je též přidání čerstvé nebo

koncentrované hruškové šťávy po kvašení a upravení obsahu oxidu

uhličitého jeho přidáním nebo částečným či úplným odstraněním.



§ 7



Členění na druhy a skupiny



Členění na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 4.



§ 8



Označování



(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) jsou tyto další požadavky na označování



a) obsah etanolu se uvede v procentech objemových vyjádřených číslem s

nejvýše jedním desetinným místem; dále následuje symbol „%“ doplněný

slovem „objemových“ nebo zkratkou „obj.“ nebo „vol.“; před číselným

údajem může být uvedeno „alkohol“ nebo „alk.“ nebo „alc.“; absolutní

hodnota odchylky obsahu etanolu od údaje uvedeného na obalu smí být

nejvýše 1 %,



b) je-li v názvu ovocného vína použito označení určitého druhu ovoce,

že nejméně 95 % hmotnostních podílu ovocné šťávy pochází z uvedeného

druhu.



(2) Ovocná vína ostatní se označí vždy názvem druhu a skupiny.



(3) Přípustná záporná objemová odchylka od jmenovitého objemu (objemu

uvedeného na obalu), měřená při 20 st. C, je uvedena v příloze č. 7a.



(4) Při označování vín uvedených v příloze č. 4 musí být pojem "víno"

spojen vždy s označením vyjadřujícím příslušnou skupinu nebo druh

ovocného vína nebo ostatního vína. Samotný pojem "víno" bez uvedení

přívlastku smí být používán pouze pro révové víno.



§ 9



Požadavky na jakost



Smyslové a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 3

tabulkách 1 a 2.



§ 10



Technologické požadavky



(1) Na výrobu ovocného vína z jednoho druhu ovoce se použije množství

ovocné šťávy v poměru stanoveném v příloze č. 3 tabulce 3.



(2) Na výrobu 1000 litrů medoviny se použije nejméně 280 kilogramů

včelího medu.



ODDÍL 3



PIVO A NÁPOJE NA BÁZI PIVA



§ 11



nadpis vypuštěn



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) pivem pěnivý nápoj vyrobený zkvašením mladiny připravené ze sladu,

vody, neupraveného chmele, upraveného chmele nebo chmelových produktů,

který vedle kvasným procesem vzniklého alkoholu (ethylalkoholu) a oxidu

uhličitého obsahuje i určité množství neprokvašeného extraktu; slad lze

do výše jedné třetiny hmotnosti celkového extraktu původní mladiny

nahradit extraktem, zejména cukru, obilného škrobu, ječmene, pšenice

nebo rýže; u piv ochucených může být obsah alkoholu zvýšen přídavkem

lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů,



b) sladem obilná zrna ječmene, pšenice nebo jiných obilovin, u nichž

sladováním došlo k enzymatickým přeměnám endospermu a k vytvoření

typických chuťových, aromatických látek a barvicích látek,



c) pivem spodně kvašeným pivo vyrobené za použití pivovarských kvasinek

spodního kvašení,



d) pivem svrchně kvašeným pivo vyrobené za použití pivovarských

kvasinek svrchního kvašení a případně i spontánní mikroflóry mléčných

nebo octových bakterií,



e) světlým pivem pivo vyrobené převážně ze světlých sladů,



f) tmavým a polotmavým pivem pivo vyrobené z tmavých sladů, sladů

karamelových, případně barevných sladů ve směsi se světlými slady,



g) řezaným pivem pivo vyrobené při stáčení smíšením světlých a tmavých

piv,



h) stolním pivem pivo vyrobené převážně z ječných sladů s extraktem

původní mladiny do 6 % hmotnostních včetně,



i) výčepním pivem pivo vyrobené převážně z ječných sladů s extraktem

původní mladiny 7 až 10 % hmotnostních,



j) ležákem pivo vyrobené převážně z ječných sladů s extraktem původní

mladiny 11 až 12 % hmotnostních,



k) pivem speciálním pivo vyrobené převážně z ječných sladů s extraktem

původní mladiny 13 % hmotnostních a vyšším,



l) porterem tmavé pivo vyrobené převážně z ječných sladů s extraktem

původní mladiny 18 % hmotnostních a vyšším,



m) pivem se sníženým obsahem alkoholu pivo s obsahem alkoholu nejvýše

1,2 % objemových (1,0 % hmotnostních),



n) nealkoholickým pivem pivo s obsahem alkoholu nejvýše 0,5 %

objemových (0,4 % hmotnostních),



o) pivem z jiných obilovin pivo vyrobené s podílem extraktu z použitého

sladu jiné obiloviny než ječmene nebo pšenice vyšším než jedna třetina

hmotnosti extraktu,



p) pšeničným pivem pivo vyrobené s podílem extraktu z použitého

pšeničného sladu vyšším než jedna třetina hmotnosti celkově dodaného

extraktu,



q) kvasnicovým pivem pivo vyrobené dodatečným přídavkem čisté kvasničné

kultury nebo podílu rozkvašené mladiny do hotového piva,



r) pivem ochuceným pivo vyrobené s přídavkem látek určených k

aromatizaci, potravních doplňků, potravin nebo surovin s vlastním

aromatem, lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů uvedených v § 16.

Obsah alkoholu pocházejícího z lihovin a ostatních alkoholických nápojů

přitom nesmí překročit obsah alkoholu v původním pivu,



s) sladinou výluh ze sladu získaný za použití pivovarské technologie,



t) nápojem na bázi piva kvašený sladový nápoj nebo míchaný nápoj z

piva,



u) kvašeným sladovým nápojem nápoj vyrobený ze sladiny pivovarskou

technologií, popřípadě ochucený,



v) míchaným nápojem z piva (Beercooler) nápoj vyrobený smícháním piva s

nealkoholickým nápojem nebo s nápojovým koncentrátem pro přípravu

nealkoholických nápojů a sodovou vodou.



§ 12



Členění na druhy, skupiny a podskupiny



(1) Druh



a) pivo,



b) nápoj na bázi piva.



(2) Pivo se člení na tyto skupiny:



a) stolní pivo,



b) výčepní pivo,



c) ležák,



d) speciální pivo,



e) porter,



f) pivo se sníženým obsahem alkoholu,



g) nealkoholické pivo.



(3) Nápoje na bázi piva se člení na tyto skupiny:



a) kvašený sladový nápoj,



b) míchaný nápoj z piva.



(4) Skupiny piva se dále mohou členit na tyto podskupiny:



a) pšeničné pivo,



b) pivo z jiných obilovin,



c) kvasnicové pivo,



d) ochucené pivo.



§ 13



Označování



(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) se u piva dále uvede



a) název druhu a skupiny, popřípadě také podskupiny, podle § 12,



b) obsah alkoholu v procentech objemových vyjádřený číslem s nejvýše

jedním desetinným místem; dále následuje symbol „%“ doplněný slovem

„objemových“ nebo zkratkou „obj.“ nebo „vol.“; před číselným údajem

může být uvedeno „alkohol“ nebo „alk.“ nebo „alc.“,



c) způsob kvašení, jde-li o pivo vyrobené svrchním kvašením nebo

kvašením v lahvi,



d) údaj "nefiltrované", pokud nebyla provedena filtrace,



e) údaj, zda jde o pivo světlé, tmavé, polotmavé nebo řezané,



f) údaj o použití přírodní minerální vody,^1a) pokud byla k výrobě

použita.



(2) Ke zpřesnění označení skupiny piva lze použít výhradně hodnotu

extraktu původní mladiny vyjádřenou číselným údajem v hmotnostních

procentech nebo tomu odpovídající slovní údaj podle přílohy č. 5.



(3) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) se u nápojů na bázi piva dále uvede



a) název skupiny,



b) obsah alkoholu v procentech objemových.



(4) U míchaných nápojů z piva se uvede označení odpovídající skupině

piva podle § 12 odst. 2.



(5) Přípustné záporné objemové odchylky od deklarovaného objemu jsou

uvedeny v příloze č. 5 tabulce 2.



(6) Pivo z jiných obilovin musí být v názvu označeno druhem obiloviny,

z níž bylo vyrobeno.



§ 14



Požadavky na jakost



(1) Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost piva jsou

uvedeny v přílohách č. 5 a 6.



(2) Tmavá a polotmavá piva nelze vyrábět přibarvováním světlých piv.



(3) Kvašený sladový nápoj musí splňovat fyzikální a chemické požadavky

na pivo podle přílohy č. 5. Ukazatel skutečného prokvašení se

nestanoví.



(4) Míchaný nápoj z piva musí splňovat fyzikální a chemické požadavky

na ochucená piva, nealkoholická piva, piva se sníženým obsahem alkoholu

nebo stolní piva podle přílohy č. 5. Ukazatel skutečného prokvašení se

nestanoví.



§ 15



Uvádění do oběhu



Pivo a nápoje na bázi piva musí být chráněny před přímým slunečním

světlem a poškozením vlivem mrazu.



ODDÍL 4



KONZUMNÍ LÍH, LIHOVINY A OSTATNÍ ALKOHOLICKÉ NÁPOJE



§ 16



Vymezení některých pojmů



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) konzumním lihem líh upravený přidáním pitné vody na nejvýše 80 %

objemových etanolu,



b) ostatními alkoholickými nápoji nápoje obsahující více než 1,2 %

objemových a méně než 15 % objemových etanolu, kromě vaječného likéru

podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího

lihoviny^9), piva, vína a částečně prokvašeného hroznového moštu -

burčáku,



c) ostatními alkoholickými nápoji se sníženým obsahem alkoholu nápoje

obsahující více než 0,5 % objemových etanolu a nejvýše 1,2 % objemových

etanolu,



d) borovičkou průtahovou nebo též borovičkovou průtahovou pálenkou

lihovina vyrobená destilací plodů jalovce v lihu zředěném vodou,

přičemž výrobek lze přibarvit lihovinovým kulérem; přidání jalovcového

oleje není přípustné,



e) borovičkou kvasnou lihovina vyráběná z rozemletých bobulí jalovce

zkvašených po přidání vody, přičemž přídavek cukru je nepřípustný;

vzniklá zápara se destiluje bez přidání lihu a jalovcový olej je při

destilaci oddělen; takto získaný borovičkový destilát je řezán, přičemž

hotový výrobek musí obsahovat nejméně 5 % objemových etanolu z

borovičkového destilátu,



f) tuzemákem lihovina vyrobená z lihu, vody a rumových trestí, jejichž

základ tvoří octan a mravenčan etylnatý, barvená lihovinovým kulérem,

přičemž přídavek vanilinu, vanilky a cukru je možný,



g) názvem „Zlatá voda“ likér s přídavkem lístkového zlata s obsahem

etanolu nejméně 38 % objemových.



§ 17



Členění na druhy a skupiny



Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na

druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 7, aniž jsou tím dotčena

zvláštní pravidla kategorizace lihovin stanovená v přílohách II a III

přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího lihoviny^9).



§ 18



Označování



(1) Kromě údajů uvedených v zákoně, ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) a v přímo použitelném předpisu Evropské unie

upravujícím lihoviny^9) se na obalu dále označí



a) obsah etanolu v procentech objemových vyjádřený číslem s nejvýše

jedním desetinným místem; dále následuje symbol „%“ doplněný slovem

„objemových“ nebo zkratkou „obj.“ nebo „vol.“; před číselným údajem

může být uvedeno „alkohol“ nebo „alk.“ nebo „alc.“,



b) jako destiláty odrůdově čisté, pojmenované podle určité odrůdy

rostlinného druhu, pouze výrobky vyrobené výhradně z označené odrůdy.



(2) Jako součást názvu výrobku je možno použít slovo „starý“ pouze u

destilátů, které zrály nejméně jeden rok před stočením, s výjimkou

lihoviny „Stará myslivecká“.



(3) Lihovinu, která splňuje požadavky přímo použitelného předpisu

Evropské unie upravujícího lihoviny^9) na „Geist“, lze označit ve

stejném zorném poli jako „ovocný průtahový destilát“.



(4) Lihovinu, která splňuje požadavky přímo použitelného předpisu

Evropské unie upravujícího lihoviny^9) na „ovocný destilát“, lze

označit ve stejném zorném poli jako „pálenka“.



(5) Lihoviny neuvedené v této vyhlášce nebo v přímo použitelném

předpisu Evropské unie upravujícím lihoviny^9) lze označit jejich

obchodním názvem odvozeným od základní použité suroviny nebo

technologie, případně jejich smyšleným názvem.



(6) Aniž je dotčen přímo použitelný předpis Evropské unie upravující

lihoviny^9), nelze používat názvy lihovin, u kterých jsou v této

vyhlášce nebo v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím

lihoviny^9) uvedeny požadavky na složení, smyslové nebo jiné požadavky,

pro jiné výrobky, které těmto požadavkům neodpovídají, a to v jakékoli

odvozené podobě, včetně zdrobnělin a různých přívlastků, jež by

spotřebitele mohly uvést v omyl.



(7) Přípustná záporná objemová odchylka, měřená při 20 °C, je uvedena v

příloze č. 7a.



(8) Absolutní hodnota kladné i záporné odchylky obsahu etanolu v

procentech objemových od obsahu etanolu vyznačeného na obalu je

přípustná nejvýše 0,3 % objemových. U alkoholických nápojů obsahujících

macerované ovoce nebo části rostlin je přípustná hodnota 1,5 %

objemových.



(9) U lihovin nemusí být ve složení uvedena voda.



§ 19



Požadavky na jakost



(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č.

8.



(2) Smyslové požadavky na jakost:



a) vzhled, barva, vůně a chuť výrobků musí být charakteristické pro

deklarovaný druh a skupinu výrobků a musí být bez cizích vůní a chutí,



b) částečné oddělení složek emulzních likérů způsobené skladováním musí

být odstranitelné krátkým zatřepáním, po kterém bude obnoven emulzní

stav likéru.



§ 20



zrušen



ODDÍL 5



KVASNÝ OCET



§ 21



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) kvasným octem okyselující potravina vyrobená výlučně biologickým

procesem kysání lihu obohaceného živinami za pomoci octových bakterií,



b) kvasným octem lihovým kvasný ocet vyrobený kysáním kvasného lihu

pocházejícího ze škrobnatých nebo cukerných surovin,



c) kvasným octem vinným kvasný ocet vyrobený kysáním lihu obsaženého v

révovém víně, které bylo kysáno společně s ředěným kvasným lihem,



d) kvasným octem ovocným kvasný ocet vyrobený kysáním lihu obsaženého v

ovocném nebo sladovém víně, které bylo kysáno společně s ředěným

kvasným lihem,



e) kvasným octem ochuceným kvasný ocet ochucený výtažky z koření nebo

bylin, popřípadě bylinami nebo plody rostlin.



§ 22



Členění na skupiny a podskupiny



Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 9.



§ 23



Technologické požadavky



(1) Při výrobě kvasného octa vinného a kvasného octa ovocného se k

zakysání používá kvasný ocet lihový, přičemž kyselina octová obsažená v

hotovém výrobku může pocházet z kvasného octa lihového v podílu nejvýše

49 %.



(2) Přibarvování kvasného octa lihového cukrovým octovým kulérem je

přípustné.



§ 24



Označování



(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) se na obalu dále uvede



a) označení druhem a skupinou nebo druhem, skupinou a podskupinou,



b) údaj o kyselosti kvasného octa v procentech.



(2) Přípustná záporná objemová odchylka balení je -5 %.



(3) Přípustná záporná odchylka obsahu kyseliny octové v procentech

objemových, od obsahu kyseliny octové uvedené na obalu, je nejvýše 0,2

%.



§ 25



Požadavky na jakost



Smyslové a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 10.



ODDÍL 6



DROŽDÍ



§ 26



Pro účely této vyhlášky se rozumí



a) droždím kvasinky Sacharomyces cerevisiae Hansen, rasy drožďárenské,

získané biotechnologickým postupem množení čistých kvasničných kultur

vypěstovaných na cukerných substrátech obohacených živinami,

stimulátory a pomocnými látkami,



b) pekařským droždím čerstvým kvasinky uvedené pod písmenem a) schopné

způsobit kynutí těst,



c) pekařským droždím sušeným (vitálním, sušeným droždím) kvasinky pod

písmenem b) upravené sušením,



d) sušeným droždím jedlým kvasinky uvedené pod písmenem a), upravené

sušením a neschopné způsobit kynutí těst.



§ 27



Členění skupiny a podskupiny



Členění skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 11.



§ 28



Označování



(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob

označování potravin^4) se dále uvede



a) název druhu a skupiny,



b) datum použitelnosti.



(2) Přípustná záporná hmotnostní odchylka balení je -5 %.



§ 29



Požadavky na jakost



Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v

příloze č. 12.



§ 30



Technologické požadavky



Pekařské droždí sušené se balí do neprodyšně uzavřených obalů.



§ 31



Uvádění do oběhu



(1) Pekařské droždí čerstvé se skladuje při teplotách v rozmezí od +1

stupňů C do +10 stupňů C. Pekařské droždí čerstvé nelze skladovat ani

dopravovat společně s nebalenými potravinami nebo látkami s výraznými

pachy a vůněmi.



(2) Pekařské droždí sušené a sušené droždí jedlé se skladuje v suchu

při teplotách do +20 stupňů C.



§ 32



Přechodné ustanovení



Označení nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě

nealkoholických nápojů, ovocných vín, ostatních vín a medoviny, piva,

konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů, kvasného

octa a droždí, balených v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998,

se posuzuje pouze podle § 6 zákona.



§ 33



Účinnost



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3, 8, 13,

18, 24 a 28, které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.



Ministr:



Ing. Lux v. r.



Příl.1



Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary, ovocné šťávy z

koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu



Tabulka 1



Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary

+----------------------------------------------+----------------------+

| | Minimální obsah |

| | šťávy, dřeně nebo |

| Ovocné nektary vyrobené z | jejich směsi (% |

| | objemové konečného |

| | výrobku) |

+----------------------------------------------+----------------------+

| I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |

|---------------------------------------------------------------------|

| Maracuja (plody mučenky) | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Quito naranjillo | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Černý rybíz | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Bílý rybíz | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Červený rybíz | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Angrešt | 30 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Rakytník | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Trnky | 30 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Slívy | 30 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Švestky | 30 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Jeřabiny | 30 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Šípky | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Višně | 35 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Třešně | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Borůvky | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Bezinky | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Maliny | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Meruňky | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Jahody | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Ostružiny | 40 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Brusinky | 30 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Kdoule | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Citrony a limety | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Jiné ovoce této kategorie | 25 |

+----------------------------------------------+----------------------+

| II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či |

| aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |

+----------------------------------------------+----------------------+

| Mango | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Banány | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Guava | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Papája | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Liči | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Azerola (neapolské mišpule) | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Plod láhevníku (Annona musricata, anona | 25 |

| ostnitá) | |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Plod láhevníku (Annona reticulata, anona | 25 |

| síťovaná) | |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Cukrová jablka (Annona cheimola, anona | 25 |

| čerimoja) | |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Granátová jablka | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Plody akašu (Anacardium occidentale, | 25 |

| ledvinovník západní) | |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Španělské švestky (mombín) | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Umbu | 25 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Jiné ovoce této kategorie | 25 |

+----------------------------------------------+----------------------+

| III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě |

+----------------------------------------------+----------------------+

| Jablka | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Hrušky | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Broskve | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Citrusové plody s výjimkou citronů a limet | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Ananas | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Rajčata | 50 |

|----------------------------------------------+----------------------|

| Jiné ovoce této kategorie | 50 |

+----------------------------------------------+----------------------+





Tabulka 2



Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo

koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu

+--------------------+------------------------+----------------------+

| | | Minimální hodnota ve |

| | | stupních Brixe pro |

| Obecný název ovoce | Botanický název ovoce | ředěnou ovocnou |

| | | šťávu a ředěné |

| | | ovocné dřeně |

+--------------------+------------------------+----------------------+

| Jablka (*) | Malus domestica Borkh. | 11,2 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Meruňky (**) | Prunus armeniaca L. | 11,2 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Banány (**) | Musa x paradisiaca L. | 21,0 |

| | (s výjimkou plantejnů) | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Černý rybíz (*) | Ribes nigrum L. | 11,0 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| | Vitis vinifera L. nebo | |

| Hroznové víno (*) | hybridy Vitis labrusca | 15,9 |

| | L. nebo hybridy | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Grapefruity (*) | Citrus x paradisi | 10,0 |

| | Macfad. | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Kvajáva (**) | Psidium guajava L. | 8,5 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Citrony (*) | Citrus limon (L.) | 8,0 |

| | Burm.f. | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Mango (**) | Mangifera indica L. | 13,5 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Pomeranče (*) | Citrus sinensis (L.) | 11,2 |

| | Osbeck | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Plody mučenky (*) | Passiflora edulis Sims | 12,0 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Broskve (**) | Prunus persica (L.) | 10,0 |

| | Batsch var. persica | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Hrušky (**) | Pyrus communis L. | 11,9 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Ananas (*) | Ananas comosus (L.) | 12,8 |

| | Merr. | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Maliny (*) | Rubus idaeus L. | 7,0 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Višně (*) | Prunus cerasus L. | 13,5 |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Jahody (*) | Fragaria x ananassa | 7,0 |

| | Duch. | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Rajčata (*) | Lycopersicon | 5,0 |

| | esculentum, Mill. | |

|--------------------+------------------------+----------------------|

| Mandarinky (*) | Citrus reticulata | 11,2 |

| | Blanco | |

+--------------------+------------------------+----------------------+



Poznámka:



Pro produkty označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva,

se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20

°C. Pro produkty označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny

jako dřeň, se určuje pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez

korekce kyselosti).



Příl.2



Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k jejich přípravě na

skupiny a podskupiny a požadavky na jejich jakost

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Členění Smyslové požadavky

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Druh Skupina Podskupina Vzhled Chuť a vůně

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Nealkoholický ovocná nebo čirý až kalný, odpovídající použitým

nápoj zeleninová šťáva případně s obsahem složkám bez cizích

protlaku, dřeně nebo příchutí a pachů

kousků ovoce nebo

zeleniny, bez cizích

příměsí

------------------------------------------------------------------

nektar čirý až kalný,

případně s obsahem

protlaku, dřeně nebo

kousků ovoce nebo

zeleniny, bez cizích

příměsí

------------------------------------------------------------------

nealkoholický ovocný nebo čirý až kalný,

nápoj zeleninový nápoj případně s mírným

ochucený sedimentem, bez

cizích příměsí

-----------------------

limonáda

-----------------------

minerální voda ochucená

-----------------------

pitná voda ochucená

-----------------------

pramenitá voda ochucená

--------------------------------------------------------------------------------------------

sodová voda čirý až jiskrný bez čistá bez cizích

sedimentu a cizích příchutí a pachů

příměsí

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Koncentrát ovocný nebo opalizující až kalný odpovídající použitým

k přípravě zeleninový se sedimentem, bez složkám bez cizích

nealkoholických koncentrát cizích příměsí příchutí a pachů

nápojů ------------------------------------------------------------------



nápojový sirup čirý až kalný,

koncentrát případně s mírným

sedimentem, bez

cizích příměsí

------------------------------------------------

nápoj v prášku prášek, granule nebo

tablety, bez cizích

příměsí

------------------------------------------------------------------

sušená ovocná bez cizích příměsí

nebo zeleninová a pachů

šťáva

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Příl.2a



Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky



--------------------------------------------------------------------------------

odchylka

--------------------------------------------------------------------------------

přepravní obaly (sudy, cisterny apod.) 1 %

--------------------------------------------------------------------------------

Spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, sáčky apod.):

--------------------------------------------------------------------------------

do 50 g nebo 50 ml 9 %

--------------------------------------------------------------------------------

nad 50 g nebo 50 ml do 100 g nebo 100 ml 4,5 g nebo 4,5 ml

--------------------------------------------------------------------------------

nad 100 g nebo 100 ml do 200 g nebo 200 ml 4,5 %

--------------------------------------------------------------------------------

nad 200 g nebo 200 ml do 300 g nebo 300 ml 9 g nebo 9 ml

--------------------------------------------------------------------------------

nad 300 g nebo 300 ml do 500 g nebo 500 ml 3 %

--------------------------------------------------------------------------------

nad 500 g nebo 500 ml do 1000 g nebo 1000 ml 15 g nebo 15 ml

--------------------------------------------------------------------------------

nad 1,0 kg nebo 1,0 litr 1,5 %

--------------------------------------------------------------------------------



Příl.3



Požadavky na jakost ovocných vín, ostatních vín a medoviny

Tabulka 1



Smyslové požadavky



vzhled barva vůně a chuť

-----------------------------------------------------------------

ovocná vína a čirý, jiskrný odpovídající harmonická u

ostatní ovocná šťávě použitého dezertních

vína mimo druhu ovoce kořeněných

ovocných vín ovlivněná

sladových použitým kořením

medovina a čirý, jiskrný, zlatohnědá harmonická

sladová vína přípustná

opalescence

Tabulka 2



Chemické požadavky

+-------------+-------------+---------+-------------+

|druh vína | obsah | obsah |obsah cukru v|

| | ethanolu v %|těkavých | g/l |

| | objemových |kyselin | |

| | |(x) v g/l| |

| | |nejvýše | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|ovocná vína |nejméně 10 | 1,3 |nejvýše 20 |

| stolní | | | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|ovocná vína |nejméně 11 | 1,3 |více než 20, |

|polosladká | | |nejvýše 80 |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|ovocná vína |nejméně 14 | 1,3 |více než 80 |

| dezertní | | | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|ovocná vína |nejméně 14 | 1,3 | x |

| dezertní | | | |

| kořeněná | | | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|ovocná vína |nejvýše 20 | 1,7 | x |

| likérová | | | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|ovocná vína |nejvýše 12 | 1,3 | x |

| perlivá | | | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|cidry a perry|nejméně 1,2 | 1,4 | x |

| |a nejvýše 8,5| | |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|sladové |nejméně 13,5 | 1,3 |55, odchylka |

| | | | +/-5 |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|bylinné |nejméně 14 | 1,7 |nejvýše 120 |

+-------------+-------------+---------+-------------+

|medovina |nejméně 10 | 1,6 |nejméně 40 |

+-------------+-------------+---------+-------------+

Tabulka 3



Množství ovocné šťávy v ovocných vínech z jednoho druhu ovoce



ovocné víno druh ovoce množství ovocné šťávy

v litrech na 1000 l

výrobku nejméně

--------------------------------------------------------------

rybízové rybíz 300

třešňové třešně 700

višňové višně 550

jablečné jablka 600

hruškové hrušky 800

šípkové šípky 700

borůvkové borůvky 500



Příl.4



Členění na druhy a skupiny

+---------------+----------------------+

| druh | skupina |

+---------------+----------------------+

| ovocná vína | stolní |

| | polosladká |

| | dezertní |

| | dezertní |

| | dezertní kořeněná |

| | neperlivá |

+---------------+----------------------+



| ostatní | sladová |



| ovocná | bylinná |

| vína | likérová |

+---------------+----------------------+

| cidr a perry | |

+---------------+----------------------+

| medovina | |

+---------------+----------------------+



Příl.5



Fyzikální a chemické požadavky na jakost piva^1)



Tabulka 1



+------------------------+-------------------------------------------------------------------------------+

| | Skupina piva |

| +-------------+-------------+--------+---------+--------+---------+-------------+

|Ukazatel |nealkoholická| se sníženým | stolní | výčepní |ležáky |speciální| portery |

| | | obsahem | | | | | |

| | | alkoholu | | | | | |

+----------------+-------+-------------+-------------+--------+---------+--------+---------+-------------+

|Skutečné |tmavá | nestanoveno | min.45 |

|prokvašení % |piva | | |

+----------------+-------+---------------------------+-------------------------------------+-------------+

| |ostatní| nestanoveno | min.50 | nestanoveno |

| |piva | | | |

+----------------+-------+-------------+-------------+-------------------------------------+-------------+

|alkohol2) | max.0,5 | 0,5 - 1,2 | více než 1,2 |

|v % objemových | | | |

+------------------------+---------------------------+--------+---------+--------+---------+-------------+

|extrakt původní | nestanoveno | max. 6 | 7 až 10 |11 až 12| min.13 | min.18 |

|mladiny4) | | | | | | |

|v hmotnostních % | | | | | | |

+------------------------+---------------------------+--------+---------+--------+---------+-------------+



Poznámka: 1) U údajů, s výjimkou údajů uvedených v poznámkách 2 a 3, označenýchna obale

v množstevních jednotkách, se připouští absolutní hodnota kladné izáporné

odchylky 10 % relativních, pokud není uvedeno, že jde o průměrné hodnoty.

2) U piv s obsahem alkoholu do 1,2 % včetně se připouští absolutní hodnota

kladné i záporné odchylky 0,3 % objemových od deklarované hodnoty,u piv

s obsahem alkoholu nad 1,2 do 5,5 % objemových včetně se připouštíabsolutní

hodnota kladné i záporné odchylky 0,5 % objemových od deklarované hodnoty

a u piv s obsahem alkoholu nad 5,5 % objemových se připouští absolutní

hodnota kladné i záporné odchylky 1,0 % objemových od deklarované hodnoty,

přičemž musí být dodrženy minimální nebo maximální stanovené hodnoty.

3) Obsah extraktu původní mladiny, stanovený výpočtem podle velkého Ballingova

vzorce, se posuzuje hodnotou zaokrouhlenou na celé číslo směrem dolů.



Tabulka 2

Přípustné záporné objemové odchylky od deklarovaného objemu



+--------------------------+-------------------------------------+

|obaly; deklarovaný obsah | nejvýše přípustná záporná odchylka |

+--------------------------+-------------------------------------+

|přepravní obaly (sudy, | - 1,0 % |

|cisterny apod.) | |

+--------------------------+-------------------------------------+

|spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, minisoudky apod.): |

+--------------------------+-------------------------------------+

| 0,25 l | - 3,6 % |

+--------------------------+-------------------------------------+

| 0,33 l, 0,375 l, 0,5 l | - 3,0 % |

+--------------------------+-------------------------------------+

| 0,75 l | - 2,0 % |

+--------------------------+-------------------------------------+

| 1,0 l až 5,0 l | - 1,5 % |

+--------------------------+-------------------------------------+



Příl.6



Smyslové požadavky na jakost piva



+-------------------------------------+--------------------------+



|skupiny a podskupiny piva |vzhled piva |

+-------------------------------------+--------------------------+

|obecně všechny skupiny a podskupiny, |čiré až slabě opalizující,|

|kromě dále specifikovaných |zahřátím odstranitelný |

| |chladový zákal není |

| |považován za závadu |

+-------------------------------------+--------------------------+

|pšeničné pivo |čiré až slabě zakalené |

+-------------------------------------+--------------------------+

|kvasnicové a nefiltrované pivo |slabě zakalené až zakalené|



+-------------------------------------+--------------------------+

|skupiny a podskupiny piva |chuť a vůně piva: |

+-------------------------------------+--------------------------+



|obecně všechny skupiny a podskupiny |sladová a chmelová, bez |

|piv |cizích vůní a příchutí |



| |cizích vůní a příchutí |

| |s jemnou až výraznou |

| |hořkostí, s řízem |

| |vyvolaným C02; |

| | |

| |přípustné jsou velmi slabé|

| |příchutě a vůně: |

| | |

| |esterová (ovocná) |

| |kvasničná |

| |pasterační (oxidační) |

| | |



| |a po přídatných látkách |



+-------------------------------------+--------------------------+

|u dále specifikovaných piv se |chuť a vůně: |

|rovněž připouští: | |

+-------------------------------------+--------------------------+

|polotmavé, řezané a tmavé pivo |mírně nasládlá, karamelová|

+-------------------------------------+--------------------------+

|nealkoholické pivo |mladinová nebo slabě |

| |karamelová |

+-------------------------------------+--------------------------+

|kvasnicové pivo |výrazněji kvasnicová |

+-------------------------------------+--------------------------+



|ochucené pivo |odpovídající druhu a |

| |charakteru použitých |

| |složek, to znamená po |

| |látkách aromatických, |

| |popřípadě po potravinách |

| |nebo surovinách |

| |s vlastním aromatem |



+-------------------------------------+--------------------------+

|svrchně kvašené pivo |slabě ovocná až nakyslá |

+-------------------------------------+--------------------------+



Příl.7



Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na

druhy a skupiny



+------------------------------+---------------------------------------+

| Druh | Skupina |

+------------------------------+---------------------------------------+

| konzumní líh | |

+------------------------------+---------------------------------------+

| lihovina | tuzemák |

+------------------------------+---------------------------------------+

| | ovocný průtahový destilát - Geist |

+------------------------------+---------------------------------------+

| | pálenka - ovocný destilát |

+------------------------------+---------------------------------------+

| | borovička kvasná |

+------------------------------+---------------------------------------+

| | borovička průtahová |

+------------------------------+---------------------------------------+

| | Zlatá voda |

+------------------------------+---------------------------------------+

| ostatní alkoholické nápoje | |

+------------------------------+---------------------------------------+

| ostatní alkoholické nápoje | |

| se sníženým obsahem alkoholu | |

+------------------------------+---------------------------------------+



Příl.7a



Nejvyšší přípustná záporná objemová odchylka od jmenovitého objemu

+--------------------+-------------------------------+

|Jmenovitý objem (Vn)|Přípustná záporná odchylka |

| | nejvýše |

+--------------------+---------------+---------------+

|obsah v mililitrech | jako % Vn | v mililitrech |

+--------------------+---------------+---------------+

|od 5 do 50 | 9 | - |

+--------------------+---------------+---------------+

|nad 50 do 100 | - | 4,5 |

+--------------------+---------------+---------------+

|nad 100 do 200 | 4,5 | - |

+--------------------+---------------+---------------+

|nad 200 do 300 | - | 9 |

+--------------------+---------------+---------------+

|nad 300 do 500 | 3 | - |

+--------------------+---------------+---------------+

|nad 500 do 1 000 | - | 15 |

+--------------------+---------------+---------------+

|nad 1 000 do 10 000 | 1,5 | - |

+--------------------+---------------+---------------+



Příl.8



Fyzikální a chemické požadavky na jakost



+----------------------+-----------------------+----------------+---------------------+

| Lihovina | Obsah etanolu | Extrakt | Cukr jako |

| | v % objemových | v g/l | invertní v g/l |

| | v hotovém | nejvýše | |

| | výrobku nejméně | | |

+----------------------+-----------------------+----------------+---------------------+

| tuzemák | 37,5 | 8 | max. 5 |

+----------------------+-----------------------+----------------+---------------------+

| ovocný průtahový | 37,5 | 5 | neomezen |

| destilát - Geist | | | |

+----------------------+-----------------------+----------------+---------------------+

| borovička kvasná | 37,5 | - | max. 4 |

+----------------------+-----------------------+----------------+---------------------+

| borovička průtahová | 37,5 | - | neomezen |

+----------------------+-----------------------+----------------+---------------------+



Příl.9



Členění na skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina

-----------------------------------------------------------

lihový ochucený.

Ocet kvasný vinný

ovocný



Příl.10



Smyslové a chemické požadavky na jakost

Tabulka 1



Smyslové požadavky



ocet vzhled barva vůně a chuť

-----------------------------------------------------------------

čirá tekutina, bezbarvá nebo octová, podle

kvasný lihový výskyt jemného slabě žlutá až použitých

sedimentu žlutohnědá surovin, bez

přípustný cizích pachů a

příchutí

kvasný vinný a čirá tekutina, odstín octová, podle

ovocný výskyt jemného odpovídající použitých

sedimentu použitým surovin, bez

přípustný surovinám cizích pachů a

příchutí

kvasný ochucený čirá až odstín octová, podle

opalizující odpovídající

tekutina, výskyt použitým použitých

surovinám surovin, bez

jemného cizích pachů a

sedimentu příchutí

je přípustný

Tabulka 2



Chemické požadavky



ocet kyselost jako extrakt v %

kyselina octová v % nejméně

nejvýše

-----------------------------------------------------------------

kvasný lihový a 10 -

kvasný ochucený

kvasný vinný a 10 0,1

ovocný a

kvasný nebo ovocný

ochucený



Příl.11



Členění na skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina

----------------------------------------------------------

pekařské čerstvé

Droždí sušené

jedlé sušené



Příl.12



Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost

Tabulka 1



Smyslové požadavky



droždí barva vzhled vůně a chuť

---------------------------------------------------------------------

světlešedá až bez povlaku a čistá, bez známek

pekařské světlehnědá jednotlivých rozkladu

čerstvé kolonií plísní

pekařské sušené světlešedá až suché granule čistá, bez známek

světlehnědá rozkladu

sušené jedlé světlehnědá drobné lupínky čistá, bez známek

až prach rozkladu



Tabulka 2



Fyzikální a chemické požadavky



droždí sušina v mohutnost popel v čistota

% nejméně kynutí sušině v %

nejvýše

---------------------------------------------------------------------

obsah nepravých kvasinek

pekařské rodu Torula,Mycoderma,

čerstvé 25 max. 70 9 Candida, Pichia

min.

pekařské je přípustný jen v

sušené 90 max. 70 9 množství,které nepříznivě

min. neovlivní

vlastnosti droždí

sušené 90 9

jedlé



Příloha 13



Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje



+------------------------------------------------------------------------+

| 1. Složení |

|------------------------------------------------------------------------|

| a) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se |

| použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze |

| 1 tabulce 1 a v názvu produktu se pak uvede název příslušného ovoce |

| nebo obecný název produktu. U druhů ovoce nezařazených do přílohy 1 |

| tabulky 1 se použije správný botanický nebo obecný název. |

|------------------------------------------------------------------------|

| b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z |

| ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného |

| druhu ovoce. |

|------------------------------------------------------------------------|

| c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze 1 tabulce 1 pro ředěné |

| ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny |

| jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek. |

|------------------------------------------------------------------------|

| 2. Povolené složky |

|------------------------------------------------------------------------|

| a) Do produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou být |

| přidány pouze tyto složky: |

|------------------------------------------------------------------------|

| - vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu |

| a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a |

| některých dalších látek do potravin |

| |

| - potravinářské přídatné látky povolené nařízením Evropského |

| parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných |

| látkách |

| |

| - pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo limetková šťáva nebo |

| koncentrovaná citrónová nebo limetková šťáva do výše 3 g na litr |

| šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová; a dále: |

| |

| — v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných a zeleninových šťáv |

| z koncentrátu a koncentrovaných ovocných šťáv a zeleninových šťáv: |

| vrácené aroma, dužnina a buňky, |

| |

| — v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné, |

| |

| — v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina a |

| buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotového |

| produktu; nebo náhradní sladidla. |

|------------------------------------------------------------------------|

| b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli |

| tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze |

| použít pouze tehdy, pokud nebyly do produktu přidány žádné |

| monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro |

| své sladivé vlastnosti, včetně náhradních sladidel vymezených |

| v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 |

| o potravinářských přídatných látkách. Pokud se cukry v ovocném nektaru |

| vyskytují přirozeně, mělo by na etiketě být rovněž uvedeno „obsahuje |

| přirozeně se vyskytující cukry“. |

|------------------------------------------------------------------------|

| 3. Povolené způsoby zpracování a látky |

|------------------------------------------------------------------------|

| V případě produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou |

| být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány |

| pouze tyto látky: |

|------------------------------------------------------------------------|

| — mechanické způsoby oddělování, |

| |

| — obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, |

| včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou |

| vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 4a |

| odst. 1 písm. a), |

| |

| — v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se |

| povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové |

| množství SO[2] přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l, |

| |

| — enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy |

| (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující |

| požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 |

| o potravinářských enzymech |

| |

| — jedlá želatina, |

| |

| — taniny, |

| |

| — sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité, |

| |

| — aktivní uhlí, |

| |

| — dusík, |

| |

| — bentonit jako adsorpční jíl, |

| |

| — chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. |

| perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, |

| polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením |

| Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a |

| předmětech určených pro styk s potravinami |

| |

| — chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu |

| s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o |

| materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a které se |

| používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, |

| aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů |

| (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek |

| |

| — navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % |

| hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy. |

|------------------------------------------------------------------------|

| 4. Suroviny |

|------------------------------------------------------------------------|

| Ovoce - všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, |

| čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou |

| v souladu s právními předpisy Unie, včetně úpravy po sklizni. |

| |

| Ovocná dřeň - zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný vhodnými |

| fyzikálními postupy, např. pasírováním, drcením, mletím jedlých částí |

| celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy. |

| |

| Koncentrovaná ovocná dřeň - produkt získaný z ovocné dřeně fyzikálním |

| odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované |

| ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními |

| prostředky a obnovené ze stejného druhu ovoce. |

| |

| Aroma - aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. |

| 1334/2008, získává se aroma určené k |

| navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních |

| postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, |

| uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména |

| lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, |

| odpařování, frakcionaci a koncentraci. |

| |

| Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z |

| oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek. |

| |

| Cukry - produkty dle vyhlášky^1c), dále fruktózový sirup a cukry |

| pocházející z ovoce. |

| |

| Med - produkt dle vyhlášky^1c). |

| |

| Dužnina nebo buňky - produkty získané z jedlých částí plodu stejného |

| druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou |

| nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu. |

+------------------------------------------------------------------------+



Přechodná ustanovení novel



Čl.II vyhlášky č. 57/2003 Sb.



Přechodná ustanovení



1. Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této

vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.



2. Označování potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat

nejpozději do 30. dubna 2004, s výjimkou destilátů uvedených v čl. II

bodě 3 a tuzemského rumu podle čl. II bodu 4.



3. Destiláty řezané a destiláty řezané jemné označené podle § 18 odst.

1 písm. d) a e) vyhlášky č. 335/1997 Sb. a vyrobené nebo dovezené do

31. prosince 2002 lze uvádět do oběhu nejpozději do 31. prosince 2003.



4. Tuzemský rum odpovídající definici § 16 písm. nn) vyhlášky č.

335/1997 Sb. a vyrobený do 31. prosince 2002 lze uvádět do oběhu

nejpozději do 31. prosince 2003.



Čl. II vyhlášky č. 289/2004 Sb.



Přechodná ustanovení



1. Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této

vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.



2. Označování potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat

nejpozději do 31. prosince 2004.



Čl. II vyhlášky č. 330/2013 Sb.



Přechodná ustanovení



1. Sdělení „od 28. dubna 2015 neobsahují žádné ovocné šťávy přidané

cukry“ může být uváděno na etiketě na stejném místě jako název výrobku

vymezeného v § 1 písm. d), f), h), i), nebo k) do 28. října 2016.



2. Potraviny uvedené do oběhu nebo označené v souladu s vyhláškou č.

335/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této

vyhlášky, mohou být prodávány do 28. dubna 2015.



*) Při výrobě nektarů z těchto druhů ovoce je použití přírodních

sladidel, s výjimkou cukru moučka, cukrových homolí a kandysu, dále

medu nebo sladidel povinné.



1) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č.

217/1993 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb. a zákona č.

110/1997 Sb.



1) Vyhláška č. 275/2004 Sb., o požadavcích na jakost a zdravotní

nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy.



1) Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu

označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů

o množství výrobku označeného symbolem "e".



1b) Vyhláška č. 423/2001 Sb., kterou se stanoví způsob a rozsah

hodnocení přírodních léčivých zdrojů a zdrojů přírodních minerálních

vod a další podrobnosti jejich využívání, požadavky na životní

prostředí a vybavení přírodních léčebných lázní a náležitosti odborného

posudku o využitelnosti přírodních léčivých zdrojů a klimatických

podmínek k léčebným účelům, přírodní minerální vody k výrobě přírodních

minerálních vod a o stavu životního prostředí přírodních léčebných

lázní (vyhláška o zdrojích a lázních).



1c) Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní

sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem,

čokoládu a čokoládové bonbony.



2d) Vyhláška č. 293/1997 Sb., o způsobu výpočtu a uvádění výživové

(nutriční) hodnoty potravin a o značení údaje o možném nepříznivém

ovlivnění zdraví.



2f) Vyhláška č. 38/2001 Sb., o hygienických požadavcích na výrobky

určené pro styk s potravinami a pokrmy, ve znění vyhlášky č. 186/2003

Sb.



2g) Vyhláška č. 376/2000 Sb., kterou se stanoví požadavky na pitnou

vodu a rozsah a četnost její kontroly.



4) Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových

výrobků, ve znění pozdějších předpisů.



7) Vyhláška č. 225/2008 Sb., kterou se stanoví požadavky na doplňky

stravy a na obohacování potravin.



8) Vyhláška č. 447/2004 Sb., o požadavcích na množství a druhy látek

určených k aromatizaci potravin, podmínky jejich použití, požadavky na

jejich zdravotní nezávadnost a podmínky použití chininu a kofeinu.



9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15.

ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně

zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č.

1576/89.



10) Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na

pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění

pozdějších předpisů.



12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16.

prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách.