Advanced Search

změna zákona o ochraně veřejného zdraví a změna souvis. zákonů


Published: 2015
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/2038304/zmna-zkona-o-ochran-veejnho-zdrav-a-zmna-souvis.-zkon.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
267/2015 Sb.



ZÁKON



ze dne 16. září 2015,



kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o

změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a

další související zákony



Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:



ČÁST PRVNÍ



Změna zákona o ochraně veřejného zdraví



Čl. I



Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých

souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb., zákona č.

274/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č.

86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.

274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.

167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.

125/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.

392/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 59/2006 Sb., zákona č.

74/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.

222/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č.

110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 378/2007 Sb., zákona č.

124/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.

227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č.

151/2011 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.

466/2011 Sb., zákona č. 115/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č.

223/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č.

250/2014 Sb., zákona č. 252/2014 Sb. a zákona č. 82/2015 Sb., se mění

takto:



1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Rozhodnutí Komise

2009/312/ES ze dne 2. dubna 2009, kterým se mění rozhodnutí 2000/96/ES,

pokud jde o specializované sítě dozoru nad přenosnými nemocemi.“.



2. Na konci poznámky pod čarou č. 62 se doplňují věty



„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18.

prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování

chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o

změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93,

nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic

Komise 91/155/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES, v platném znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16.

prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně

a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č.

1907/2006, v platném znění.



Nařízení Komise (EU) č. 10/2011 ze dne 14. ledna 2011 o materiálech a

předmětech z plastů určených pro styk s potravinami.



Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 321/2011 ze dne 1. dubna 2011, kterým

se mění nařízení (EU) č. 10/2011, pokud jde o omezení používání

bisfenolu A v plastových kojeneckých láhvích.



Nařízení Komise (EU) č. 284/2011 ze dne 22. března 2011, kterým se

stanoví zvláštní podmínky a podrobné postupy dovozu plastového

kuchyňského nádobí z polyamidu a melaminu pocházejícího nebo zasílaného

z Čínské lidové republiky a čínské zvláštní administrativní oblasti

Hongkong.



Nařízení Komise (ES) č. 282/2008 ze dne 27. března 2008 o materiálech a

předmětech z recyklovaných plastů určených pro styk s potravinami a o

změně nařízení (ES) č. 2023/2006.



Nařízení Komise (ES) č. 2023/2006 ze dne 22. prosince 2006 o správné

výrobní praxi pro materiály a předměty určené pro styk s potravinami.



Nařízení Komise (ES) č. 1895/2005 ze dne 18. listopadu 2005 o omezení

použití některých epoxyderivátů v materiálech a předmětech určených pro

styk s potravinami.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9.

července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad

trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení

(EHS) č. 339/93.“.



3. V § 1 písm. c) se slovo „oblasti“ nahrazuje slovy „oblastech ochrany

a podpory veřejného zdraví a“.



4. V § 2 odst. 2 větě první se slova „a podpora“ zrušují.



5. V § 2 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:



„(3) Podpora veřejného zdraví je souhrn činností pomáhajících fyzickým

osobám zachovat a zlepšovat své zdraví a zvyšovat kontrolu nad faktory

ovlivňujícími zdraví. Zahrnuje činnosti k zajištění sociálních,

ekonomických a environmentálních podmínek pro rozvoj individuálního i

veřejného zdraví, zdravotního stavu a zdravého životního stylu.“.



Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9.



6. V § 2 odst. 9 se za slovo „(družka),“ vkládají slova „partner

(partnerka) podle zákona o registrovaném partnerství (dále jen

„partner“)“, za slova „poručnické péče“ se vkládají slova „ , děti

svěřené soudem do osobní péče jiné fyzické osoby“ a slova „nebo družky

(druha)“ se nahrazují slovy „ , druha (družky) nebo partnera“.



7. V nadpisu části první hlavy II dílu 1 se slovo „přípravky“ nahrazuje

slovy „látky, chemické směsi“.



8. V § 3 odst. 2 písm. a) se slova „vlastník, a není-li provozovatelem,

pak“ zrušují.



9. V § 3 odst. 2 písm. c) se slova „vlastník nebo“ zrušují.



10. V § 3 odst. 4 větě třetí, § 4 odst. 4 písm. b), § 5 odst. 5 úvodní

části ustanovení, § 41a odst. 3 větě třetí a v § 82 odst. 2 písm. c) se

slovo „návrh“ nahrazuje slovem „žádost“.



11. V § 3a odstavec 6 zní:



„(6) Žádost podle odstavců 1 a 3 musí obsahovat náležitosti uvedené v

odstavci 7 písm. a) až e) a hodnocení zdravotních rizik podle § 2 odst.

4. Proti zamítnutí žádosti o prodloužení mírnějšího hygienického limitu

podle odstavce 3 nelze podat opravný prostředek.“.



12. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy

odstavce 9“.



13. V § 4 odst. 2 se věta první zrušuje a ve větě poslední se za slova

„datové rozhraní“ vkládají slova „a způsob stanovení míst odběru vzorků

pitné vody“.



14. V § 4 odst. 3 větě první se slovo „přípravcích,“ nahrazuje slovy

„látkách a chemických směsích,“.



15. V § 4 odst. 4 písm. a) se slova „vlastního podnětu nebo na návrh

osoby uvedené v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „moci úřední“.



16. V § 4 odst. 4 závěrečné části ustanovení se věta první zrušuje.



17. V § 4 odst. 6 se za větu první vkládá věta „V oznámení uvede kromě

náležitostí podání stanovených správním řádem zásobovanou oblast,

množství dodávané vody za den, počet zásobovaných obyvatel, odběrové

místo, na kterém byla látka nebo mikroorganismus zjištěn, látku nebo

mikroorganismus, jichž se oznámení týká, výsledky všech provedených

rozborů, původ látky nebo mikroorganismu, pokud je znám, a plán

nápravných opatření.“, ve větě třetí se slova „z vlastního podnětu“

nahrazují slovy „vlastního šetření“ a ve větě poslední se slovo „druhé“

nahrazuje slovem „třetí“.



18. V § 4 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:



„(7) Osoba uvedená v § 3 odst. 2 je povinna kontrolovat za podmínek

stanovených rozhodnutím příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví i

vodu, která nemá jakost pitné vody a u níž již nelze povolit další

prodloužení mírnějšího hygienického limitu, ale je dodávána

spotřebitelům; o dodávce takové vody je osoba uvedená v § 3 odst. 2

povinna spotřebitele informovat.“.



Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.



19. V § 4 odstavec 8 zní:



„(8) Žádost podle odstavce 4 písm. b) musí kromě náležitostí

stanovených správním řádem obsahovat návrh úpravy rozsahu a četnosti

kontrol pitné vody s odůvodněním, označení zásobované oblasti, množství

dodávané vody za den a počet zásobovaných obyvatel, průkaz o stálé

jakosti vody a vyhovujících hodnotách předmětných ukazatelů jakosti

pitné vody a jejího zdroje a výsledky kontrol za období posledních 2

let; pokud je počet rozborů za toto období nižší než 6, musí žádost

obsahovat i výsledky předchozích let tak, aby byla doložena souvislá

řada 6 výsledků.“.



20. V nadpisu § 5 se slovo „přípravky,“ nahrazuje slovy „látky a

chemické směsi,“.



21. V § 5 odst. 1 větě první se slova „chemického přípravku určeného“

nahrazují slovy „chemické látky nebo chemické směsi určené“.



22. V § 5 odst. 3 se slova „chemický přípravek“ nahrazují slovy

„chemickou látku nebo chemickou směs“.



23. V § 5 odst. 5 písm. b) se slova „chemického přípravku určeného k

úpravě vody na vodu pitnou nebo teplou, neupraveného“ nahrazují slovy

„chemické látky nebo chemické směsi určené k úpravě vody na vodu pitnou

nebo teplou, nestanovené“.



24. V § 5 odstavec 6 zní:



„(6) Žádost podle odstavce 5 musí obsahovat kromě náležitostí

stanovených správním řádem označení typu výrobku, chemické látky nebo

chemické směsi, jejich obchodní název a chemické složení, doklad o

čistotě chemické látky nebo chemické směsi podle příslušné technické

normy, stručný popis technologie výroby s výčtem všech surovin a

přídatných látek, včetně údajů o rozkladných produktech vznikajících

při výrobě, zpracování, případně stárnutí, údaje o koncentraci chemické

látky nebo chemické směsi, údaj o koncentraci účinné látky v chemické

směsi, údaj o předpokládaném způsobu použití výrobku, chemické látky

nebo chemické směsi, metodu stanovení navrhovaných přísad a jejich

nečistot včetně produktů interakcí a rozpadu, dostupnou zahraniční

dokumentaci o tom, zda výrobek, navrhovaná látka, chemická látka nebo

chemická směs byly povoleny v jiných státech a pro jaké užití, údaje o

toxicitě navrhované látky, chemické látky nebo chemické směsi, návod k

použití výrobku, chemické látky nebo chemické směsi a dále, pokud jde o

žádost podle odstavce 5 písm. b), podrobný popis principu technologie

úpravy vody, údaj o nejvyšší navrhované aplikační dávce chemické látky

nebo chemické směsi, doklad o zdravotní bezpečnosti upravené vody při

dlouhodobém požívání a metodu kontroly funkčnosti a účinnosti

technologie v běžné provozní praxi.“.



25. V § 5 odst. 7 se slovo „navrhovatel“ nahrazuje slovem „žadatel“.



26. V § 5 odst. 8 se slova „chemické přípravky“ nahrazují slovy

„chemické látky a chemické směsi“.



27. V § 5 odst. 9 větě první se slovo „návrh“ nahrazuje slovem

„žádost“, za větu první se vkládá věta „Žádost musí kromě náležitostí

stanovených správním řádem obsahovat označení typu technologie,

popřípadě její obchodní název, popis účelu technologie a odůvodnění

jejího použití, návod k použití, podrobný popis principu technologie

úpravy vody včetně použitého zařízení a přesného složení chemických

látek a chemických směsí, pokud je jejich přidání do vody součástí

technologie, doklad, že použité zařízení, chemické látky a chemické

směsi odpovídají požadavkům upraveným prováděcím právním předpisem,

údaje o změnách jakosti upravené vody, a to mikrobiologické, chemické a

fyzikální včetně vedlejších či rozkladných produktů vznikajících v

důsledku aplikace navrhované technologie, doklad, že jsou splněny

hygienické požadavky stanovené na jakost pitné vody, metody kontroly

funkčnosti a účinnosti technologie v běžné provozní praxi, doklad o

zdravotní bezpečnosti upravené vody při jejím dlouhodobém požívání,

pokud se jedná o technologii, která předpokládá změnu fyzikálních

vlastností vody nebo vnos chemických látek neupravených prováděcím

právním předpisem do vody a dostupnou zahraniční dokumentaci o tom, zda

a za jakých podmínek byla technologie povolena pro úpravu pitné vody v

jiných státech.“, ve větě třetí se slovo „navrhovatel“ nahrazuje slovem

„žadatel“ a věta poslední se zrušuje.



28. V § 5 odst. 10 se slovo „přípravky“ nahrazuje slovy „látky a

chemické směsi“.



29. V § 5 odst. 11 se slova „ , odstavce 5 písm. a) a odstavce 6“

nahrazují slovy „nebo byly povoleny podle odstavce 7“.



30. V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „(dále jen „nádrž ke koupání“)“

zrušují a za slova „čištění vody ke koupání“ se vkládají slova „(dále

jen „stavba ke koupání“)“.



31. V § 6 odst. 1 písm. b) se slova „ , ochlazovací bazén sauny“

zrušují.



32. V § 6a odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „koupající se“

vkládá slovo „fyzické“.



33. V § 6a odst. 1 písm. b), § 6a odst. 3 písm. d), § 6a odst. 5 a v §

6g odst. 2 se za slova „koupajících se“ vkládá slovo „fyzických“.



34. V § 6a odst. 3 písm. a) se slova „v nádrži ke koupání s přírodním

způsobem čištění vody“ nahrazují slovy „ve stavbě povolené k účelu

koupání vybavené systémem přírodního způsobu čištění vody“.



35. V § 6b se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Dojde-li k překročení

limitní hodnoty ukazatele rozmnožení sinic ve vodě ke koupání v

přírodním koupališti, provede provozovatel dále neprodleně doplňující

chemické a organoleptické vyšetření jakosti vody ke koupání v rozsahu

stanoveném prováděcím právním předpisem.“.



36. V § 6b se doplňuje odstavec 4, který zní:



„(4) Znečištění vody v přírodním nebo umělém koupališti nebo sauně,

které vedlo k postupu podle odstavce 1 věty první nebo odstavce 3, je

provozovatel povinen bezodkladně oznámit příslušnému orgánu ochrany

veřejného zdraví. V oznámení uvede kromě náležitostí podání stanovených

správním řádem důvod postupu podle odstavce 1 věty první nebo odstavce

3, přijaté opatření a očekávanou dobu jeho trvání.“.



37. V § 6c odst. 1 písm. a) se slova „provozovaném na povrchových

vodách využívaných ke koupání podle § 6 odst. 1 písm. a)“ nahrazují

slovy „na povrchových vodách, ve kterých nabízí službu koupání

provozovatel podle § 6a, nebo povrchových vodách využívaných ke koupání

podle § 6d“.



38. V § 6c odst. 1 písm. f) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem

„sídlo“.



39. V § 6d úvodní části ustanovení se za slova „ke koupání“ vkládá

slovo „fyzických“ a slova „nebo vodními plochami vzniklými těžební

činností“ se zrušují.



40. V § 6g odst. 1 písmena a) a b) znějí:



„a) přírodní koupaliště na povrchových vodách, ve kterých nabízí službu

koupání provozovatel podle § 6a, povrchové vody využívané ke koupání

podle § 6d a další povrchové vody, kde lze očekávat, že se v nich bude

koupat velký počet fyzických osob a nebyl pro ně vydán příslušným

orgánem ochrany veřejného zdraví trvalý zákaz koupání (dále jen „další

povrchové vody ke koupání“); přírodní koupaliště na povrchových vodách,

ve kterých nabízí službu koupání provozovatel podle § 6a, a povrchové

vody využívané ke koupání podle § 6d se do této části seznamu zařadí

jen v případě, že lze u nich očekávat, že se v nich bude koupat velký

počet fyzických osob a nebyl pro ně vydán příslušným orgánem ochrany

veřejného zdraví trvalý zákaz koupání nebo trvalé varování před

koupáním; velký počet fyzických osob se posuzuje s ohledem na hustotu

osídlení, infrastrukturu, lokální význam koupacího místa a opatření

přijatá na podporu koupání,



b) přírodní koupaliště místního významu na povrchových vodách, ve

kterých nabízí službu koupání provozovatel podle § 6a nebo využívaných

ke koupání podle § 6d, pro které nebyl vydán příslušným orgánem ochrany

veřejného zdraví trvalý zákaz koupání,“.



41. Nadpis § 7 zní: „Hygienické požadavky na prostory a provoz škol a

školských zařízení, zařízení sociálně výchovné činnosti, zařízení pro

děti vyžadující okamžitou pomoc, služby péče o dítě v dětské skupině a

živností, jejichž předmětem je péče o děti“.



42. V § 7 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Povinnost uvedenou ve

větě první má i osoba provozující v provozovně živnost, jejíž náplní je

péče o děti do 3 let věku nebo výchova, výuka anebo mimoškolní

vzdělávání dětí nad 3 roky věku v předškolním zařízení, soukromé škole

nebo zařízení sloužícím odbornému vzdělávání, nezařazených do rejstříku

škol a školských zařízení a dále poskytovatel služby péče o dítě v

dětské skupině, pokud se jedná o dětskou skupinu nad 12 dětí.“.



43. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Mateřská škola a

základní škola“ nahrazují slovem „Škola“.



44. V § 9 odst. 3 ve větě páté se za slova „zákonný zástupce

dítěte^12)“ vkládají slova „nebo fyzická osoba, kterou k tomu zákonný

zástupce dítěte písemně zmocnil“ a ve větě šesté se za slova „zákonný

zástupce“ vkládají slova „nebo fyzická osoba, kterou k tomu zákonný

zástupce dítěte písemně zmocnil“, slova „ , vysílající základní škole

nebo mateřské“ se nahrazují slovy „nebo vysílající“ a slova „a f)“ se

nahrazují slovy „a e)“.



45. V § 9 odst. 4 se slova „Mateřská a základní škola, které vysílají

děti na školu v přírodě, jsou povinny“ nahrazují slovy „Škola, která

vysílá děti na školu v přírodě, je povinna“.



46. V § 10 odst. 2 větě druhé se slova „jeden rok“ nahrazují slovy „2

roky“ a ve větě poslední se slova „mateřské škole, základní“ zrušují a

slova „a f)“ se nahrazují slovy „a e)“.



47. V nadpisu § 11 se slova „základní a mateřské školy, které vysílají“

nahrazují slovy „školy, která vysílá“.



48. V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Základní nebo

mateřská škola, které vysílají“ nahrazují slovy „Škola, která vysílá“.



49. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „má alespoň úplné střední odborné

vzdělání v oborech všeobecná sestra, dětská sestra nebo porodní

asistentka,“ nahrazují slovy „získala způsobilost k výkonu

zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře, všeobecné sestry,

porodní asistentky, zdravotnického záchranáře nebo zdravotnického

asistenta,“ a slova ,,lékařství po“ se nahrazují slovy „oboru všeobecné

lékařství nebo zubní lékařství po úspěšném“.



50. V § 11 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.



Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena e) a f).



51. V § 11a větě poslední se slovo „splní“ nahrazuje slovem „plní“ a

slova „ , a není-li taková osoba, splní tyto povinnosti ten, kdo

výchovně rekreační tábor pro děti zřídil“ se zrušují.



52. V § 13 odst. 1 větě první se slova „ústavů sociální péče,“

nahrazují slovy „zařízení sociálních služeb,“.



53. V § 13 odst. 2 větě poslední se slovo „provozu“ nahrazuje slovem

„provozování“.



54. V nadpisu dílu 3 hlavy II části první se slova „ústavů sociální

péče“ nahrazují slovy „některých zařízení sociálních služeb“.



55. V § 15 odstavec 1 zní:



„(1) Poskytovatel zdravotních služeb nebo poskytovatel sociálních

služeb v týdenním stacionáři, domově pro osoby se zdravotním

postižením, domově pro seniory nebo domově se zvláštním režimem, (dále

jen „osoba poskytující péči“), jsou povinni činit hygienická a

protiepidemická opatření k předcházení vzniku a šíření infekce spojené

se zdravotní péčí. Infekcí spojenou se zdravotní péčí se rozumí nemoc

nebo patologický stav vzniklý v souvislosti s přítomností původce

infekce nebo jeho produktů ve spojitosti s pobytem nebo výkony

prováděnými osobou poskytující péči ve zdravotnickém zařízení, v

týdenním stacionáři, domově pro osoby se zdravotním postižením, domově

pro seniory nebo v domově se zvláštním režimem, v příslušné inkubační

době.“.



56. V § 15 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , popřípadě

název zdravotní služby, pro kterou je provozní řád vydáván“.



57. V § 15 se doplňuje odstavec 3, který zní:



„(3) Poskytovatel zdravotních služeb poskytující akutní, následnou nebo

dlouhodobou lůžkovou péči je povinen poskytnout součinnost orgánu

ochrany veřejného zdraví, který u něj provádí prevalenční studii

infekcí spojených se zdravotní péčí [§ 82 odst. 2 písm. s)].“.



58. V § 16 odst. 1 se slova „nemocniční nákazy“ nahrazují slovy

„infekce spojené se zdravotní péčí“ a slova „provést protiepidemická

opatření k odhalení zdroje nákazy, způsobu jejího šíření, zamezení

jejího dalšího šíření a léčbě nakažených a z nákazy podezřelých

fyzických osob“ se nahrazují slovy „zjistit její příčiny a zdroje,

způsob přenosu původce a provést odpovídající protiepidemická opatření

k zamezení jejího dalšího šíření“.



59. V § 16 odstavec 2 zní:



„(2) Osoba poskytující péči je dále povinna neprodleně hlásit

příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví případy infekce spojené se

zdravotní péčí, jde-li o hromadný výskyt, těžké poškození zdraví nebo

úmrtí pacienta; způsob a obsah hlášení stanoví prováděcí právní

předpis.“.



60. V § 17 odstavec 1 zní:



„(1) Osoba poskytující péči je povinna dodržet hygienické požadavky pro

příjem fyzických osob do zdravotnického zařízení nebo zařízení

sociálních služeb uvedeného v § 15 odst. 1, jejich ošetřování,

zásobování vodou, úklid a výkon a kontrolu dezinfekce, sterilizace a

vyššího stupně dezinfekce upravené prováděcím právním předpisem.“.



61. V § 18 odst. 1 a v § 84 odst. 1 písm. o) se slova „ústavu sociální

péče“ nahrazují slovy „zařízení sociálních služeb uvedeného v § 15

odst. 1“.



62. V § 18 odst. 2 větě první se slova „v ústavu sociální péče“

nahrazují slovy „v zařízení sociálních služeb uvedeném v § 15 odst. 1“

a slovo „návrhu“ se nahrazuje slovem „žádosti“.



63. V § 18 odst. 3 větě první se slovo „služby“ nahrazuje slovy

„léčebně rehabilitační péče nebo lázeňské léčebně rehabilitační péče“.



64. V § 19 odst. 1 se za slovo „manikúry,“ vkládá slovo „solária,“ a

slova „ , a provozování živnosti, ve které se používají k péči o tělo

speciální přístroje (například solária, myostimulátory)“ se zrušují.



65. V § 19 odst. 3 větě poslední se za slovo „komise“ vkládají slova „

, vzor osvědčení o úspěšném složení zkoušky“.



66. V § 20 písm. a) se slova „praktický lékař, který fyzickou osobu

registruje^11)“ nahrazují slovy „registrující poskytovatel zdravotních

služeb nebo poskytovatel pracovnělékařských služeb^11), stanoví-li tak

zákon o specifických zdravotních službách^61)“.



67. V § 20 písm. b) se slova „ošetřujícího lékaře^11)“ nahrazují slovy

„poskytovatele zdravotních služeb podle písmene a)“.



68. V § 21 odst. 1 písm. b) se slovo „kontrolovat“ nahrazuje slovem

„zajistit“.



69. V § 21 odst. 2 větě třetí se slova „návrhu na zahájení řízení“

nahrazují slovem „žádosti“.



70. V § 21 odst. 3 větě první se slova „služby, při nichž se používají

speciální přístroje k péči o tělo,“ nahrazují slovy „činnost, při níž

je porušována integrita kůže,“.



71. V § 22 se slova „a regenerační“ nahrazují slovy „ , regenerační

nebo rekondiční“ a slova „a službu, při které se používají speciální

přístroje k péči o tělo,“ se nahrazují slovy „ , solárium a činnost,

při níž je porušována integrita kůže,“.



72. V § 23 odstavec 1 zní:



„(1) Stravovací službou je výroba, příprava nebo rozvoz pokrmů

provozovatelem potravinářského podniku za účelem jejich podávání v

rámci živnosti hostinská činnost^20), ve školní jídelně^21), menze, v

dětské skupině^75), při stravování osob vykonávajících vojenskou činnou

službu, fyzických osob ve výkonu vazby, trestu odnětí svobody a

zabezpečovací detence, v rámci zdravotních a sociálních služeb včetně

lázeňské léčebně rehabilitační péče, při stravování zaměstnanců,

poskytování občerstvení a za účelem podávání pokrmů jako součásti

ubytovacích služeb a služeb cestovního ruchu.“.



73. V § 24 odst. 2 se slova „nebo pěstované“ a slova „nebo pěstování“

zrušují.



74. V § 25 se písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 28 zrušuje.



Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).



75. V § 25 písm. c) se slova „a) až c)“ nahrazují slovy „a) a b),

hraček“.



76. V § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 26 odst. 1 písm. b) se

slova „a) a d)“ nahrazují slovy „a) a c)“.



77. V § 26 odst. 1 písm. d) se slova „ , nebo stanovené rozhodnutím

příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví podle odstavce 5“ zrušují.



78. V § 26 odst. 2 se slova „a) a d)“ nahrazují slovy „a) a c)“ a

závěrečná část ustanovení se zrušuje.



79. V § 26 odst. 3 se slova „písm. d)“ nahrazují slovy „písm. c)“ a

slova „a) a d)“ se nahrazují slovy „a) a c)“.



80. V § 26 odst. 4 se slova „§ 25 písm. d)“ nahrazují slovy „§ 25 písm.

c)“ a slova „nebo distributor nabízet k uvedení do provozu^4a)“ se

zrušují.



81. V § 27 odst. 2 se slova „uvedenými v odstavci 1 a dalšími údaji“

zrušují.



82. V § 30 odst. 1 se slova „vlastník, popřípadě správce pozemní

komunikace,^32) vlastník dráhy^32a) a provozovatel“ nahrazují slovy

„správce, popřípadě vlastník pozemní komunikace^32), provozovatel,

popřípadě vlastník dráhy^32a), osoba, která je pořadatelem veřejné

produkce hudby a nelze-li pořadatele zjistit, pak osoba, která k

pořádání veřejné produkce hudby poskytla stavbu, jiné zařízení nebo

pozemek a dále provozovatel provozovny a“, slova „v rozsahu stanoveném

tímto zákonem a prováděcím právním předpisem“ se zrušují a na konci

textu odstavce 1 se doplňují slova „v chráněném vnitřním prostoru

stavby“.



83. V § 30 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Splnění povinnosti k

ochraně před hlukem z provozu na pozemních komunikacích nebo dráhách v

chráněném venkovním prostoru stavby se považuje i za splnění této

povinnosti v chráněném vnitřním prostoru stavby.“.



84. V § 30 odst. 2 větě první se za slovo „jehož“ vkládá slovo „imisní“

a na konci odstavce se doplňují věty „Za hluk podle věty první se

nepovažuje zvuk působený hlasovým projevem fyzické osoby, nejde-li o

součást veřejné produkce hudby v budově, hlasovým projevem zvířete,

zvuk z produkce hudby provozované ve venkovním prostoru, zvuk z

akustického výstražného nebo varovného signálu souvisejícího s

bezpečnostním opatřením^76), zvuk působený přelivem povrchové vody přes

vodní dílo sloužící k nakládání s vodami, zvuk působený v přímé

souvislosti s činností související se záchranou lidského života, zdraví

nebo majetku, řešením mimořádné události, přípravou jejího řešení nebo

prováděním bezpečnostní akce nebo mimořádné vojenské akce^76). Za

vibrace podle věty druhé se nepovažují vibrace působené přelivem

povrchové vody přes vodní dílo sloužící k nakládání s vodami a vibrace

působené v přímé souvislosti s činností související se záchranou

lidského života, zdraví nebo majetku, řešením mimořádné události,

přípravou jejího řešení nebo prováděním bezpečnostní akce nebo

mimořádné vojenské akce^76).“.



Poznámka pod čarou č. 76 zní:



„76) Například zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve

znění pozdějších předpisů, zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve

znění pozdějších předpisů.“.



85. V § 30 odst. 3 větě první se slova „sportu, léčení“ nahrazují slovy

„lázeňské léčebně rehabilitační péči“ a věty druhá a třetí se nahrazují

větami „Chráněným venkovním prostorem staveb se rozumí prostor do

vzdálenosti 2 m před částí jejich obvodového pláště, významný z

hlediska pronikání hluku zvenčí do chráněného vnitřního prostoru

bytových domů, rodinných domů, staveb pro předškolní a školní výchovu a

vzdělávání, staveb pro zdravotní a sociální účely, jakož i funkčně

obdobných staveb. Chráněným vnitřním prostorem staveb se rozumí

pobytové místnosti^77) ve stavbách zařízení pro výchovu a vzdělávání,

pro zdravotní a sociální účely a ve funkčně obdobných stavbách a obytné

místnosti^77) ve všech stavbách.“.



Poznámka pod čarou č. 77 zní:



„77) Vyhláška č. 268/2009 Sb., o technických požadavcích na stavby, ve

znění vyhlášky č. 20/2012 Sb.



Vyhláška č. 501/2006 Sb., o obecných požadavcích na využívání území, ve

znění pozdějších předpisů.



Vyhláška č. 26/1999 Sb. hl. m. Prahy, o obecných technických

požadavcích na výstavbu v hlavním městě Praze, ve znění pozdějších

předpisů.“.



86. V § 30 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Co se považuje za

prostor významný z hlediska pronikání hluku, stanoví prováděcí právní

předpis.“.



87. V § 31 odst. 1 větě první se slovo „letišť,“ nahrazuje slovy „hluku

z leteckého provozu,“ a slovo „návrh“ se nahrazuje slovem „žádost“.



88. V § 31 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:



„(2) Žádost podle odstavce 1 musí kromě náležitostí stanovených

správním řádem obsahovat popis zdroje hluku nebo vibrací, změřené

hodnoty hluku v referenčních kontrolních bodech, popřípadě v těchto

bodech vypočtené hodnoty hluku v chráněných prostorech uvedených v § 30

odst. 3 nebo změřené hodnoty vibrací v chráněných vnitřních prostorech

staveb, odhad počtu fyzických osob vystavených nadlimitnímu hluku nebo

vibracím, důvod překročení hygienického limitu, návrh nadlimitní

hodnoty hluku nebo vibrací a doby trvání povolení, přehled provedených

a navrhovaných protihlukových a antivibračních opatření, rámcový

harmonogram jejich provedení, odhad jejich účinnosti a skutečnosti

svědčící o omezení hluku nebo vibrací na rozumně dosažitelnou míru.

Referenčním kontrolním bodem se rozumí místo, které bylo měřením nebo

výpočtem vyhodnoceno jako nejvíce zasažené zdrojem hluku.“.



Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.



89. V § 31 odst. 3 větě první se slova „z provozu hluku na

mezinárodních“ nahrazují slovy „hluku z leteckého provozu na“, slovo

„startů“ se nahrazuje slovem „vzletů“ a ve větě druhé se za slova „v

dohodě s krajskou hygienickou stanicí“ doplňují slova „nebo

Ministerstvo obrany, jde-li o vojenské letiště“.



90. V § 31 odst. 4 větě první se slova „pro školní a předškolní

výchovu,“ nahrazují slovy „pro předškolní a školní výchovu a

vzdělávání,“.



91. § 32 se včetně poznámky pod čarou č. 33c zrušuje.



92. V § 33 větě první se za slovo „prostorech“ vkládá slovo „staveb“ a

ve větě druhé se slova „pro školní a předškolní výchovu“ nahrazují

slovy „pro předškolní a školní výchovu a vzdělávání“.



93. V § 35 odst. 1 se slova „1,7.10E15 Hz“ nahrazují slovy „1,7.1015

Hz“.



94. V § 35 odst. 2 písm. c) se za slovo „provozu“ vkládá slovo

„stacionárního“ a slova „veřejné telekomunikační sítě“ se nahrazují

slovy „sítě elektronických komunikací“.



95. V § 35 odst. 3 větě první se slova „ , která zdroj neionizujícího

záření používá, popřípadě provozuje,“ nahrazují slovy „uvedená v

odstavci 2“.



96. V § 35 se doplňuje odstavec 4, který zní:



„(4) Provozovatel služby, při které se používá k péči o tělo zdroj

neionizujícího záření, je povinen vést evidenci, ve které uvede pro

každý zdroj neionizujícího záření délku časového úseku, po který je

denně v provozu; evidenci je povinen uchovávat po dobu životnosti

zdroje neionizujícího záření. Po vyčerpání doby provozu zdroje

neionizujícího záření, určené nebo doporučené jeho výrobcem, je osoba

uvedená ve větě první povinna provoz zdroje neionizujícího záření

ukončit.“.



97. V § 36 písm. b) se slova „třídy II.“ nahrazují slovy „třídy 1M“ a

slova „třídy III. a IV. signalizací, a to způsobem stanoveným

prováděcím právním předpisem,“ se nahrazují slovy „třídy 3B a 4

signalizací chodu,“.



98. V § 37 odst. 2 větě druhé se slovo „Návrh“ nahrazuje slovem

„Žádost“.



99. V § 37 odst. 2 se slova „odstavce 6 písm. c)“ nahrazují slovy

„odstavce 5“.



100. V § 37 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „v návrhu na“

nahrazují slovy „v žádosti o“.



101. V § 37 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „včetně

doby trvání této expozice“.



102. V § 37 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

závěrečná část ustanovení, která zní: „a připojí k žádosti protokoly o

měření nebo vyšetření faktorů pracovních podmínek provedeném podle §

38.“.



103. V § 37 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , a současně

předložit protokoly o měření nebo vyšetření faktorů pracovních podmínek

provedeném podle § 38“.



104. V § 37 odst. 5 se za slova „do kategorie“ vkládají slova „druhé

rizikové (§ 39),“ , slova „návrh, který“ se nahrazují slovy „žádost,

která“ a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „O zařazení rizikové

práce do jiné rizikové kategorie nebo vyřazení práce z rizikových prací

provede příslušný orgán ochrany veřejného zdraví nové řízení, v němž

vydá nové rozhodnutí.“.



105. V § 37 odstavec 6 zní:



„(6) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví může z moci úřední

rozhodnout o zařazení práce první nebo druhé kategorie do kategorie

rizikových prací (§ 39).“.



106. V § 39 odstavec 2 zní:



„(2) Zaměstnavatel je povinen zjistit příčinu překročení limitních

hodnot ukazatelů biologických expozičních testů a zabezpečit její

odstranění; o těchto skutečnostech je povinen neprodleně informovat

zaměstnance. Výsledky biologických expozičních testů podle věty první,

v členění podle pracovišť, je zaměstnavatel povinen bezodkladně sdělit

příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví.“.



107. V § 39 odst. 3 větě první se slova „zařízení vykonávající

pracovnělékařské služby“ nahrazují slovy „bezodkladně poskytovatel

pracovnělékařských služeb“, ve větě druhé se slovo „povinno“ nahrazuje

slovy „poskytovatel pracovnělékařských služeb povinen“ a ve větě třetí

se slovo „Při“ nahrazuje slovem „Pro“ a slova „zdravotních služeb“ se

nahrazují slovy „pracovnělékařských služeb“.



108. V § 40 písm. b) bodu 1 se za slovo „karcinogeny“ vkládají slova

„nebo mutageny“.



109. V § 41a odst. 2 větě první se slovo „návrh“ nahrazuje slovem

„žádost“ a ve větě druhé se slovo „návrhu“ nahrazuje slovem „žádosti“.



110. V § 41a odst. 3 a v § 82 odst. 2 písm. n) se slova „vlastního

podnětu“ nahrazují slovy „moci úřední“.



111. § 43 se zrušuje.



112. V § 44 se slova „a osob uvedených v § 43“ zrušují.



113. V nadpisu § 44a, § 44b odst. 1 písm. b) a odst. 3 větě první a v §

44b odst. 6 větě první se slovo „přípravky“ nahrazuje slovem „směsmi“.



114. V § 44a odst. 1 se slovo „přípravky^35a)“ nahrazuje slovem

„směsmi“ a slovo „vývoz,“ se nahrazuje slovem „distribuce,“.



115. V § 44a odst. 2 se slova „přípravky je každý povinen chránit

zdraví lidí“ nahrazují slovy „směsmi jsou právnické osoby a fyzické

osoby povinny chránit zdraví fyzických osob“, za slovo „rizikovost“ se

vkládají slova „a nebezpečnost“ a slova „podle zvláštních právních

předpisů^35a).“ se nahrazují slovy „podle chemického zákona^35a) a

přímo použitelných předpisů Evropské unie o chemických látkách a

chemických směsích^78).“.



Poznámky pod čarou č. 35a a 78 znějí:



„35a) Zákon č. 350/2011 Sb., o chemických látkách a chemických směsích

a o změně některých zákonů (chemický zákon), ve znění pozdějších

předpisů.



78) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008, v platném

znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006, v platném

znění.“.



116. V § 44a odst. 3 se slova „prodávat, darovat ani jiným způsobem

poskytovat“ nahrazují slovy „nabízet, darovat, prodávat ani jinak

dodat, přenechat nebo obstarat“, slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem

„směsi“, slova „vysoce toxické^35b)“ se nahrazují slovy „vysoce

toxické^35a) nebo látky a směsi podle přímo použitelného předpisu

Evropské unie o chemických látkách a chemických směsích^78), které mají

přiřazenu třídu a kategorii nebo kategorie nebezpečnosti akutní

toxicita kategorie 1 nebo 2 (dále jen „nebezpečné chemické látky a

chemické směsi klasifikované jako vysoce toxické“)“ a slova „těmito

chemickými látkami a chemickými přípravky podle odstavce 8“ se

nahrazují slovy „nimi podle odstavce 6“.



Poznámky pod čarou č. 35b až 35d se zrušují, a to včetně odkazů na

poznámky pod čarou.



117. V § 44a odstavec 4 zní:



„(4) Právnické osoby a fyzické osoby nesmějí nabízet, darovat, prodávat

ani jinak dodat, přenechat nebo obstarat pro fyzickou osobu mladší 18

let nebo osobu, jejíž svéprávnost byla soudem omezena, nebezpečné

chemické látky a chemické směsi klasifikované jako toxické^35a), látky

a směsi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických

látkách a chemických směsích^78), které mají přiřazenu třídu nebo třídy

a kategorii nebo kategorie nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 3

nebo toxicita pro specifické cílové orgány po jednorázové nebo

opakované expozici kategorie 1 (dále jen „nebezpečné chemické látky a

chemické směsi klasifikované jako toxické“), jakož i chemické látky a

chemické směsi klasifikované jako žíravé^35a) nebo látky a směsi podle

přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických látkách a

chemických směsích^78), které mají přiřazenu třídu a kategorii

nebezpečnosti žíravost kategorie 1 se standardní větou o nebezpečnosti

H314 (dále jen „nebezpečné chemické látky a chemické směsi

klasifikované jako žíravé“).“.



118. V § 44a odst. 5 se slova „fyzické osoby oprávněné k podnikání

podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „podnikající

fyzické osoby“ a slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem „směsi“.



119. V § 44a se odstavce 6 a 7 zrušují.



Dosavadní odstavce 8 až 12 se označují jako odstavce 6 až 10.



120. V § 44a odst. 6 se slova „fyzické osoby oprávněné k podnikání

podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „podnikající

fyzické osoby“, slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem „směsmi“, slova

„2 nebo 7“ se nahrazují slovy „nestanoví-li zvláštní právní předpis

jinak^20)“ a slovo „rok“ se nahrazuje slovy „2 roky“.



121. V § 44a se odstavec 7 zrušuje.



Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.



122. V § 44a odst. 7 větě první se slova „fyzická osoba oprávněná k

podnikání“ nahrazují slovy „podnikající fyzická osoba“, slovo

„přípravky“ se nahrazuje slovem „směsmi“, slova „nebo karcinogenní

označené R-větou 45 nebo 49, mutagenní označené R-větou 46 a toxické

pro reprodukci označené R-větou 60 nebo 61“ se nahrazují slovy „ ,

karcinogenní kategorie 1 nebo 2, mutagenní kategorie 1 nebo 2, toxické

pro reprodukci kategorie 1 nebo 2 a dále látkami a směsmi, které mají

přiřazenu kategorii nebo kategorie nebezpečnosti karcinogenita

kategorie 1A nebo 1B, mutagenita v zárodečných buňkách kategorie 1A

nebo 1B a toxicita pro reprodukci kategorie 1A nebo 1B,“, slova „těmito

chemickými látkami a chemickými přípravky“ se nahrazují slovem „nimi“,

ve větě druhé se slova „chemických látek a chemických přípravků,“

nahrazují slovy „látek a směsí uvedených ve větě první,“ a ve větě

poslední se slova „fyzická osoba oprávněná k podnikání“ nahrazují slovy

„podnikající fyzická osoba“.



123. V § 44a odst. 8 větě první se slova „fyzické osoby oprávněné k

podnikání podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy

„podnikající fyzické osoby“ a slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem

„směsi“ a ve větě druhé se slovo „přípravků“ nahrazuje slovem „směsí“ a

slovo „lidu“ se nahrazuje slovy „fyzických osob“.



124. V § 44a odst. 9 větě první se slova „fyzické osoby oprávněné k

podnikání,“ nahrazují slovy „podnikající fyzické osoby,“, slovo

„přípravky“ se nahrazuje slovem „směsmi“ a slovo „přípravků“ se

nahrazuje slovem „směsí“, ve větě druhé se slova „chemický přípravek“

nahrazují slovy „chemickou směs“, za slovo ,,jméno“ se vkládají slova

,,a příjmení“ a slova „chemická látka nebo chemický přípravek“ se

zrušují, ve větě třetí se slova „chemického přípravku“ nahrazují slovy

„chemické směsi“ a na konci odstavce se doplňují slova „a na vedení

evidence chemických látek a chemických směsí, které jsou

výbušninami^79)“.



Poznámka pod čarou č. 79 zní:



„79) Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní

báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.“.



125. V § 44b odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „přípravky“

nahrazuje slovem „směsmi“ a slova „ , nejde-li o výrobu, dovoz nebo

prodej nebezpečných chemických látek a chemických přípravků

klasifikovaných jako vysoce toxické a o výkon speciální ochranné

dezinfekce, dezinsekce a deratizace,“ se zrušují.



126. V § 44b odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „všeobecné lékařství

nebo“ nahrazují slovy „všeobecné lékařství, zubní lékařství nebo

stomatologie,“ a na konci textu bodu 1 se doplňují slova „nebo ochrany

veřejného zdraví“.



127. V § 44b odst. 1 písm. a) bodě 4 se slova „o absolvování speciální

průpravy pro výkon práce ve zdravotnictví^35e) nebo doklad“ zrušují.



Poznámka pod čarou č. 35e se zrušuje.



128. V § 44b se odstavec 2 zrušuje.



Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 2 až 6.



129. Na konci textu § 44b odst. 2 a § 60 odst. 3 se doplňují slova „a

vzor osvědčení o odborné způsobilosti“.



130. V § 44b se odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 30a a 35j

zrušuje, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.



Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.



131. V § 44b se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 35i zrušuje.



132. V nadpisu dílu 1 hlavy III části první se slova „se zdravotnickými

zařízeními“ nahrazují slovy „s poskytovateli zdravotních služeb“.



133. V § 45 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ,

prostřednictvím správního orgánu, který udělil oprávnění k poskytování

zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách^11)“.



134. V § 45 odst. 3 větě první se slova „venerologickém oddělení

nemocnice nebo odborného léčebného ústavu“ nahrazují slovy

„dermatovenerologickém oddělení poskytovatele lůžkové péče“.



135. V § 46 odst. 1 se za větu první vkládá věta ,,Pravidelná očkování

se provádějí k zamezení vzniku a šíření závažných infekčních onemocnění

s vysokým rizikem dalšího epidemického šíření v kolektivech a život

ohrožujících infekčních onemocnění, s ohledem na doporučení Světové

zdravotnické organizace a Evropského střediska pro kontrolu nemocí.“.



136. V § 46 odst. 3 se slova „praktického lékaře,“ nahrazují slovy

„poskytovatele zdravotních služeb v oboru praktické lékařství pro děti

a dorost,“.



137. V § 46 odst. 4 se za slova „Jde-li o“ vkládá slovo „fyzickou“ a na

konci textu odstavce se doplňují slova „ , pěstoun nebo fyzická osoba,

které byla soudem svěřena do osobní péče^80). V případě fyzických osob,

které nedovršily patnáctý rok věku, svěřených do péče zařízení pro děti

vyžadující okamžitou pomoc na základě rozhodnutí soudu^10a), umístěných

do dětských domovů pro děti do 3 let věku, do školských zařízení pro

výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy^81), do zařízení sociálních

služeb poskytujících pobytové služby^82) a obdobných zařízení, byla-li

soudem nařízena ústavní výchova nebo uložena ochranná výchova,

odpovídají za splnění povinností podle odstavců 1 až 3 tato zařízení.“.



Poznámky pod čarou č. 80 až 82 znějí:



„80) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.



81) Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné

výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve

školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších

předpisů.



82) Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších

předpisů.“.



138. V § 46 odst. 5 větě první se slovo „provedlo“ nahrazuje slovem

„provedl“.



139. V § 47a odst. 1 větě první se slova „praktičtí lékaři“ nahrazují

slovy „poskytovatelé zdravotních služeb v oboru praktické lékařství“,

ve větě třetí se slova „příslušní praktičtí lékaři pro dospělé“

nahrazují slovy „poskytovatelé zdravotních služeb v oboru všeobecné

praktické lékařství“ a slova „lékaři zdravotních ústavů“ se nahrazují

slovy „zdravotní ústavy“ a ve větě poslední se slova „ústavech sociální

péče“ nahrazují slovy „v zařízeních sociálních služeb“.



140. V § 47a odst. 2 se slova „příslušní praktičtí lékaři, lékaři

pracovnělékařské služby nebo lékaři zdravotních ústavů“ nahrazují slovy

„poskytovatelé zdravotních služeb v oborech praktické lékařství pro

děti a dorost nebo všeobecné praktické lékařství, poskytovatelé

pracovnělékařských služeb a zdravotní ústavy“.



141. V § 47a odst. 3 větě první se slovo „lékaři,“ nahrazuje slovy

„poskytovatelé zdravotních služeb,“ a slova „příslušní praktičtí lékaři

nebo lékaři pracovnělékařské služby“ se nahrazují slovy „poskytovatelé

zdravotních služeb v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo

všeobecné praktické lékařství nebo poskytovatelé pracovnělékařských

služeb“.



142. V § 47a se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:



„(4) Očkování proti žluté zimnici může provádět jen poskytovatel

zdravotních služeb, pro kterého toto očkování zabezpečuje lékař se

specializovanou způsobilostí v oboru hygiena a epidemiologie,

epidemiologie nebo infekční lékařství. Ministerstvo zdravotnictví vede

evidenci poskytovatelů zdravotních služeb, kteří provádějí očkování

proti žluté zimnici. Poskytovatel zdravotních služeb, který provádí

očkování proti žluté zimnici, je povinen písemně oznámit Ministerstvu

zdravotnictví vedle údajů stanovených správním řádem i zahájení tohoto

očkování. Poskytovatel zdravotních služeb je povinen oznámit

Ministerstvu zdravotnictví i ukončení očkování proti žluté zimnici nebo

změny údajů uvedených ve větě třetí. Oznámení se podává do 7

kalendářních dnů ode dne zahájení nebo ukončení očkování proti žluté

zimnici, nebo ode dne, kdy nastaly změny údajů podle věty čtvrté.



(5) Provedení očkování proti žluté zimnici zapíše poskytovatel

zdravotních služeb do zdravotnické dokumentace očkovaného a dále do

očkovacího průkazu nebo zdravotního a očkovacího průkazu dítěte a

mladistvého. O provedení očkování proti žluté zimnici poskytovatel

zdravotních služeb vydá mezinárodní osvědčení v českém a anglickém

jazyce; vzor osvědčení stanoví prováděcí právní předpis.



(6) Seznam poskytovatelů zdravotních služeb vedených v evidenci podle

odstavce 4 zveřejňují Ministerstvo zdravotnictví a krajské hygienické

stanice na svých internetových stránkách.“.



143. § 47b včetně poznámky pod čarou č. 36a zní:



㤠47b



(1) Orgány ochrany veřejného zdraví při plnění úkolů podle tohoto

zákona v oblasti prevence vzniku a šíření infekčních onemocnění

využívají



a) referenční údaje ze základního registru obyvatel^36a),



b) údaje z agendového informačního systému evidence obyvatel,



c) údaje z agendového informačního systému cizinců.



(2) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. a) jsou



a) příjmení,



b) jméno, popřípadě jména,



c) adresa místa pobytu,



d) státní občanství, popřípadě více státních občanství.



(3) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou



a) jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě jejich změna, rodné

příjmení,



b) adresa místa trvalého pobytu,



c) státní občanství, popřípadě více státních občanství,



d) počátek trvalého pobytu, popřípadě datum zrušení údaje o místu

trvalého pobytu nebo datum ukončení trvalého pobytu na území České

republiky.



(4) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. c) jsou



a) jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich změna, rodné příjmení,



b) státní občanství, popřípadě více státních občanství,



c) druh a adresa místa pobytu,



d) počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu.



(5) Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru

obyvatel, se využijí z agendového informačního systému obyvatel nebo

agendového informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru

předcházejícím současný stav.



(6) Z poskytovaných údajů lze v konkrétním případě použít vždy jen

takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.



36a) Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o

změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších

předpisů.“.



144. Poznámky pod čarou č. 36b a 36c se zrušují, a to včetně odkazů na

poznámky pod čarou.



145. § 48 zní:



㤠48



(1) Ministerstvo zdravotnictví předává údaje, které mu byly poskytnuty

podle § 47b, poskytovatelům zdravotních služeb k plnění jejich úkolů v

oblasti předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění na základě

žádosti. Žádost poskytovatele zdravotních služeb i údaje předávané

Ministerstvem zdravotnictví na základě této žádosti jsou předávány

způsobem umožňujícím dálkový přístup.



(2) Žádost podle odstavce 1 musí kromě náležitostí stanovených správním

řádem obsahovat jméno, popřípadě jména, příjmení a další dostupné

identifikační údaje subjektu, o kterém mají být údaje předány, případně

informace potřebné k vyhledání požadovaných údajů, požadovaný rozsah

údajů o tomto subjektu, účel, ke kterému jsou údaje požadovány, a

uznávaný elektronický podpis osoby oprávněné jednat za poskytovatele

zdravotních služeb.



(3) Ministerstvo zdravotnictví ověří žadatele v jím vedeném registru

poskytovatelů zdravotních služeb, posoudí oprávněnost žádosti a

odůvodněnost požadovaného rozsahu údajů a v případě kladného

vyhodnocení předá požadované údaje. Pokud Ministerstvo zdravotnictví

žádost vyhodnotí jako nedůvodnou nebo omezí rozsah požadovaných údajů,

sdělí tuto skutečnost poskytovateli zdravotních služeb.“.



146. § 50 zní:



㤠50



Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině^75) a dále právnická

osoba nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje v provozovně

živnost nebo v případě právnické osoby též jinou činnost, v jejíž

náplni je péče o děti do 3 let věku, nebo mateřská škola, s výjimkou

zařízení uvedených v § 46 odst. 4 větě druhé a zařízení, do nichž je

docházka povinná, mohou přijmout pouze dítě, které se podrobilo

stanoveným pravidelným očkováním, má doklad, že je proti nákaze imunní

nebo se nemůže očkování podrobit pro trvalou kontraindikaci.“.



147. V § 51 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a

název a číslo šarže použité očkovací látky“.



148. V § 51 odst. 2 se za slovo „kalendáře“ vkládají slova „pro

pravidelná očkování“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V tomto

termínu jsou dále povinny sdělovat Ministerstvu zdravotnictví i údaje o

počtu očkovaných pojištěnců proti sezónní chřipce.“.



149. § 52 se zrušuje.



150. V § 53 odst. 1 písmeno e) zní:



„e) sdělit své nosičství poskytovateli zdravotních služeb v oboru

všeobecné praktické lékařství, který vypracovává posudek před uzavřením

smlouvy o poskytnutí pobytové služby v zařízení sociálních služeb podle

zvláštního právního předpisu^82),“.



151. V § 53 odst. 1 písm. f) se slova „praktickému lékaři, který je

registruje^11),“ nahrazují slovy „registrujícímu poskytovateli

zdravotních služeb v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru

praktické lékařství pro děti a dorost,“.



152. V § 53 odst. 2 větě druhé se slova „praktickému lékaři, který ho

registruje“ nahrazují slovy „poskytovateli zdravotních služeb uvedenému

v odstavci 1 písm. f)“.



153. V § 53 odst. 3 větě první se slova „ , z vlastního nebo jiného

podnětu“ nahrazují slovy „z moci úřední“.



154. V § 53 odst. 4 větě první se slovo „provedlo“ nahrazuje slovem

„provedl“.



155. V § 56 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 37a zní:



„a) smí použít jen přípravky dodané na trh v souladu s přímo

použitelným předpisem Evropské unie o biocidních přípravcích^37a),



37a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 528/2012 ze dne 22.

května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich

používání.“.



156. V § 58 odst. 1 písm. b), § 58 odst. 2 písm. a) a v § 58 odst. 3

písm. b) se za slovo „znalosti“ vkládají slova „a praktické

dovednosti“.



157. V § 58 odst. 1 písm. c), § 58 odst. 2 písm. b) a v § 58 odst. 3

písm. c) se slova „podrobila se před komisí úspěšně zkoušce odborné

způsobilosti a má“ nahrazují slovy „má platné“.



158. V § 58 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „toxické nebo

vysoce toxické chemické látky a chemické přípravky^30)“ nahrazují slovy

„nebezpečné chemické látky a chemické směsi klasifikované jako vysoce

toxické nebo toxické“.



Poznámka pod čarou č. 30 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod

čarou.



159. V § 58 odst. 3 písm. b) se slova „toxickými a vysoce toxickými

chemickými látkami a chemickými přípravky“ nahrazují slovy „těmito

látkami a směsmi“.



160. V § 58 odst. 4 se slova „toxické a vysoce toxické chemické látky a

chemické přípravky“ nahrazují slovy „látky nebo směsi uvedené v

odstavci 3“.



161. § 59 zní:



㤠59



(1) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje

kurs k získání znalostí k výkonu speciální ochranné dezinfekce,

dezinsekce a deratizace, je povinna zajistit obsah a rozsah kursů podle

prováděcího právního předpisu.



(2) Prováděcí právní předpis stanoví počet hodin teoretické a praktické

výuky kursů k získání znalostí pro výkon speciální ochranné dezinfekce,

dezinsekce a deratizace a jejich odbornou náplň, a to zvlášť pro

jednotlivé odborné kursy (§ 58 odst. 1 a 3) a speciální mistrovský kurs

(§ 58 odst. 2).“.



162. V § 60 odstavec 2 zní:



„(2) Osvědčení o odborné způsobilosti vydá orgán ochrany veřejného

zdraví fyzické osobě, která úspěšně vykonala zkoušku před komisí podle

odstavce 1. Osvědčení odborné způsobilosti je platné po dobu 5 let ode

dne jeho vydání.“.



163. § 60a se zrušuje.



164. V § 61 odst. 2 se slova „z vlastního nebo jiného podnětu“ zrušují.



165. V § 61 se odstavec 3 zrušuje.



Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.



166. V § 61 odst. 3 větě první a poslední se slovo „přípravky“

nahrazuje slovem „směsmi“, ve větě druhé se slova „chemického

přípravku“ nahrazují slovy „chemické směsi“, za slovo „jméno“ se

vkládají slova „a příjmení“ a ve větě poslední se slova „zvláštní

právní předpis^37b)“ nahrazují slovy „zvláštní právní předpisy^37b)“.



Poznámka pod čarou č. 37b zní:



„37b) § 49 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně

některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.



Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších

předpisů.“.



167. V § 61 odstavec 4 zní:



„(4) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví může k ochraně veřejného

zdraví pro výkon speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo

deratizace oznámené podle odstavce 3 stanovit podmínky jejího

provedení.“.



168. V § 62 odst. 1 větě první se za slova „Osoba poskytující péči“

vkládají slova „včetně poskytovatele zdravotních služeb, který provádí

laboratorní vyšetřování biologického materiálu“ a na konci odstavce se

doplňuje věta „Pokud je to nezbytné k realizaci opatření na ochranu

veřejného zdraví, vyžádá si osoba poskytující péči nebo orgán ochrany

veřejného zdraví součinnost Policie České republiky.“.



169. V § 62 odst. 2 se slova „poskytující péči“ nahrazují slovy

„uvedená v odstavci 1“ a slova „alimentárních onemocnění,“ se nahrazují

slovy „infekčních onemocnění stanovených prováděcím právním předpisem

a“.



170. V § 62 se odstavec 3 zrušuje.



Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.



171. V § 62 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytující péči“

nahrazují slovy „uvedená v odstavci 1“.



172. V § 62 odst. 3 písm. b) se za slovo „vyplnit“ vkládají slova

„údaji o jménu, popřípadě jménech, a příjmení pacienta, místě jeho

trvalého pobytu nebo bydliště, nemá-li trvalý pobyt na území České

republiky, čísle pojištěnce podle zákona o veřejném zdravotním

pojištění a dalšími“.



173. V § 64 úvodní části ustanovení se za slovo „onemocnění“ vkládá

slovo „zejména“.



174. V § 64 písm. a) se slovo „chemoprofylaktik“ nahrazuje slovem

„antiinfektiv“.



175. V nadpisu § 65 se slova „karantény a“ zrušují.



176. V § 65 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení

odstavce 2.



177. V § 67 odst. 1 se věty druhá až pátá zrušují.



178. V § 67 odst. 2 větě první se slova „prozatímním opatřením“ a slova

„písm. a) až d)“ a věty druhá až šestá zrušují.



179. V § 67 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 10, které

znějí:



„(3) Opatření podle odstavce 2 je závazné ode dne jeho prokazatelného

předání fyzické osobě. Záznam o nařízení tohoto opatření je součástí

zdravotnické dokumentace fyzické osoby.



(4) Má-li fyzická osoba, které bylo podle odstavce 2 nařízeno

protiepidemické opatření, za to, že je nesprávné, může podat do 3

pracovních dnů ode dne jeho prokazatelného předání návrh na jeho

přezkoumání poskytovateli zdravotních služeb, který opatření vydal.



(5) Jestliže byl návrh na přezkoumání opatření podán po uplynutí lhůty

podle odstavce 4, poskytovatel zdravotních služeb návrh odloží. Tuto

skutečnost písemně sdělí fyzické osobě, která návrh na přezkoumání

opatření podala. Při prokázání důvodů, které fyzické osobě objektivně

bránily v podání návrhu ve stanovené lhůtě, poskytovatel zdravotních

služeb zmeškání lhůty pro podání návrhu promine. Návrh na přezkoumání

opatření nemá odkladný účinek.



(6) Vyhoví-li poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání

opatření v plném rozsahu, opatření bezodkladně zruší, a je-li to na

základě zjištěných skutečností třeba, vydá opatření nové. Záznam o

zrušení opatření, popřípadě nařízení nového opatření, je součástí

zdravotnické dokumentace fyzické osoby.



(7) Pokud poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání

opatření nevyhoví v plném rozsahu, postoupí do 3 pracovních dnů ode dne

jeho doručení spis s návrhem na přezkoumání, včetně podkladů potřebných

pro přezkoumání opatření a svého stanoviska, příslušnému orgánu ochrany

veřejného zdraví.



(8) Poskytovatel zdravotních služeb bezodkladně písemně oznámí fyzické

osobě, která návrh na přezkoumání opatření podala, že návrhu na

přezkoumání opatření plně vyhověl, vydal nové opatření nebo postoupil

návrh na přezkoumání opatření příslušnému orgánu ochrany veřejného

zdraví. Pokud poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání

opatření plně vyhověl nebo vydal opatření nové, uvede ve sdělení podle

věty první skutečnosti, které ho k tomu vedly.



(9) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví, kterému byl podle

odstavce 7 návrh postoupen,



a) návrh zamítne a napadené opatření potvrdí, nebo



b) napadené opatření zruší nebo změní.



(10) Proti rozhodnutí příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví

vydanému podle odstavce 9 se nelze odvolat.“.



Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 11 a 12.



180. V § 67 odst. 12 větě první se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy

„odstavce 9“.



181. V § 68 odstavec 1 zní:



„(1) Ochranná opatření před zavlečením vysoce nakažlivých infekčních

onemocnění ze zahraničí stanoví a o jejich ukončení rozhodne

Ministerstvo zdravotnictví. Osoba, která má ve vlastnictví, správě nebo

užívání prostory, zařízení nebo pozemky, na nichž mají být ochranná

opatření prováděna, je povinna v nezbytném rozsahu poskytnout

příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví součinnost při organizování

a provádění ochranných opatření. O druhu a způsobu provedení

protiepidemického opatření, kterému se podrobí fyzická osoba, rozhodne

a poskytovatele zdravotních služeb, který je provede, rozhodnutím

stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdraví. Místní

příslušnost orgánu ochrany veřejného zdraví se řídí místem, kde se

fyzická osoba v době zjištění rozhodných skutečností zdržuje.“.



182. V § 68 odstavec 2 zní:



„(2) Fyzické osoby jsou povinny předložit na výzvu příslušného orgánu

potvrzení o očkování nebo stanovené profylaxi. Stanovení, na jakou

nemoc mohou orgány vyžadovat potvrzení o očkování nebo profylaxi, je

součástí ochranného opatření nařízeného podle odstavce 1 věty první.“.



183. V § 68 odstavec 3 zní:



„(3) Ochranná opatření podle odstavce 1 věty první a jejich ukončení

zveřejní na hraničním přechodu krajská hygienická stanice, v jejímž

správním obvodu se hraniční přechod nachází. Zveřejnění ochranného

opatření na hraničním přechodu je nejméně trojjazyčné, a to v českém

jazyce, jazyce státu, z jehož území je státní hranice překračována, a v

anglickém jazyce.“.



184. V § 69 odst. 1 písm. b) se slova „sociální péče“ nahrazují slovy

„sociálních služeb“ a slova „předškolních zařízení,“ se zrušují.



185. V § 69 odst. 1 písm. c) se slova „6g“ nahrazují slovy „§ 6d“.



186. V § 69 odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:



„h) příkaz k vyčlenění objektu v majetku státu, kraje nebo obce k

izolaci fyzických osob nebo jejich karanténě,“.



Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno i).



187. V § 69 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Pokud je to nezbytné

k realizaci opatření na ochranu veřejného zdraví, vyžádá si

poskytovatel zdravotních služeb nebo orgán ochrany veřejného zdraví

součinnost Policie České republiky.“.



188. V § 75a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „a c)“

vkládají slova „a Státní zdravotní ústav“.



189. V § 75a odst. 4 větě druhé se slova „je poskytovatel zdravotních

služeb povinen postupovat podle prováděcího právního předpisu,

popřípadě pokynů a opatření příslušného orgánu ochrany veřejného

zdraví“ nahrazují slovy „jsou poskytovatel zdravotních služeb a

příslušný orgán ochrany veřejného zdraví povinni postupovat podle

prováděcího právního předpisu“.



190. V § 75a odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Poskytovatel

zdravotních služeb, na jehož pracovištích se provádí laboratorní

vyšetření biologického materiálu, je povinen zaslat izolovaná patogenní

agens stanovená prováděcím právním předpisem do příslušné národní

referenční laboratoře k potvrzení určení a další charakterizaci

infekčního onemocnění.“.



191. V § 75b odst. 1 větě první se za slovo „služeb“ vkládají slova „a

poskytovatel sociálních služeb“ a za slovo „péče“ se vkládají slova

„nebo sociálních služeb“.



192. V § 76 se písmeno a) zrušuje.



Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).



193. V § 76 písm. c) se za slova „staženy z“ vkládají slova „trhu,

oběhu,“.



194. V § 76 písm. d) se slova „písmene b)“ nahrazují slovy „písmene

a)“, slova „písmene c) nebo d)“ se nahrazují slovy „písmene b) nebo

c)“, slova „písmene d)“ se nahrazují slovy „písmene c)“ a za slova

„výrobky z“ se vkládá slovo „trhu,“.



195. V § 77 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se

odstavce 2 až 5, které znějí:



„(2) V případě, že je v platné územně plánovací dokumentaci uveden

záměr, u kterého lze důvodně předpokládat, že bude po uvedení do

provozu zdrojem hluku nebo vibrací, zejména z provozu na pozemních

komunikacích nebo železničních drahách, nelze ke stavbě, která by mohla

být tímto hlukem či vibracemi dotčena, vydat kladné stanovisko orgánu

ochrany veřejného zdraví, aniž by u ní byla přijata opatření k ochraně

před hlukem nebo vibracemi. Postup podle věty první se nepoužije u

záměrů, jejichž součástí je veřejná produkce hudby.



(3) Stavební úřad vždy zajistí, aby záměr žadatele ke stavbě bytového

domu, rodinného domu, stavbě pro předškolní nebo školní vzdělávání,

stavbě pro zdravotní nebo sociální účely anebo k funkčně obdobné stavbě

a ke stavbě zdroje hluku byl z hlediska ochrany před hlukem posouzen

příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví.



(4) Žadatel o vydání územního rozhodnutí, územního souhlasu nebo

společného souhlasu ke stavbě podle odstavce 3 do území zatíženého

zdrojem hluku předloží příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví pro

účely vydání stanoviska podle odstavce 1 měření hluku provedené podle §

32a a návrh opatření k ochraně před hlukem. Stejnou povinnost má

žadatel, který hodlá předložit stavebnímu úřadu návrh veřejnoprávní

smlouvy a žadatel o vydání společného územního rozhodnutí a stavebního

povolení ke stavbě podle odstavce 3.



(5) Neprovede-li stavebník dostatečná opatření k ochraně před hlukem,

nemůže žádat, aby tato opatření provedl provozovatel, vlastník nebo

správce zdroje hluku. To neplatí, dojde-li k prokazatelnému navýšení

hluku ze zdroje hluku; co se považuje za prokazatelné navýšení hluku,

stanoví prováděcí právní předpis.“.



196. V nadpisu dílu 1 hlavy V části první se za slovo „ochraně“

vkládají slova „a podpoře“ a za slovo „kontrolovaných“ se vkládají

slova „a dalších“.



197. V nadpisu hlavy V části první, § 78 odst. 1 úvodní části

ustanovení, § 80 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 80 odst. 1 písm. d)

a k), § 82 odst. 2 písm. a) a v § 83 odst. 1 se za slovo „ochraně“

vkládají slova „a podpoře“.



198. Na konci nadpisu § 78 se doplňují slova „a v oblasti podpory

veřejného zdraví“.



199. V § 79 odst. 1 písm. a) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „a)“ a

slova „zvláštního dětského zařízení“ se nahrazují slovy „dětského

domova pro děti do 3 let věku“.



200. V § 79 odst. 1 písm. b) se slova „národnosti a“ zrušují a slovo

„c)“ se nahrazuje slovem „a)“.



201. V § 79 odst. 3 se za slova „orgány ochrany veřejného zdraví“

vkládají slova „ , Státním zdravotním ústavem a zdravotními ústavy“, za

slova „ohrožení nemocí z povolání,“ se vkládají slova „nemocí z

povolání a“, slova „jiných poškození zdraví z práce a významných poruch

zdraví,“ se zrušují.



202. V § 79 odst. 6 se slova „státního odborného dozoru nad bezpečností

práce“ nahrazují slovy „inspekce práce a státní báňské správy“.



203. V § 80 odst. 1 písmeno a) zní:



„a) řídí a kontroluje výkon státní správy v ochraně a podpoře veřejného

zdraví, odpovídá za tvorbu a uskutečňování národní politiky ochrany a

podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a řídí a kontroluje

její plnění; jednou za 5 let hodnotí zdravotní stav obyvatelstva a jeho

vývoj z hlediska všech aspektů ovlivňujících zdravotní stav

obyvatelstva a na základě provedeného hodnocení stanoví priority k

řešení problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva,“.



204. V § 80 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ;

stejným postupem Ministerstvo zdravotnictví stanoví a zveřejní i změny

antigenního složení očkovacích látek pro pravidelná, zvláštní a

mimořádná očkování“.



205. V § 80 odst. 1 písm. f) se slova „§ 4 odst. 8“ nahrazují slovy „§

4 odst. 9“, slova „§ 83e odst. 6 a § 83f“ se nahrazují slovy „§ 83e

odst. 5“ a slova „§ 83e odst. 7“ se nahrazují slovy „§ 83e odst. 6“.



206. V § 80 odst. 1 písmeno h) zní:



„h) stanoví ochranná opatření před zavlečením vysoce nakažlivých

infekčních onemocnění, a rozhoduje o jejich ukončení,“.



207. V § 80 odst. 1 písm. j) se slova „vyhlášením v televizním a

celoplošném rozhlasovém vysílání^43b) a“ a slova „a úředních deskách

ostatních orgánů ochrany veřejného zdraví umístěných v sídlech těchto

správních úřadů a na jejich územních pracovištích“ zrušují a slova „na

toto stanovení se nevztahuje správní řád“ se nahrazují slovy ,,současně

vyhlásí tato další infekční onemocnění v celoplošném televizním a

rozhlasovém vysílání^43b).“



208. V § 80 odst. 1 písm. l) se za slovo „zdraví“ vkládají slova

„včetně prevence nemocí a zdravotních rizik“.



209. V § 80 odst. 1 písm. o), § 80 odst. 8 a v § 83 odst. 2 se za slovo

„ochrany“ vkládají slova „a podpory“.



210. V § 80 odst. 1 písm. p) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „b)“.



211. V § 80 odst. 1 se na konci textu písmene q) doplňují slova „ , k

jehož odstranění nebo snížení jsou vypracovávány akční plány“.



212. V § 80 odst. 1 písm. s) se slovo „výpočet“ nahrazuje slovem

„stanovení“, za slova „týkající se způsobu“ se vkládají slova „a

rozsahu“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , stanovenými

podle § 34“.



213. V § 80 odst. 1 se na začátek písmene t) vkládají slova „koordinuje

zpracování akčních plánů, dále“.



214. V § 80 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena x) a y), která včetně poznámky pod čarou č. 83 znějí:



„x) zajišťuje a koordinuje zpracování Pandemického plánu České

republiky a zpracovává Pandemický plán zdravotnictví,



y) přijímá opatření na základě a v mezích přímo použitelných předpisů

Evropské unie na úseku prevence infekčních nemocí a plní další úkoly na

tomto úseku vyplývající pro členský stát z přímo použitelných předpisů

Evropské unie sdělováním zpráv zasílaných do Sítě společenství

prostřednictvím systému včasného varování a reakce a dále poskytuje

vědecká a technická data, která se poslání Evropského střediska pro

prevenci a kontrolu nemocí týkají^83); sdělováním zpráv a poskytováním

vědeckých a technických dat může pověřit právnickou osobu nebo

organizační složku státu zřízenou k plnění úkolů v oboru své

působnosti.



83) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004.“.



215. V § 80 odst. 3 se věta druhá zrušuje.



216. V § 80 odst. 4 se věty druhá až šestá zrušují.



217. V § 80 odst. 5 se slovo „rozhodnutí“ nahrazuje slovem „zákazu“.



218. V § 80 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Má-li Komise Evropské

unie za to, že postup podle odstavce 5 je neodůvodněný, Ministerstvo

zdravotnictví platnost zákazu za podmínek stanovených přímo použitelným

předpisem Evropské unie ukončí.“.



219. V § 80 odst. 7 se věty druhá až čtvrtá zrušují.



220. V § 81 se vkládá nový odstavec 1, který zní:



„(1) Ministerstvo dopravy v oblasti hodnocení a snižování hluku z

hlediska dlouhodobého průměrného hlukového zatížení životního prostředí

předává pro účely pořízení strategických hlukových map Ministerstvu

zdravotnictví údaje o dopravě na



a) hlavních pozemních komunikacích, jimiž se rozumí pozemní komunikace,

po nichž projede více než 3 000 000 vozidel za rok, a jejichž

vlastníkem je stát,



b) hlavních železničních tratích, jimiž se rozumí železniční tratě, po

nichž projede více než 30 000 vlaků za rok, včetně železničních tratí

ležících na území aglomerací,



c) hlavních letištích, jimiž se rozumí civilní letiště, která mají více

než 50 000 vzletů a přistání za rok, s výjimkou vzletů a přistání

lehkých letadel pro cvičné účely, včetně letišť ležících na území

aglomerací.“.



Dosavadní odstavc1e 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.



221. V § 81 odstavec 2 zní:



„(2) Ministerstvo dopravy podle údajů ze strategických hlukových map

vypracovaných Ministerstvem zdravotnictví pořizuje vždy nejdéle do

jednoho roku ode dne předání strategických hlukových map akční plány

pro hlavní pozemní komunikace, hlavní železniční tratě a hlavní

letiště.“.



222. V § 81 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „zvlášť

pro hlavní pozemní komunikace, hlavní železnice a hlavní letiště“.



223. V § 81b se doplňuje věta „Dále poskytuje Ministerstvu

zdravotnictví informace o typu povrchů terénu v okolí dopravních

tras.“.



224. Nadpis § 81c zní „Krajské úřady“.



225. V § 81c úvodní části ustanovení se doplňují slova „ve spolupráci s

obcemi“.



226. V § 81c se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:



„b) předávají Ministerstvu zdravotnictví pro účely pořízení

strategických hlukových map údaje o dopravě na hlavních pozemních

komunikacích, které vlastní kraj, hlavních pozemních komunikacích ve

vlastnictví obcí ve správním obvodu kraje a na dalších pozemních

komunikacích včetně městské hromadné dopravy ve správním obvodu

kraje,“.



Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).



227. V § 81c písm. c) se slova „pořizují, a dojde-li k podstatnému

vývoji, který významně ovlivňuje stávající hlukovou situaci,

aktualizují, nejdéle však jednou za 5 let, akční plány pro územní

aglomerace, jejichž součástí je vymezení“ nahrazují slovy „pořizují

podle údajů ze strategických hlukových map vypracovaných Ministerstvem

zdravotnictví vždy nejdéle do jednoho roku ode dne předání

strategických hlukových map akční plány pro pozemní komunikace, dráhy,

letiště a zdroje hluku podle písmene a) ve vlastnictví kraje na území

aglomerace (§ 81a) ve správním obvodu kraje, jejichž součástí je

vymezení a vyhlášení“, slova „správním území kraje“ se nahrazují slovy

„správním obvodu kraje“ a slova ,,§ 81 odst. 2“ se nahrazují slovy ,,§

81 odst. 3“.



228. Za § 81c se vkládají nové § 81d a 81e, které včetně nadpisů znějí:



㤠81d



Hejtman



Hejtman schvaluje pandemický plán kraje zpracovaný postupem podle § 82

odst. 2 písm. v), a to po projednání v epidemiologické komisi a

bezpečnostní radě kraje.



§ 81e



Úkoly kraje



Kraj v přenesené působnosti



a) se ve spolupráci s obcemi v souladu s národní politikou ochrany a

podpory veřejného zdraví podílí na přípravě programů podpory veřejného

zdraví včetně prevence nemocí a zdravotních rizik, spolupracuje při

jejich realizaci a poskytuje jim podporu,



b) spolupracuje s krajskou hygienickou stanicí při hodnocení

zdravotního stavu obyvatelstva kraje a jeho vývoje, vždy jednou za 5

let projedná zdravotní stav obyvatelstva a jeho vývoj a stanoví

priority k řešení problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva.“.



229. V § 82 odst. 2 písm. b) se část textu za středníkem včetně

středníku a poznámky pod čarou č. 44 zrušuje.



230. V § 82 odst. 2 písm. c) se slova „osoby uvedené v § 43 nebo z

vlastního podnětu“ nahrazují slovy „z moci úřední“.



231. V § 82 odst. 2 písm. d) se slova „odst. 6 písm. b)“ nahrazují

slovy „a § 39“.



232. V § 82 odst. 2 písmeno e) zní:



„e) stanovit zaměstnavateli lékařské prohlídky po skončení rizikové

práce vykonávané na jeho pracovišti, jde-li o takové vlivy pracovních

podmínek, které se mohou nepříznivě projevit i po delší době (dále jen

„následné lékařské prohlídky“); následné lékařské prohlídky pracovníků

se zdroji ionizujícího záření kategorie A stanoví za podmínek

stanovených zvláštním právním předpisem^33a),“.



233. V § 82 odst. 2 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 84 zní:



„f) stanovit zaměstnavateli nebo fyzické osobě provádějící činnost nebo

poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84) způsob a minimální

četnost sledování zátěže organismu faktory pracovních podmínek, pokud

je nestanoví zvláštní právní předpis,



84) § 12 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky

bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o

zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování

služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek

bezpečnosti a ochrany zdraví při práci).“.



234. V § 82 odst. 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo

změn zdravotního stavu pro účely posuzování ohrožení nemocí z

povolání“.



235. V § 82 odst. 2 písm. l) se slovo „nařizovat,“ nahrazuje slovy

„rozhodovat o opatřeních k předcházení vzniku a šíření infekčních

onemocnění a jejich ukončení;“ a slova ,, ; určovat, s výjimkou § 68

odst. 2, poskytovatelé zdravotních služeb, kteří provedou opatření k

předcházení vzniku a zamezení šíření infekčních onemocnění, a plnit s

tím související úkoly“ se zrušují.



236. V § 82 odst. 2 písm. n) se slova „ , osob uvedených v § 43 a

jejich spolupracujících rodinných příslušníků v riziku takového

faktoru“ zrušují.



237. V § 82 odst. 2 písm. o) se za slovo „povinnosti“ vkládá slovo

„zaměstnavatele“, slovo „uloženou“ se nahrazuje slovem „uložené“ a

slova „předpisem^47) a nad plněním povinností zaměstnavatele poskytovat

zařízením vykonávajícím pracovnělékařské služby informace nutné k

ochraně zdraví při práci, uložené zvláštním právním předpisem“ se

nahrazují slovem „předpisem^61)“.



Poznámka pod čarou č. 47 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod

čarou.



238. V § 82 odst. 2 písmeno p) zní:



„p) stanovit protiepidemická opatření podle § 68 odst. 1,“.



239. V § 82 odst. 2 písm. s) se slova „nemocničním nákazám“ nahrazují

slovy „infekcím spojeným se zdravotní péčí“ a na konci textu písmene se

doplňují slova „ , provádět u poskytovatele poskytujícího akutní,

následnou nebo dlouhodobou lůžkovou péči prevalenční studie infekcí

spojených se zdravotní péčí“.



240. V § 82 odst. 2 písm. t) se slova „kontrolovat a řídit místní

programy ochrany a podpory veřejného zdraví,“ nahrazují slovy

„iniciovat a podílet se na tvorbě, řízení a kontrole programů ochrany a

podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a zdravotních rizik,“.



241. V § 82 odst. 2 písmeno u) zní:



„u) spolupracovat se správními úřady a s orgány samosprávy při tvorbě

regionální zdravotní politiky ochrany a podpory veřejného zdraví a při

rozvoji a realizaci opatření vedoucích ke zlepšování zdravotního stavu

a kvality života obyvatelstva příslušného regionu; zajišťovat

vyhodnocování efektivity realizovaných opatření a programů v oblasti

ochrany a podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a zdravotních

rizik, zajišťovat minimálně jednou za 5 let hodnocení zdravotního stavu

obyvatelstva příslušného regionu z hlediska všech aspektů ovlivňujících

zdravotní stav obyvatelstva a navrhnout k tomu priority k řešení

problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva příslušného

regionu,“.



242. V § 82 odst. 2 se na konci textu písmene v) doplňují slova „ ;

zpracovávat ve spolupráci s krajem a složkami integrovaného záchranného

systému pandemický plán kraje, který stanoví opatření směřující k

redukci dopadů pandemie infekčního onemocnění pro obyvatelstvo kraje“.



243. V § 82 odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Zaměstnavatel je

povinen zaslat kopii písemného vyhotovení pravomocného rozhodnutí

vydaného orgánem ochrany veřejného zdraví podle odstavce 2 písm. e) a §

84 odst. 1 písm. w) poskytovateli pracovnělékařských služeb.“, ve větě

druhé se slovo „preventivní“ zrušuje, ve větě třetí se slova „zařízení

vykonávajícímu pracovnělékařské služby“ nahrazují slovy „poskytovateli

pracovnělékařských služeb“ a věta čtvrtá se nahrazuje větou

„Poskytovatel pracovnělékařských služeb na základě tohoto sdělení

informuje o nařízení následné lékařské prohlídky registrujícího

poskytovatele fyzické osoby uvedené ve větě druhé, je-li mu znám.“.



244. V § 82a odst. 1 úvodní část ustanovení zní:



„Při řízení jakosti vod ke koupání v přírodních koupalištích na

povrchových vodách, ve kterých nabízí službu koupání provozovatel podle

§ 6a, povrchových vodách využívaných ke koupání podle § 6d a v dalších

povrchových vodách ke koupání podle § 6g krajská hygienická stanice“.



245. V § 82a odst. 1 písm. a) se za slova „ke koupání“ vkládají slova

„a vod podle § 6d“ a část textu za středníkem včetně středníku se

zrušuje.



246. V § 82a odst. 1 písm. b) se slova „nebo na žádost provozovatele

podle § 6a nebo osoby uvedené v § 6d“ zrušují.



247. V § 82a odst. 1 písm. c) se slova „vydá opatření obecné povahy,

kterým“ zrušují a na konci textu písmene c) se doplňují slova „ , a

ukončení zákazu“.



248. V § 82a odst. 1 písm. e) se slova „a na Portálu veřejné správy“

zrušují a část textu za druhým středníkem se nahrazuje slovy „pro

posouzení znečištění dalších povrchových vod ke koupání se použije § 6a

odst. 3 písm. a), c) a d) obdobně“.



249. V § 82a odst. 2 písm. a) se za slova „ke koupání“ vkládají slova

„a vod podle § 6d“.



250. V § 82a odst. 2 písm. d) se část textu za středníkem včetně

středníku zrušuje.



251. V § 83 odst. 1 se doplňuje věta „Specializované činnosti pro účely

státního zdravotního dozoru v působnosti Ministerstva obrany vykonává

Ústřední vojenský zdravotní ústav.“.



252. V § 83 odst. 2 se doplňuje věta „Specializované činnosti pro účely

státního zdravotního dozoru v působnosti Ministerstva vnitra vykonává

organizační složka státu jím zřízená.“.



253. V § 83a odst. 1 písm. a) se za slova „vody v“ vkládají slova

„umělých nebo přírodních“ a slova „pro bazén“ se zrušují.



254. V § 83a odst. 1 písm. d) se část věty před středníkem včetně

středníku zrušuje.



255. V § 83a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje

se písmeno j), které zní:



„j) zjišťování zrakové zátěže pro účely hodnocení faktoru pracovních

podmínek.“.



256. V § 83a odst. 2 se věta třetí zrušuje.



257. V § 83b odst. 3 se věta poslední zrušuje.



258. V § 83b odst. 4 větě první se slova „obchodní firmu nebo název

právnické osoby nebo organizační složky státu, kraje nebo obce nebo

jméno a příjmení fyzické osoby, místo podnikání, popřípadě místo

trvalého pobytu fyzické osoby nebo její bydliště, nemá-li trvalý pobyt

na území České republiky, sídlo právnické osoby nebo organizační složky

státu, kraje nebo obce, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a dále“

nahrazují slovy „kromě náležitostí stanovených správním řádem“.



259. V § 83c odst. 1 se věty druhá až sedmá zrušují.



260. V § 83c odst. 3 se slova „ , popřípadě místa podnikání“ zrušují.



261. V § 83c odst. 5 se za větu čtvrtou vkládá věta „Stejně

autorizující osoba postupuje v případě, že držitel autorizace uvedl v

žádosti o vydání osvědčení nesprávné nebo neúplné údaje, které byly

podstatné pro vydání osvědčení.“ a věty sedmá až jedenáctá se zrušují.



262. Na konci textu § 83e odst. 2 se doplňuje věta „Vzor osvědčení o

autorizaci stanoví prováděcí právní předpis.“.



263. V § 83e se odstavec 5 zrušuje.



Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.



264. V § 83e odst. 5 se věta poslední zrušuje.



265. V § 83e odst. 7 větě první se slova „jméno, příjmení,“ nahrazují

slovy „kromě náležitostí stanovených správním řádem“, za slovem

„studia“ se čárka nahrazuje slovem „a“ a slova „ , místo trvalého

pobytu nebo bydliště, nemá-li na území České republiky trvalý pobyt“ se

zrušují a ve větě druhé se slova „až 7“ nahrazují slovy „až 5“.



266. V § 83e odst. 8 se slova „námitkové řízení,“ zrušují.



267. V § 83e odst. 9 písm. a) se slova „odstavce 9“ nahrazují slovy

„odstavce 8“.



268. § 83f se zrušuje.



269. V § 84 odst. 1 písm. a) se část věty za středníkem včetně

středníku zrušuje.



270. V § 84 odst. 1 písm. c) se slova ,,mohou předběžným opatřením

pozastavit uvedení na trh^4a) nebo do oběhu^4c), distribuci a prodej

výrobků podezřelých z nebezpečnosti^26a); mohou nařídit“ nahrazují

slovy „mohou po dobu potřebnou k provedení státního zdravotního dozoru

zakázat uvádění nebo dodávání na trh, do oběhu, distribuci, prodej,

nabízení nebo vystavování výrobku, pokud existuje odůvodněná informace,

že tento výrobek je nebezpečný^26a); mohou nařídit stažení z trhu,

stažení z oběhu nebo“ a za slova „zakázat jejich“ se vkládají slova

„dodávání nebo“.



271. V § 84 odst. 1 písm. e) se slova „a § 21 odst. 2“ nahrazují slovy

„ , § 21 odst. 2 a § 41a“, za slovo „používat“ se vkládají slova „nebo

nařídit větší četnost kontroly vody jiné jakosti podle § 21 odst. 2“,

za slovo „změnit“ se vkládá slovo „přijatá“, slova „stanovená

kontrolovanou osobou^50),“ se zrušují a na konci textu písmene e) se

doplňují slova „ ; ke sledování jakosti vody, která nemá jakost pitné

vody a nelze již povolit další prodloužení mírnějšího hygienického

limitu, mohou osobě uvedené v § 3 odst. 2, která dodává takovou vodu,

uložit četnost a rozsah kontrol u odborně způsobilé osoby uvedené v § 4

odst. 1 a v případě ohrožení veřejného zdraví z takové vody zakázat

nebo omezit její užívání a rozhodnout o ukončení těchto opatření“.



Poznámka pod čarou č. 50 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod

čarou.



272. V § 84 odst. 1 písm. f) se slova „v nádrži ke koupání, v nádrži ke

koupání s přírodním způsobem čištění vody“ nahrazují slovy „ve stavbě

ke koupání“ a slova „§ 6e“ se nahrazují slovy „§ 6f odst. 2“.



273. V § 84 odst. 1 písm. g) se slova „vody v nádrži ke koupání,

povrchových vodách využívaných ke koupání podle § 6a nebo 6d, v nádrži

ke koupání s přírodním způsobem čištění vody,“ nahrazují slovy „vody ve

stavbě ke koupání, v bazénu provozovaném podle § 18 odst. 3,“.



274. V § 84 odst. 1 písm. l) se slova „§ 4 odst. 6,“ nahrazují slovy „§

4 odst. 9,“ a slova „až 8“ se nahrazují slovy „až 9“.



275. V § 84 odst. 1 písm. n) se slova „předběžným opatřením pozastavit“

nahrazují slovy „po dobu potřebnou k provedení státního zdravotního

dozoru zakázat“ a za slova „zvláštními právními předpisy^23)“ se

vkládají slova „ , přímo použitelnými předpisy Evropské unie“.



276. V § 84 odst. 1 se na konci textu písmene p) doplňují slova „anebo

k objektivizaci skutečné míry zátěže, která má nebo může mít vliv na

zdraví zaměstnance nebo fyzické osoby provádějící činnost nebo

poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84)“.



Poznámka pod čarou č. 84 zní:



„84) § 12 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky

bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o

zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování

služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek

bezpečnosti a ochrany zdraví při práci).“.



277. V § 84 odst. 1 písm. r) se slova „nebo pozastavení výkonu činnosti

na dobu nejdéle 2 následujících provozních dnů“ zrušují.



278. V § 84 odst. 1 písm. s) se slova „nebo osoby uvedené v § 43“

nahrazují slovy „nebo fyzické osoby provádějící činnost nebo

poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84)“ a za slovo

„zaměstnavatelem“ se vkládají slova „nebo fyzickou osobou provádějící

činnost nebo poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84)“.



279. V § 84 odst. 1 písm. t) se slova „škodlivých faktorů“ nahrazují

slovy „rizikových faktorů“ a slova „žáků na výukových pracovištích,“ se

nahrazují slovy „žáků a studentů při praktickém vyučování nebo

praktické přípravě, které jsou součástí jejich přípravy na budoucí

povolání,“.



280. V § 84 odst. 1 písm. u) se slova „je mohou na místě znehodnotit

nebo“ nahrazují slovem „mohou“.



281. V § 84 odst. 1 písmeno w) zní:



„w) k předcházení ohrožení zdraví v souvislosti s vykonávanou prací

mohou zaměstnavateli nebo fyzické osobě provádějící činnost nebo

poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84) nařídit mimořádné

lékařské preventivní prohlídky a jejich náplň a upravit rozsah a

termíny sledování rizikových faktorů; mimořádné lékařské preventivní

prohlídky pracovníků se zdroji ionizujícího záření kategorie A stanoví

příslušný orgán ochrany veřejného zdraví za podmínek upravených

zvláštním právním předpisem^33a),“.



282. V § 84 odst. 1 se písmeno „y)“ označuje jako písmeno „x)“ a

písmeno „z)“ se označuje jako písmeno „y)“.



283. V § 84 odst. 2 větě první se slova „uloženo neprodleně“ nahrazují

slovy „uloženo, neprodleně“.



284. V § 84 odst. 2 větách druhé a třetí se slova „laboratorní

praxe^30)“ nahrazují slovy „laboratorní praxe vydané podle chemického

zákona^35a)“.



285. V § 84 odstavec 3 zní:



„(3) Zaměstnanec orgánu ochrany veřejného zdraví vydá rozhodnutí podle

odstavce 1 písm. r) a u) na místě a oznámí je ústně kontrolované osobě,

a to členovi statutárního orgánu kontrolované osoby, jejímu zaměstnanci

nebo jiné fyzické osobě, která vykonává nebo zabezpečuje činnosti

kontrolované osoby související s předmětem státního zdravotního dozoru.

O ústním vyhlášení rozhodnutí zaměstnanec orgánu ochrany veřejného

zdraví na místě vydá písemné potvrzení; písemné vyhotovení rozhodnutí

bez zbytečného odkladu doručí účastníkovi řízení dodatečně. Ústní

vyhlášení rozhodnutí podle odstavce 1 písm. r) a u) má účinky oznámení.

Odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 1 písm. r) a u) lze podat do 3

dnů ode dne doručení písemného rozhodnutí. Odvolání nemá odkladný

účinek a odvolací orgán o něm rozhodne bezodkladně. Otevřít provozovnu

lze až po uvedení do nezávadného stavu a jen se souhlasem příslušného

orgánu ochrany veřejného zdraví, který rozhodnutí podle odstavce 1

písm. r) vydal; souhlas je úkonem podle části čtvrté správního řádu.

Souhlas musí být vydán neprodleně, nejpozději však do 15 dnů ode dne,

kdy bylo prokázáno odstranění závadného stavu.“.



286. V § 84 odst. 6 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují

slovem „sídlo“.



287. V § 86 odst. 3 větě první se slova „zdravotnickými zařízeními“

nahrazují slovy „poskytovateli zdravotních služeb“.



288. V nadpisu oddílu 4 dílu 1 hlavy V části první se za slovo

„kontrolovaných“ vkládají slova „a dalších“.



289. V § 88 odst. 1 větě druhé se slova „dokladem o pověření k této

kontrolní činnosti“ nahrazují slovy „pověřením ke kontrole podle

zvláštního právního předpisu o kontrole^85)“, ve větě třetí se za slovo

„mohou“ vkládají slova „zaměstnanci orgánu ochrany veřejného zdraví“ a

za větu třetí se vkládá věta „Kontrolující jsou oprávněni vstoupit do

obydlí fyzické osoby ke zjištění zdroje hluku a vibrací, kterým byl

překročen v chráněných prostorech upravených v § 30 odst. 3 hygienický

limit hluku nebo vibrací a ke zjištění zdroje neionizujícího záření,

kterým byla v místě přístupném fyzickým osobám překročena nejvyšší

přípustná hodnota neionizujícího záření.“.



Poznámka pod čarou č. 85 zní:



„85) Zákon č. 255/2012 Sb., o kontrole (kontrolní řád).“.



290. V § 88 se odstavec 2 zrušuje.



Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 2 až 6.



291. V § 88 odst. 2 se za slovo „záření“ vkládají slova „ , pískem

užívaným ke hrám dětí v pískovištích“.



292. V § 88 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „dále“ nahrazuje

slovy „oprávněni vstupovat na pozemky, do provozoven, staveb a dalších

prostor, je-li to nezbytné k výkonu oprávnění, a dále jsou“.



293. V § 88 odst. 6 písm. c) se za slova „z nich“ vkládají slova „kopie

a“.



294. V § 88 odst. 6 písm. d) se slova „zařízením vykonávajícím

pracovnělékařské služby“ nahrazují slovy ,,poskytovatelem

pracovnělékařských služeb“ a za slova „z ní“ se vkládají slova „kopie

a“.



295. V § 88 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:



„(7) Osoba, které se plnění úkolů orgánu ochrany veřejného zdraví podle

odstavce 6 týká, je povinna umožnit zaměstnanci orgánu ochrany

veřejného zdraví vstup na pozemky, do provozoven, staveb a dalších

prostor a vytvořit další podmínky pro plnění úkolů orgánu ochrany

veřejného zdraví, zejména je povinna poskytnout součinnost odpovídající

oprávněním zaměstnance orgánu ochrany veřejného zdraví podle odstavce

6.



(8) Orgán ochrany veřejného zdraví je oprávněn přizvat k účasti na

plnění úkolů podle odstavce 6 v zájmu dosažení jejich účelu zaměstnance

zdravotního ústavu nebo Státního zdravotního ústavu a není-li to možné

jinou odborně způsobilou fyzickou osobu (dále jen „přizvaná osoba“).

Orgán ochrany veřejného zdraví vystaví přizvané osobě pověření a poučí

ji o jejích právech a povinnostech při účasti na plnění úkolů podle

věty první. Přizvané osoby mají práva a povinnosti zaměstnanců orgánu

ochrany veřejného zdraví v rozsahu pověření vydaného orgánem ochrany

veřejného zdraví. Osoby, kterých se plnění úkolů orgánu ochrany

veřejného zdraví týká, jsou povinny umožnit jim výkon oprávnění v

rozsahu pověření. Přizvané osoby jsou povinny zachovávat mlčenlivost o

individuálních údajích vztahujících se k fyzickým osobám a o obchodním

tajemství, o kterých se při postupu podle tohoto zákona, přímo

použitelného předpisu Evropské unie nebo zvláštního právního předpisu

dozvěděly.“.



296. V § 89 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „zákona“

vkládají slova „přímo použitelných předpisů Evropské unie,“.



297. V § 89 odst. 1 písm. d) se slovo „blízkým^52),“ nahrazuje slovy

„blízkým^52) a osobám, které byly během inkubační doby ve styku s

infekčním onemocněním nebo pobývaly v ohnisku nákazy,“.



Poznámka pod čarou č. 52 zní:



„52) § 22 zákona č. 89/2012 Sb.“.



298. V § 89 odst. 1 písmeno f) zní:



„f) poskytovateli pracovnělékařských služeb oprávněnému podle

zvláštního právního předpisu^61) uznávat nemoci z povolání nebo změny

zdravotního stavu pro účely posuzování ohrožení nemocí z povolání,“.



299. V § 90 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se

odstavce 2 a 3, které znějí:



„(2) Za kontrolní vzorek výrobku odebraného pro účely ověření podmínek

vzniku onemocnění pro posouzení nemoci z povolání nebo ověření změn

zdravotního stavu pro posouzení ohrožení nemocí z povolání zaplatí

orgán ochrany veřejného zdraví zaměstnavateli nebo fyzické osobě, která

vykonává činnosti nebo poskytuje služby mimo pracovněprávní vztahy^84),

u kterých vzorek odebral, částku ve výši ceny^53a), za kterou tyto

osoby výrobek pořídily, pokud o náhradu požádají ve lhůtě do 6 měsíců

ode dne, kdy byly seznámeny se skutečností, že bylo poskytovatelem

pracovnělékařských služeb příslušným k vydání lékařského posudku nebo

vykonatelným rozhodnutím příslušného správního úřadu stanoveno, že na

pracovišti zaměstnavatele nebo fyzické osoby, která vykonává činnosti

nebo poskytuje služby mimo pracovněprávní vztahy^84), nemoc z povolání

nebo ohrožení nemocí z povolání nevznikly.



(3) Částku ve výši ceny podle odstavce 2 orgán ochrany veřejného zdraví

neposkytne, jestliže podle lékařského posudku vydaného poskytovatelem

pracovnělékařských služeb příslušným k vydání lékařského posudku o

nemoci z povolání nebo ohrožení nemocí z povolání anebo vykonatelného

rozhodnutí příslušného správního úřadu byly nemoc z povolání nebo

ohrožení nemocí z povolání uznány.“.



300. Nadpis dílu 2 hlavy V části první zní:



„Správní delikty a přestupky“.



301. § 92 včetně nadpisu zní:



㤠92



Přestupky na úseku ochrany zdraví při práci a zajištění

pracovnělékařských služeb



(1) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že



a) nesplní povinnost ke kategorizaci prací podle § 37 odst. 2 nebo 5,



b) nepředloží protokol nebo nepodá oznámení podle § 37 odst. 4,



c) nesplní povinnost v souvislosti s překročením biologického

expozičního testu podle § 39 odst. 2,



d) nesplní povinnost evidence rizikových prací podle § 40,



e) nesplní povinnost v souvislosti s používáním biologických činitelů

nebo azbestu podle § 41,



f) nedodrží rozhodčí metodu určenou podle § 80 odst. 4,



g) nesplní v souvislosti s nařízenou následnou lékařskou prohlídkou

povinnost podle § 82 odst. 4,



h) nedodrží způsob nebo minimální četnost sledování zátěže organismu

zaměstnanců faktory pracovních podmínek, uloženou podle § 82 odst. 2

písm. f),



i) při práci s faktorem pracovních podmínek neupraveným právním

předpisem nesplní povinnosti) při práci s faktorem pr uloženou podle §

82 odst. 2 písm. n),



j) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. p) nebo v), nebo



k) nesplní povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské unie na

úseku registrace, povolování a omezování chemických látek umožnit

zaměstnanci přístup k informacím o chemické látce nebo chemické směsi,

kterou používá nebo které je exponován^78).



(2) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že

nesplní povinnost uloženou k ochraně zdraví podle § 84 odst. 1 písm. s)

nebo w).



(3) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že v

rozporu se zákonem o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany

zdraví při práci na úseku ochrany zdraví při práci



a) nezajistí, aby pracoviště nebo pracovní podmínka pro zaměstnance

odpovídala stanovenému hygienickému požadavku,



b) nezajistí, aby stroj, technické zařízení, dopravní prostředek nebo

nářadí byly z hlediska ochrany zdraví při práci vhodné pro práci,

vybaveny, upraveny nebo udržovány tak, aby odpovídaly ergonomickému

požadavku,



c) nedodrží stanovený postup při zjišťování rizikového faktoru

pracovních podmínek, hodnocení jeho zdravotního rizika nebo expozice

zaměstnance rizikovému faktoru,



d) nepřijme k omezení působení rizikového faktoru stanovené minimální

opatření k ochraně zdraví při práci,



e) neprovede stanovené měření rizikového faktoru,



f) nesplní povinnost zjistit nebo kontrolovat hodnotu rizikového

faktoru,



g) nezabezpečí, aby rizikový faktor byl odstraněn nebo alespoň omezen

na nejmenší rozumně dosažitelnou míru,



h) nezjistí příčinu překročení hygienického limitu rizikového faktoru,



i) neinformuje zaměstnance o tom, že výskyt biologického činitele

skupin 2, 3 nebo 4 nelze odstranit nebo překročení hodnoty rizikového

faktoru nelze snížit pod stanovenou nejvyšší přípustnou hodnotu,



j) nevyřadí zdroj rizikového faktoru z provozu nebo nezastaví práci,

není-li možné zajistit ochranu zdraví zaměstnance,



k) nezajistí, aby práce s azbestem, s chemickým karcinogenem nebo

biologickým činitelem nebo pracovní proces s rizikem chemické

karcinogenity byla vykonávána v kontrolovaném pásmu,



l) kontrolované pásmo neoznačí nebo nezajistí tak, aby do něj

nevstupoval zaměstnanec, který v něm nevykonává práci, opravu, údržbu,

zkoušku, revizi, kontrolu, dozor nebo další práci potřebnou k ochraně

zdraví,



m) nevede evidenci o kontrolovaném pásmu nebo zaměstnanci, který do

kontrolovaného pásma vstupuje nebo v něm koná práci,



n) poruší zákaz výkonu stanovené práce nebo nezajistí dodržení zákazu

práce nebo činnosti v kontrolovaném pásmu,



o) nevyhradí zvláštní prostor pro činnost, která je v kontrolovaném

pásmu zakázána, nebo



p) jako zhotovitel stavby nedoloží dokumentaci o riziku vznikajícím při

zvoleném pracovním nebo technologickém postupu nebo jako jiná osoba

nedoloží informaci o okolnostech, které by mohly při činnosti na

staveništi vést k ohrožení života nebo poškození zdraví.



(4) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že v

rozporu se zákoníkem práce na úseku ochrany zdraví při práci



a) nesplní povinnost soustavně vyhledávat nebezpečné činitele a procesy

pracovního prostředí a pracovních podmínek, nezjišťuje jejich příčinu

nebo zdroj,



b) nesplní povinnost pravidelně kontrolovat úroveň rizikového faktoru

pracovních podmínek,



c) nesplní povinnost dodržet stanovenou metodu nebo způsob zjištění

nebo hodnocení rizikového faktoru,



d) nevede dokumentaci o vyhledání nebo vyhodnocení rizikového faktoru

nebo o přijatém opatření k minimalizaci rizika,



e) nesplní povinnost provést takové opatření, aby práce zařazená jako

riziková mohla být zařazena do kategorie nižší,



f) nesplní povinnost přizpůsobit přijaté opatření k minimalizaci rizika

změněné skutečnosti,



g) nesplní povinnost kontrolovat dodržování opatření k minimalizaci

rizika,



h) neudržuje osobní ochranný pracovní prostředek v použivatelném stavu,



i) neposkytne zaměstnanci osobní ochranný pracovní prostředek nebo mu

poskytne osobní ochranný pracovní prostředek, který nesplňuje stanovený

požadavek,



j) neposkytne zaměstnanci bezpečnostní přestávku,



k) nesplní povinnost poskytnout zaměstnanci na pracovišti ochranný

nápoj,



l) nesplní povinnost v souvislosti s výskytem nemoci z povolání,



m) nezajistí ochranu zdraví fyzické osoby zdržující se s jejím vědomím

na jeho pracovišti před rizikem pro ochranu zdraví,



n) připustí, aby zaměstnanec vykonával zakázanou práci nebo práci,

jejíž náročnost by neodpovídala jeho zdravotní způsobilosti,



o) neinformuje zaměstnance, do jaké kategorie byla jím vykonávaná práce

zařazena,



p) nezajistí, aby práci ve stanoveném případě vykonával pouze

zaměstnanec, který má platný zdravotní průkaz nebo se podrobil

zvláštnímu očkování anebo má doklad o odolnosti vůči nákaze,



q) nesdělí zaměstnanci, který poskytovatel pracovnělékařských služeb mu

poskytuje pracovnělékařské služby nebo jakým druhům očkování, jakým

preventivním prohlídkám anebo vyšetřením souvisejícím s výkonem práce

je povinen se podrobit,



r) neumožní zaměstnanci podrobit se stanovené nebo uložené preventivní

prohlídce nebo vyšetření nebo stanovenému očkování,



s) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo

změně pracovních podmínek, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,

zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního

prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v

případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při

práci, svému zaměstnanci nebo zaměstnanci agentury práce, který byl

dočasně k zaměstnavateli přidělen, informaci nebo pokyn o ochraně

zdraví nebo nezabezpečí, aby zaměstnanec jiného zaměstnavatele obdržel

informaci nebo pokyn o ochraně zdraví, anebo neinformuje zaměstnankyni

o expozici rizikovému faktoru nebo potřebném opatření k ochraně jejího

zdraví nebo zdraví jejího dítěte,



t) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo

změně pracovní podmínky, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,

zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního

prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v

případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při

práci, školení svého zaměstnance o riziku plynoucím z fyzikálního,

chemického nebo biologického faktoru pracovních podmínek, z

nepříznivých mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické

zátěže,



u) nevede dokumentaci o informaci, pokynu nebo školení,



v) nezajistí dodržení zákazu kouření na pracovišti,



w) neuzavře dohodu ke koordinaci provádění opatření k ochraně zdraví

zaměstnanců více zaměstnavatelů nebo jako dohodou pověřený

zaměstnavatel nekoordinuje provádění opatření k ochraně zdraví

zaměstnanců,



x) zaměstná těhotnou zaměstnankyni, zaměstnankyni, která kojí, nebo

zaměstnankyni-matku do konce devátého měsíce po porodu prací nebo na

pracovišti, které jsou těmto zaměstnankyním zakázané,



y) zaměstná mladistvého zaměstnance prací anebo na pracovišti, které

jsou zakázané mladistvým zaměstnancům, nebo nedodrží podmínku, za níž

může mladistvý zaměstnanec výjimečně tuto práci konat z důvodu přípravy

na povolání, nebo



z) nevede seznam mladistvých zaměstnanců.



(5) Fyzická osoba jako uživatel, k němuž je dočasně přidělen

zaměstnanec agentury práce, nebo zaměstnavatel, k němuž je vyslán

zaměstnanec zaměstnavatele z jiného členského státu Evropské unie, se

dopustí přestupku tím, že nezajistí tomuto zaměstnanci ochranu zdraví

při práci před rizikem plynoucím z fyzikálního, chemického nebo

biologického faktoru pracovních podmínek, z nepříznivých

mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické zátěže, ačkoli k

tomu má povinnost podle zákoníku práce.



(6) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že v

rozporu se zákonem o specifických zdravotních službách^61)



a) neuzavře smlouvu o poskytování pracovnělékařských služeb,



b) nezajistí provedení pracovnělékařské prohlídky u poskytovatele

pracovnělékařských služeb nebo registrujícího poskytovatele zaměstnance

nebo uchazeče o zaměstnání,



c) neuzavře novou nebo nedoplní dosavadní písemnou smlouvu s

poskytovatelem pracovnělékařských služeb při změně zařazení práce do

kategorie nebo změně činnosti o pracovnělékařské služby, které dosud

nepožadoval,



d) při zařazení zaměstnance k práci nepostupuje podle závěru lékařského

posudku o zdravotní způsobilosti, nebo



e) neodešle zaměstnance, který o to požádal, na mimořádnou

pracovnělékařskou prohlídku.



(7) Za přestupek se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), h), i)

nebo j), odstavce 3 písm. d), e), f), g), h), j), k), l), n) nebo p),

odstavce 4 písm. a), b), n), x) nebo y) nebo odstavce 5,



b) 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c), d) nebo

e), odstavce 3 písm. a) nebo b) nebo odstavce 4 písm. e), f), h), i),

j), k), l), m), p) nebo r),



c) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2, odstavce 3 písm.

c), m) nebo o), odstavce 4 písm. g), odstavce 6,



d) 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. g) nebo

odstavce 4 písm. w),

e) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1



písm. f) nebo k), odstavce 3 písm. i), odstavce 4 písm. c), d), o), q),

s), t), u) nebo v),



f) 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b) nebo

odstavce 4 písm. z).“.



302. Za § 92 se vkládají nové § 92a až 92n, které včetně nadpisů a

poznámek pod čarou č. 86 až 88 znějí:



㤠92a



Správní delikty na úseku bezpečnosti výrobků



(1) Výrobce, dovozce, odpovědná osoba^63), distributor nebo prodejce

výrobku přicházejícího do přímého styku s vodou, předmětu běžného

užívání nebo chemické látky nebo chemické směsi určené k úpravě vody na

vodu pitnou nebo teplou se dopustí správního deliktu tím, že



a) nesplní informační povinnost podle § 76 písm. a),



b) nesplní povinnost podle § 76 písm. b), nebo



c) uvede nebo dodá výrobek na trh, do oběhu, distribuuje, nabízí,

vystavuje nebo prodává výrobek v rozporu s rozhodnutím podle § 84 odst.

1 písm. c).



(2) Výrobce nebo dovozce výrobku přicházejícího do přímého styku s

vodou nebo výrobce nebo dovozce chemické látky nebo chemické směsi

určené k úpravě vody na vodu pitnou nebo teplou se dopustí správního

deliktu tím, že



a) nezajistí složení stanovené v § 5 odst. 1 nebo povolené podle § 5

odst. 5,



b) nezajistí značení výrobku podle § 5 odst. 1, nebo



c) nevybaví výrobek návodem podle § 5 odst. 3.



(3) Provozovatel podniku^27b), výrobce nebo dovozce předmětu běžného

užívání uvedeného v § 25 písm. a) se dopustí správního deliktu tím, že



a) nesplní povinnost uloženou rozhodnutím vydaným na základě přímo

použitelného předpisu Evropské unie upravujícího výkon úřední

kontroly^86),



b) v rozporu s § 26 odst. 1 nebo přímo použitelnými předpisy Evropské

unie na úseku materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami^87)



1. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není bezpečný, nebo nedodrží

správnou výrobní praxi,



2. nesplní povinnost zkoušet nebo hodnotit dodržení stanovených

požadavků na složení nebo vlastnosti výrobku,



3. nevede dokumentaci o zkoušce nebo hodnocení dodržení stanoveného

požadavku na složení nebo vlastnosti výrobku, nebo ji nevede ve

stanoveném rozsahu,



4. nevybaví výrobek prohlášením,



5. nezajistí balení výrobku do bezpečného obalu,



6. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není označen stanovenými

údaji,



7. nesplní požadavek na označování, reklamu nebo obchodní úpravu

výrobku, nebo



8. nezajistí sledovatelnost, nebo



c) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelných předpisů Evropské

unie na úseku materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami^87),

než která je uvedena v písmenu b).



(4) Odpovědná osoba^63), výrobce, dovozce nebo distributor předmětu

běžného užívání uvedeného v § 25 písm. b) nebo právnická nebo

podnikající fyzická osoba, která přijala pověření jako odpovědná

osoba^63), se dopustí správního deliktu tím, že



a) v rozporu s § 27 odst. 1 nebo přímo použitelným předpisem Evropské

unie o kosmetických přípravcích^63)



1. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není bezpečný,



2. nesplní povinnost při posouzení bezpečnosti výrobku,



3. neplní povinnost v souvislosti s informační dokumentací k výrobku,



4. nesplní oznamovací povinnost v souvislosti s uvedením výrobku na trh

nebo obsahem nanomateriálu ve výrobku,



5. nedodrží správnou výrobní praxi,



6. nesplní povinnost při odběru nebo analýze vzorku výrobku,



7. nesplní informační nebo oznamovací povinnost, pokud výrobek

představuje riziko pro lidské zdraví nebo v souvislosti se závažným

nežádoucím účinkem výrobku,



8. poruší zákaz v souvislosti se zkouškami na zvířeti,



9. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není označen stanovenými

údaji,



10. při označení, uvedení nebo dodání na trh nebo propagaci výrobku

použije text, název, ochrannou známku, vyobrazení nebo jiný znak, který

přisuzuje výrobku vlastnost nebo funkci, kterou nemá,



11. nedodrží povinnost značení výrobku v českém jazyce,



12. nepřijme v důvodném případě okamžitě nápravné opatření nezbytné k

uvedení výrobku do souladu se stanoveným požadavkem nebo k jeho stažení

z trhu nebo oběhu,



13. nespolupracuje s orgánem ochrany veřejného zdraví na jeho žádost na

opatření k vyloučení rizika vyvolaného výrobkem, nebo



14. nepředloží orgánu ochrany veřejného zdraví na jeho žádost informaci

nebo dokumentaci k prokázání shody výrobku se stanoveným požadavkem,



b) nesplní povinnost uloženou rozhodnutím vydaným na základě přímo

použitelného předpisu Evropské unie o kosmetických přípravcích^63),

nebo



c) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské

unie o kosmetických přípravcích^63), než která je uvedena v písmeni a).



(5) Výrobce, dovozce nebo distributor předmětu běžného užívání

uvedeného v § 25 písm. c) se dopustí správního deliktu tím, že v

rozporu s § 26 odst. 1 nebo 3



a) uvede na trh nebo distribuuje výrobek, který není bezpečný, nebo



b) nesplní povinnost značit výrobek nebo ho vybavit prohlášením nebo

návodem.



(6) Distributor výrobku přicházejícího do přímého styku s vodou,

chemické látky nebo chemické směsi určené k úpravě vody na vodu pitnou

nebo teplou se dopustí správního deliktu tím, že



a) distribuuje výrobek přicházející do přímého styku s vodou nebo

chemickou látku nebo chemickou směs určenou k úpravě vody na vodu

pitnou nebo teplou, který nevyhovuje hygienickému požadavku stanovenému

podle § 5 odst. 1 nebo povolenému podle § 5 odst. 5, nebo



b) distribuuje výrobek přicházející do přímého styku s vodou nebo

chemickou látku nebo chemickou směs určenou k úpravě vody na vodu

pitnou nebo teplou bez návodu podle § 5 odst. 3.



(7) Distributor^63) předmětu běžného užívání uvedeného v § 25 písm. b)

se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s požadavky podle přímo

použitelného předpisu Evropské unie o kosmetických přípravcích^63)



a) dodá na trh výrobek, o němž má důvod se domnívat, že není v souladu

se stanoveným požadavkem,



b) nezajistí stanovenou skladovací nebo přepravní podmínku výrobku,



c) dodá na trh výrobek, v jehož označení není stanovený údaj,



d) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské

unie o kosmetických přípravcích^63), než která je uvedena v písmenech

a) až c).



(8) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že uvede na trh předmět běžného užívání uvedený v § 25

písm. b) bez určení odpovědné osoby.



(9) Výrobce nebo dovozce výrobku přicházejícího do přímého styku s

vodou se dopustí správního deliktu tím, že nezajistí ověření podle § 5

odst. 2.



(10) Prodejce předmětu běžného užívání se dopustí správního deliktu

tím, že



a) neumístí předmět běžného užívání s prošlým datem minimální

trvanlivosti odděleně nebo takový předmět běžného užívání zřetelně

neoznačí,



b) nesplní povinnost podle § 27 odst. 2, nebo



c) nabízí k prodeji předmět běžného užívání s prošlým datem minimální

trvanlivosti, který není bezpečný.



(11) Prodejce použitého předmětu běžného užívání uvedeného v § 25 písm.

c) se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 26

odst. 4.



(12) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),

odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. b) bodu 1 nebo 2, odstavce 4

písm. a) bodu 1, 2, 5, 7, 12 nebo 13, odstavce 5 písm. a), odstavce 6

písm. a), odstavce 7 písm. a) nebo odstavce 10 písm. c),



b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo

b), odstavce 3 písm. a) nebo c), odstavce 4 písm. a) bodu 10 nebo 14,

odstavce 4 písm. b) nebo c), odstavce 7 písm. d), odstavce 9 nebo 11,



c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. b) nebo

c), odstavce 3 písm. b) bodu 6 nebo 8, odstavce 4 písm. a) bodu 8,

odstavce 6 písm. b), odstavce 7 písm. b), odstavce 8 nebo odstavce 10

písm. b),



d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 3 písm. b) bodu

3, 4, 5 nebo 7, odstavce 4 písm. a) bodu 3, 4, 6 nebo 9, odstavce 5

písm. b) nebo odstavce 7 písm. c),



e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu

11,



f) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 10 písm. a).



§ 92b



Správní delikty na úseku ochrany jakosti vod



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako osoba uvedená v §

3 odst. 2 dopustí správního deliktu tím, že



a) dodá pitnou vodu, která nesplňuje hygienický požadavek stanovený v §

3 odst. 1, povolený podle § 3 odst. 4 nebo určený podle § 3a nebo § 4

odst. 6,



b) nekontroluje jakost pitné vody podle § 4 odst. 1 nebo rozhodnutí

vydaného podle § 4 odst. 4 nebo 6 nebo schématu kontrol stanoveného

podle § 3a odst. 7,



c) neoznámí výskyt látky nebo mikroorganismu podle § 4 odst. 6,



d) použije vodárenskou technologii, chemickou látku nebo chemickou směs

v rozporu s § 5 odst. 8,



e) nedoloží zjednání nápravy v jakosti pitné vody podle § 3a odst. 2,



f) nezajistí zásobování pitnou vodou podle § 3a odst. 8, nebo



g) nesplní informační povinnost podle § 3a odst. 8 nebo § 4 odst. 3, 5

nebo 6.



(2) Výrobce teplé vody se dopustí správního deliktu tím, že



a) vyrobí nebo dodá teplou vodu v rozporu s § 3 odst. 3,



b) použije při úpravě teplé vody chemickou látku nebo chemickou směs v

rozporu s § 5 odst. 10, nebo



c) nesplní informační povinnost podle § 4 odst. 5.



(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako osoba uvedená v § 3

odst. 2, § 18 odst. 2, § 21 odst. 2 nebo § 41a anebo výrobce teplé vody

se dopustí správního deliktu tím, že poruší zákaz nebo omezení nebo

neprovede nápravné opatření uložené podle § 84 odst. 1 písm. e).



(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako osoba uvedená v § 3

odst. 2, výrobce teplé vody nebo odběratel pitné nebo teplé vody se

dopustí správního deliktu tím, že k jímání, odběru, dopravě, úpravě,

rozvodu, shromažďování a měření dodávky surové nebo pitné vody nebo pro

obdobný účel použije výrobek v rozporu s § 5 odst. 11.



(5) Odběratel pitné nebo teplé vody nebo osoba v obdobném postavení,

která odebírá pitnou nebo teplou vodu ve stavbě, kde se taková voda

dodává veřejnosti, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 4

odst. 5



a) neprošetří příčinu nedodržení hodnoty ukazatele jakosti pitné nebo

teplé vody, nebo



b) nepřijme účinné nápravné opatření.



(6) Osoba provozující činnost epidemiologicky závažnou nebo osoba

poskytující péči se dopustí správního deliktu tím, že používá bez

povolení vodu jiné jakosti.



(7) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se

dopustí správního deliktu tím, že při výrobě teplé vody pro osobní

hygienu zaměstnanců nesplní povinnost podle § 41a.



(8) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),

odstavce 2 písm. a), odstavce 3, 4 nebo 5,



b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), d)

nebo f) nebo odstavce 2 písm. b),



c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),



d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 6 nebo 7,



e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e) nebo

g) nebo odstavce 2 písm. c).



§ 92c



Správní delikty na úseku koupališť a saun



(1) Provozovatel přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny, osoba

uvedená v § 6d nebo osoba poskytující péči, která provozuje bazén nebo

saunu, se dopustí správního deliktu tím, že



a) nesplní povinnost k zajištění ochrany koupajících se fyzických osob

podle § 6a odst. 1,



b) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. i) nebo g),



c) nezajistí laboratorní kontrolu vody podle § 6c odst. 1 písm. a),



d) nepředá protokol o výsledku kontroly podle § 6c odst. 1 písm. d),



e) neuchovává protokol podle § 6c odst. 1 písm. c), nebo



f) nesplní informační povinnost podle § 6b.



(2) Provozovatel přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny se

dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 6c odst. 1 písm. e)

nesplní hygienický požadavek pro členění, vybavení nebo provoz

přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny.



(3) Provozovatel přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny anebo

osoba poskytující péči, která provozuje bazén, se dopustí správního

deliktu tím, že nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. f).



(4) Provozovatel umělého koupaliště nebo sauny se dopustí správního

deliktu tím, že



a) nesplní povinnost podle § 6f odst. 1 písm. a), b), c), d), e) nebo

g),



b) nezveřejní údaj podle § 6f odst. 1 písm. f), nebo



c) nesplní povinnost podle § 6f odst. 1 písm. h).



(5) Provozovatel přírodního koupaliště nebo osoba uvedená v § 6d se

dopustí správního deliktu tím, že neprovede doplňující vyšetření

jakosti vody podle § 6b odst. 1.



(6) Provozovatel přírodního koupaliště provozovaného na povrchových

vodách nebo osoba uvedená v § 6d se dopustí správního deliktu tím, že



a) poruší dočasný nebo trvalý zákaz používání vody ke koupání uložený

podle § 82a odst. 1 písm. c),



b) nezajistí vyšetření dodatečného nebo dalšího vzorku vody, nebo



c) nesplní povinnost podle § 82a odst. 1 písm. b).



(7) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo

b),



b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),

odstavce 3, odstavce 4 písm. a) nebo c), odstavce 5 nebo 6,



c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2,



d) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d) nebo

f),



e) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e) nebo

odstavce 4 písm. b).



§ 92d



Správní delikty na úseku výchovy, vzdělávání a zotavování dětí a

mladistvých



(1) Zařízení pro výchovu a vzdělávání, právnická nebo podnikající

fyzická osoba provozující živnost uvedenou v § 7 odst. 1 nebo

poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině v případě péče o více

než 12 dětí současně se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s §

7 odst. 1 nebo rozhodnutím podle § 14 nesplní hygienický požadavek na

provoz, prostorové podmínky, vybavení, osvětlení, vytápění,

mikroklimatické podmínky, zásobování vodou, úklid nebo nakládání s

prádlem.



(2) Zařízení pro výchovu a vzdělávání se dopustí správního deliktu tím,

že nesplní povinnost podle § 7 odst. 3.



(3) Škola vysílající děti na školu v přírodě, právnická nebo

podnikající fyzická osoba jako pořádající osoba uvedená v § 8 odst. 2

nebo § 11a se dopustí správního deliktu tím, že



a) nesplní ohlašovací povinnost podle § 8 odst. 3 a 4,



b) vyšle nebo přijme dítě v rozporu s § 9 odst. 1 nebo 3, nebo



c) nesplní povinnost podle § 11 odst. 1.



(4) Škola vysílající děti na školu v přírodě, právnická nebo

podnikající fyzická osoba jako pořádající osoba uvedená v § 8 odst. 2,

§ 11a nebo § 12 se dopustí správního deliktu tím, že



a) přijme k činnosti na zotavovací akci, jiné podobné akci, výchovně

rekreačním táboře nebo škole v přírodě fyzickou osobu jako dozor,

zdravotníka nebo osobu činnou při stravování, která nesplňuje podmínky

stanovené v § 10 odst. 1 nebo 3, nebo



b) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. k).



(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako pořádající osoba

uvedená v § 8 odst. 2 nebo § 11a se dopustí správního deliktu tím, že



a) v rozporu s § 8 odst. 2



1. nedodrží hygienický požadavek pro umístění zotavovací akce nebo

výchovně rekreační akce, členění stavby nebo zařízení, vybavení,

osvětlení, úklid, zásobování vodou, odstraňování odpadků nebo

splaškových vod, pro ubytování, stravování nebo režim dne, nebo



2. nedodrží zákaz nebo podmínku podávání potraviny nebo jejího

používání při přípravě pokrmu, nebo



b) v rozporu s § 11 odst. 2 nezajistí instruktáž fyzické osoby činné na

zotavovací akci nebo výchovně rekreační akci.



(6) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako osoba, která pořádá

jinou podobnou akci pro děti podle § 12, se dopustí správního deliktu

tím, že v rozporu s § 12 nezajistí hygienicky nezávadný stav zařízení

nebo zásobování akce pitnou vodou.



(7) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 30 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, 3, 4, odstavce

5 písm. a) nebo odstavce 6,



b) 5 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 nebo odstavce 5

písm. b).



§ 92e



Správní delikty na úseku vnitřního prostředí stavby a venkovní hrací

plochy



(1) Uživatel stavby uvedené v § 13 odst. 1 se dopustí správního deliktu

tím, že nezajistí, aby vnitřní prostředí pobytové místnosti v této

stavbě odpovídalo hygienickému limitu chemického, fyzikálního nebo

biologického ukazatele.



(2) Provozovatel venkovní hrací plochy určené pro hry dětí se dopustí

správního deliktu tím, že



a) v rozporu s § 13 odst. 2 nezajistí, aby písek nebyl mikrobiálně,

chemicky nebo parazitárně znečištěn, nebo



b) poruší zákaz uložený podle § 84 odst. 1 písm. h).



(3) Za správní delikt podle odstavce 1 nebo 2 se uloží pokuta do 2 000

000 Kč.



§ 92f



Správní delikty na úseku činností epidemiologicky závažných



(1) Provozovatel činnosti epidemiologicky závažné se dopustí správního

deliktu tím, že v rozporu s § 21



a) nedodrží zásadu provozní hygieny,



b) nezajistí uplatnění znalosti nebo zásady osobní nebo provozní

hygieny zaměstnancem nebo spolupracujícím rodinným příslušníkem,



c) nezajistí, aby výkonem činnosti epidemiologicky závažné nedošlo k

ohrožení nebo poškození zdraví,



d) umožní fyzické osobě výkon činnosti epidemiologicky závažné v

rozporu s § 19 odst. 3, nebo



e) používá kosmetický přípravek, který neodpovídá požadavkům přímo

použitelného předpisu Evropské unie^63).



(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako provozovatel

holičství, kadeřnictví, manikúry, pedikúry, kosmetické, masérské nebo

regenerační a rekondiční služby nebo činnosti, při níž je porušována

integrita kůže, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 21

odst. 3 nezabezpečí lékárničku první pomoci vybavenou podle charakteru

služby.



(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako provozovatel

kosmetické, masérské, regenerační nebo rekondiční služby, kadeřnictví,

holičství, pedikúry, manikúry, solária nebo činnosti, při níž je

porušována integrita kůže, se dopustí správního deliktu tím, že poruší

zákaz podle § 22.



(4) Provozovatel potravinářského podniku provozující stravovací službu

se dále dopustí správního deliktu tím, že



a) v rozporu s § 23 odst. 5, § 24 odst. 1 písm. c) nebo přímo

použitelnými předpisy Evropské unie na úseku potravinového práva^88)



1. poskytuje stravovací službu v provozovně, která nevyhovuje obecnému

nebo specifickému požadavku,



2. nesplní požadavek na pojízdný nebo přechodný provoz, prodejní

automat nebo jiný prostor, v němž se pravidelně připravují potraviny k

uvedení na trh,



3. nesplní požadavek na přepravu potraviny nebo pokrmu,



4. nesplní požadavek na zařízení provozovny,



5. nedodrží požadavek na skladování nebo odstraňování potravinářského

odpadu,



6. nesplní požadavek na zásobování vodou,



7. nedodrží předpis pro potraviny, pokud jde o přijetí potraviny, její

uložení, ochranu před kontaminací, postupy pro regulaci přístupu

škůdců, udržování stanovených teplot, tepelné ošetření, ochlazování

nebo balení,



8. nezajistí školení,



9. nevytvoří nebo nezavede postup založený na zásadách vyplývajících z

postupů založených na kritických kontrolních bodech, nepostupuje podle

něj nebo nepodá důkaz, že plní požadavky analýzy rizik a kritických

kontrolních bodů,



10. nepodá oznámení o zahájení nebo významné změně činnosti,



11. podá pokrm, který není bezpečný,



12. nezajistí sledovatelnost, nebo



13. nezajistí, aby pokrm splňoval výživový požadavek,



b) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelných předpisů Evropské

unie na úseku potravinového práva^88), než je uvedena v písmeni a),



c) nesplní povinnost uloženou opatřením vydaným na základě přímo

použitelného předpisu Evropské unie upravujícího výkon úřední

kontroly^86),



d) v rozporu s § 23 odst. 4 neumožní fyzické osobě se zdravotním

postižením vstup do stravovací části provozovny v doprovodu vodicího

nebo asistenčního psa,



e) nesplní povinnost podle § 24 odst. 1 písm. a) nebo b),



f) nesplní povinnost uloženou podle § 82 odst. 2 písm. q) nebo nedodrží

postup podle § 24 odst. 1 písm. d),



g) nesplní povinnost provést znehodnocení nebo likvidaci pokrmu,

suroviny, polotovaru nebo potraviny uloženou podle § 84 odst. 1 písm.

u) nebo neprokáže provedení znehodnocení nebo likvidace,



h) použije k výrobě nebo přípravě pokrmu volně rostoucí houbu bez

osvědčení podle § 24 odst. 2, nebo



i) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. n).



(5) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c) nebo

odstavce 4 písm. a) bodu 1 nebo 11,



b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b)

nebo e), odstavce 3, odsstavce 4 písm. a) bodu 7 nebo odstavce 4 písm.

b), c), f), g) nebo i),



c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu

2, 4 nebo 9, nebo odstavce 4 písm. e),



d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu

3, 6 nebo 12,



e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu 5

nebo 13,



f) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),

odstavce 2, odstavce 4 písm. a) bodu 8 nebo 10 nebo odstavce 4 písm. d)

nebo h).



§ 92g



Správní delikty na úseku ochrany před hlukem, vibracemi a neionizujícím

zářením



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která používá nebo

provozuje zdroj hluku nebo vibrací, provozovatel, správce nebo vlastník

zdroje hluku nebo vibrací, anebo právnická nebo podnikající fyzická

osoba jako pořadatel veřejné produkce hudby nebo jako osoba, která k

pořádání veřejné produkce hudby poskytla stavbu, jiné zařízení nebo

pozemek, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 30 odst. 1

nezajistí, aby nebyl překročen hygienický limit hluku nebo vibrací.



(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která používá nebo

provozuje zdroj hluku nebo vibrací nebo zdroj neionizujícího záření,

provozovatel, správce nebo vlastník zdroje hluku nebo vibrací anebo

právnická nebo podnikající fyzická osoba jako pořadatel veřejné

produkce hudby nebo jako osoba, která k pořádání veřejné produkce hudby

poskytla stavbu, jiné zařízení nebo pozemek, se dopustí správního

deliktu tím, že nesplní povinnost pozastavit provoz nebo používání

zdroje hluku nebo vibrací uloženou podle § 84 odst. 1 písm. m).



(3) Provozovatel letiště, které zajišťuje ročně více než 50 000 vzletů

nebo přistání, nebo vojenského letiště se dopustí správního deliktu

tím, že



a) v rozporu s § 31 odst. 3 nenavrhne zřízení ochranného hlukového

pásma, nebo



b) na základě odborného posudku neplní povinnost podle § 31 odst. 4.



(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že v rozporu s § 33 instaluje v chráněném vnitřním

prostoru stavby stroj nebo zařízení o základním kmitočtu od 4 do 8 Hz.



(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která používá nebo

provozuje zdroj neionizujícího záření, se dopustí správního deliktu

tím, že



a) nesplní povinnost podle § 35 odst. 2 písm. a) nebo d),



b) v rozporu s § 35 odst. 3 nezastaví provoz nebo používání zdroje

neionizujícího záření,



c) nepostupuje v souladu s § 35 odst. 2 písm. b), nebo



d) nesplní povinnost podle § 35 odst. 2 písm. c).



(6) Výrobce nebo dovozce laseru se dopustí správního deliktu tím, že

nezajistí splnění povinnosti podle § 36.



(7) Provozovatel služby, při které se používá k péči o tělo zdroj

neionizujícího záření, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s

§ 35 odst. 4



a) nevede nebo neuchovává evidenci, nebo



b) neukončí provoz zdroje neionizujícího záření po vyčerpání doby

provozu zdroje neionizujícího záření.



(8) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo

5 písm. a) nebo b),



b) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 7 písm. b),



c) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. c) nebo

odstavce 6,



d) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. d) nebo

odstavce 7 písm. a).



§ 92h



Správní delikty na úseku ochrany zdraví při práci a zajištění

pracovnělékařských služeb



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se

dopustí správního deliktu tím, že



a) nesplní povinnost ke kategorizaci prací podle § 37 odst. 2 nebo 5,



b) nepředloží protokol nebo nepodá oznámení podle § 37 odst. 4,



c) nesplní povinnost v souvislosti s překročením biologického

expozičního testu podle § 39 odst. 2,



d) nesplní povinnost evidence rizikových prací podle § 40,



e) nesplní povinnost v souvislosti s používáním biologických činitelů

nebo azbestu podle § 41,



f) nedodrží rozhodčí metodu určenou podle § 80 odst. 4,



g) nesplní v souvislosti s nařízenou následnou lékařskou prohlídkou

povinnost podle § 82 odst. 4,



h) nedodrží způsob nebo minimální četnost sledování zátěže organismu

zaměstnanců faktory pracovních podmínek, uloženou podle § 82 odst. 2

písm. f),



i) při práci s faktorem pracovních podmínek neupraveným právním

předpisem nesplní povinnost uloženou podle § 82 odst. 2 písm. n),



j) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. p), t) nebo v),

nebo



k) nesplní povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské unie na

úseku registrace, povolování a omezování chemických látek umožnit

zaměstnanci přístup k informacím o chemické látce nebo chemické směsi,

kterou používá nebo které je exponován^78).



(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel nebo

podnikající fyzická osoba, která provádí činnosti nebo poskytuje služby

mimo pracovněprávní vztahy^84), se dopustí správního deliktu tím, že

nesplní povinnost uloženou k ochraně zdraví podle § 84 odst. 1 písm. s)

nebo w).



(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se

dopustí správního deliktu tím, že v rozporu se zákonem o zajištění

dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na úseku

ochrany zdraví při práci



a) nezajistí, aby pracoviště nebo pracovní podmínka pro zaměstnance

odpovídala stanovenému hygienickému požadavku,



b) nezajistí, aby stroj, technické zařízení, dopravní prostředek nebo

nářadí byly z hlediska ochrany zdraví při práci vhodné pro práci,

vybaveny, upraveny nebo udržovány tak, aby odpovídaly ergonomickému

požadavku,



c) nedodrží stanovený postup při zjišťování rizikového faktoru

pracovních podmínek, hodnocení jeho zdravotního rizika nebo expozice

zaměstnance rizikovému faktoru,



d) nepřijme k omezení působení rizikového faktoru stanovené minimální

opatření k ochraně zdraví při práci,



e) neprovede stanovené měření rizikového faktoru,



f) nesplní povinnost zjistit nebo kontrolovat hodnotu rizikového

faktoru,



g) nezabezpečí, aby rizikový faktor byl odstraněn nebo alespoň omezen

na nejmenší rozumně dosažitelnou míru,



h) nezjistí příčinu překročení hygienického limitu rizikového faktoru,



i) neinformuje zaměstnance o tom, že výskyt biologického činitele

skupin 2, 3 nebo 4 nelze odstranit nebo překročení hodnoty rizikového

faktoru nelze snížit pod stanovenou nejvyšší přípustnou hodnotu,



j) nevyřadí zdroj rizikového faktoru z provozu nebo nezastaví práci,

není-li možné zajistit ochranu zdraví zaměstnance,



k) nezajistí, aby práce s azbestem, s chemickým karcinogenem nebo

biologickým činitelem nebo pracovní proces s rizikem chemické

karcinogenity byla vykonávána v kontrolovaném pásmu,



l) kontrolované pásmo neoznačí nebo nezajistí tak, aby do něj

nevstupoval zaměstnanec, který v něm nevykonává práci, opravu, údržbu,

zkoušku, revizi, kontrolu, dozor nebo další práci potřebnou k ochraně

zdraví,



m) nevede evidenci o kontrolovaném pásmu nebo zaměstnanci, který do

kontrolovaného pásma vstupuje nebo v něm koná práci,



n) poruší zákaz výkonu stanovené práce nebo nezajistí dodržení zákazu

práce nebo činnosti v kontrolovaném pásmu,



o) nevyhradí zvláštní prostor pro činnost, která je v kontrolovaném

pásmu zakázána, nebo



p) jako zhotovitel stavby nedoloží dokumentaci o riziku vznikajícím při

zvoleném pracovním nebo technologickém postupu nebo jako jiná osoba

nedoloží informaci o okolnostech, které by mohly při činnosti na

staveništi vést k ohrožení života nebo poškození zdraví.



(4) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel

se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu se zákoníkem práce na

úseku ochrany zdraví při práci



a) nesplní povinnost soustavně vyhledávat nebezpečné činitele a procesy

pracovního prostředí a pracovních podmínek, nezjišťuje jejich příčinu

nebo zdroj,



b) nesplní povinnost pravidelně kontrolovat úroveň rizikového faktoru

pracovních podmínek,



c) nesplní povinnost dodržet stanovenou metodu nebo způsob zjištění

nebo hodnocení rizikového faktoru,



d) nevede dokumentaci o vyhledání nebo vyhodnocení rizikového faktoru

nebo o přijatém opatření k minimalizaci rizika,



e) nesplní povinnost provést takové opatření, aby práce zařazená jako

riziková mohla být zařazena do kategorie nižší,



f) nesplní povinnost přizpůsobit přijaté opatření k minimalizaci rizika

změněné skutečnosti,



g) nesplní povinnost kontrolovat dodržování opatření k minimalizaci

rizika,



h) neudržuje osobní ochranný pracovní prostředek v použivatelném stavu,



i) neposkytne zaměstnanci osobní ochranný pracovní prostředek nebo mu

poskytne osobní ochranný pracovní prostředek, který nesplňuje stanovený

požadavek,



j) neposkytne zaměstnanci bezpečnostní přestávku,



k) nesplní povinnost poskytnout zaměstnanci na pracovišti ochranný

nápoj,



l) nesplní povinnost v souvislosti s výskytem nemoci z povolání,



m) nezajistí ochranu zdraví fyzické osoby zdržující se s jejím vědomím

na jeho pracovišti před rizikem pro ochranu zdraví,



n) připustí, aby zaměstnanec vykonával zakázanou práci nebo práci,

jejíž náročnost by neodpovídala jeho zdravotní způsobilosti,



o) neinformuje zaměstnance, do jaké kategorie byla jím vykonávaná práce

zařazena,



p) nezajistí, aby práci ve stanoveném případě vykonával pouze

zaměstnanec, který má platný zdravotní průkaz nebo se podrobil

zvláštnímu očkování anebo má doklad o odolnosti vůči nákaze,



q) nesdělí zaměstnanci, který poskytovatel pracovnělékařských služeb mu

poskytuje pracovnělékařské služby nebo jakým druhům očkování, jakým

preventivním prohlídkám anebo vyšetřením souvisejícím s výkonem práce

je povinen se podrobit,



r) neumožní zaměstnanci podrobit se stanovené nebo uložené preventivní

prohlídce nebo vyšetření nebo stanovenému očkování,



s) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo

změně pracovních podmínek, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,

zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního

prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v

případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při

práci, svému zaměstnanci nebo zaměstnanci agentury práce, který byl

dočasně k zaměstnavateli přidělen, informaci nebo pokyn o ochraně

zdraví nebo nezabezpečí, aby zaměstnanec jiného zaměstnavatele obdržel

informaci nebo pokyn o ochraně zdraví, anebo neinformuje zaměstnankyni

o expozici rizikovému faktoru nebo potřebném opatření k ochraně jejího

zdraví nebo zdraví jejího dítěte,



t) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo

změně pracovní podmínky, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,

zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního

prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v

případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při

práci, školení svého zaměstnance o riziku plynoucím z fyzikálního,

chemického nebo biologického faktoru pracovních podmínek, z

nepříznivých mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické

zátěže,



u) nevede dokumentaci o informaci, pokynu nebo školení,



v) nezajistí dodržení zákazu kouření na pracovišti,



w) neuzavře dohodu ke koordinaci provádění opatření k ochraně zdraví

zaměstnanců více zaměstnavatelů nebo jako dohodou pověřený

zaměstnavatel nekoordinuje provádění opatření k ochraně zdraví

zaměstnanců,



x) zaměstná zaměstnankyni, těhotnou zaměstnankyni, zaměstnankyni, která

kojí, nebo zaměstnankyni-matku do konce devátého měsíce po porodu prací

nebo na pracovišti, které jsou těmto zaměstnankyním zakázané,



y) zaměstná mladistvého zaměstnance prací nebo na pracovišti, které

jsou zakázané mladistvým zaměstnancům, nebo nedodrží podmínku, za níž

může mladistvý zaměstnanec výjimečně tuto práci konat z důvodu přípravy

na povolání, nebo



z) nevede seznam mladistvých zaměstnanců.



(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako uživatel, k němuž je

dočasně přidělen zaměstnanec agentury práce, nebo zaměstnavatel, k

němuž je vyslán zaměstnanec zaměstnavatele z jiného členského státu

Evropské unie, se dopustí správního deliktu tím, že nezajistí tomuto

zaměstnanci ochranu zdraví při práci před rizikem plynoucím z

fyzikálního, chemického nebo biologického faktoru pracovních podmínek,

z nepříznivých mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické

zátěže, ačkoli k tomu má povinnost podle zákoníku práce.



(6) Podnikající fyzická osoba, která provádí činnosti nebo poskytuje

služby mimo pracovněprávní vztahy^84), se dopustí správního deliktu

tím, že nepřijme s přihlédnutím k podmínkám vykonávané činnosti nebo

poskytování služeb přiměřené opatření k ochraně zdraví při práci,

ačkoli k tomu má povinnost podle zvláštního právního předpisu o

zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci^84).



(7) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se

dopustí správního deliktu tím, že v rozporu se zákonem o specifických

zdravotních službách^61)



a) neuzavře smlouvu o poskytování pracovnělékařských služeb,



b) nezajistí provedení pracovnělékařské prohlídky u poskytovatele

pracovnělékařských služeb nebo registrujícího poskytovatele zaměstnance

nebo uchazeče o zaměstnání,



c) neuzavře novou nebo nedoplní dosavadní písemnou smlouvu s

poskytovatelem pracovnělékařských služeb při změně zařazení práce do

kategorie nebo změně činnosti o pracovnělékařské služby, které dosud

nepožadoval,



d) při zařazení zaměstnance k práci nepostupuje podle závěru lékařského

posudku o zdravotní způsobilosti, nebo



e) neodešle zaměstnance, který o to požádal, na mimořádnou

pracovnělékařskou prohlídku.



(8) Poskytovatel pracovnělékařských služeb se dopustí správního deliktu

tím, že



a) nesdělí zaměstnavateli údaj podle § 39 odst. 3, nedodrží podmínky

pro odběr biologického materiálu, nebo



b) nesplní povinnost podle § 82 odst. 4.



(9) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), h),

i) nebo j), odstavce 3 písm. d), e), f), g), h), j), k), l), n) nebo

p), odstavce 4 písm. a), b), n), x) nebo y) nebo odstavce 5,



b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c), d)

nebo e), odstavce 3 písm. a) nebo b), odstavce 4 písm. e), f), h), i),

j), k), l), m), p) nebo r) nebo odstavce 6,



c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2, odstavce 3

písm. c), m) nebo o), odstavce 4 písm. g), odstavce 7 nebo odstavce 8

písm. a),



d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g),

odstavce 4 písm. w) nebo odstavce 8 písm. b),



e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f) nebo

k), odstavce 3 písm. i), odstavce 4 písm. c), d), o), q), s), t), u)

nebo v),



f) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) nebo

odstavce 4 písm. z).



§ 92i



Správní delikty na úseku nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a

chemickými směsmi



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že



a) při nakládání s nebezpečnou chemickou látkou nebo chemickou směsí

poruší povinnost podle § 44a odst. 2,



b) poruší zákaz nabízet, darovat, prodávat, dodat, přenechat nebo

obstarat nebezpečnou chemickou látku nebo chemickou směs podle § 44a

odst. 3, 4 nebo 5,



c) v rozporu s § 44a odst. 6 nezabezpečí nakládání s nebezpečnou

chemickou látkou nebo chemickou směsí fyzickou osobou odborně

způsobilou nebo zaškolenou fyzickou osobou,



d) v rozporu s § 44a odst. 6 nevede nebo neuchovává záznam o školení

nebo opakovaném proškolení,



e) nesplní povinnost podle § 44a odst. 7,



f) při skladování nebezpečné chemické látky nebo chemické směsi nesplní

povinnost podle § 44a odst. 8, nebo



g) nesplní povinnost při evidenci nebezpečné chemické látky nebo

chemické směsi podle § 44a odst. 9.



(2) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),



b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),



c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) nebo

f),



d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e),



e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g),



f) 20 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d).



§ 92j



Správní delikty na úseku provozu zdravotnických zařízení a zařízení

sociálních služeb



(1) Osoba poskytující péči se dopustí správního deliktu tím, že



a) při výskytu infekce spojené se zdravotní péčí nebo podezření na její

výskyt nesplní povinnost podle § 16 odst. 1,



b) nesplní ohlašovací povinnost podle § 16 odst. 2 nebo § 62 odst. 1

nebo 2,



c) nedodrží hygienický požadavek pro příjem nebo ošetřování fyzické

osoby, zásobování vodou, úklid, výkon nebo kontrolu dezinfekce,

sterilizace nebo vyššího stupně dezinfekce nebo použije jiný způsob

sterilizace bez povolení podle § 17 odst. 5,



d) v rozporu s § 17 odst. 5 nevede evidenci o sterilizaci,



e) nesplní povinnost podle § 62 odst. 3, nebo



f) nesplní povinnost podle § 75a odst. 4.



(2) Osoba poskytující péči nebo právnická nebo podnikající fyzická

osoba provozující prádelnu, ve které se pere zdravotnické prádlo, se

dopustí správního deliktu tím, že nedodrží hygienický požadavek podle §

18 odst. 1 nebo postupuje v rozporu s rozhodnutím podle § 84 odst. 1

písm. o).



(3) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b)

nebo c),



b) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f) nebo

odstavce 2,



c) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),



d) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e).



§ 92k



Správní delikty na úseku předcházení vzniku a šíření infekčních

onemocnění a předcházení vzniku jiného ohrožení zdraví



(1) Poskytovatel zdravotních služeb nebo poskytovatel sociálních služeb

se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 75b

odst. 1.



(2) Poskytovatel zdravotních služeb se dopustí správního deliktu tím,

že



a) jako poskytovatel určený podle § 46 odst. 5, § 53 odst. 4, § 67

odst. 12, § 70 odst. 2 nebo 4 nebo § 100f neprovede opatření k

předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění,



b) v rozporu s § 15 odst. 3 neposkytne součinnost při provádění

prevalenční studie infekcí spojených se zdravotní péčí,



c) nesplní povinnost podle § 45,



d) v rozporu s § 47a odst. 4 nesplní oznamovací povinnost,



e) provede očkování v rozporu s § 47 nebo § 47a,



f) neposkytne informaci podle § 51 odst. 1 písm. a) nebo b) nebo

nesplní povinnost podle § 54 odst. 1 nebo 2,



g) nesplní povinnost podle § 74, nebo



h) provádí laboratorní vyšetřování na virus lidského imunodeficitu bez

povolení vydaného podle § 72 odst. 1.



(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že neprovede opatření nařízené podle § 80 odst. 1 písm. h)

nebo y) nebo § 82 odst. 2 písm. l).



(4) Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, mateřská škola,

právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba jako osoba uvedená v §

50 se dopustí správního deliktu tím, že přijme dítě, které se

nepodrobilo stanovenému pravidelnému očkování nebo nemá stanovený

doklad.



(5) Zařízení uvedené v § 46 odst. 4, do kterého je umístěna fyzická

osoba, která nedovršila patnáctý rok svého věku, nebo jemuž je taková

fyzická osoba svěřena do péče na základě rozhodnutí soudu, se dopustí

správního deliktu tím, že v rozporu s § 46 odst. 1 až 3 nezajistí, aby

se tato fyzická osoba, u níž nebyla zjištěna imunita vůči infekci nebo

zdravotní stav, který brání podání očkovací látky (trvalá

kontraindikace), podrobila stanovenému pravidelnému očkování.



(6) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. a) nebo

c) nebo odstavce 3,



b) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. e), g)

nebo h), odstavce 4 nebo 5,



c) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, odstavce 2

písm. b), d) nebo f).



§ 92l



Správní delikty na úseku dezinfekce, dezinsekce a deratizace



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že



a) nesplní při provádění ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo

deratizace povinnost podle § 56,



b) v rozporu s § 57 odst. 1 neprovede běžnou ochrannou dezinfekci,

dezinsekci nebo deratizaci, nebo



c) neprovede speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci nebo deratizaci

nařízenou podle § 61 odst. 2 nebo nedodrží podmínku provedení speciální

ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo deratizaci stanovenou podle § 61

odst. 4.



(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která je oprávněna

provádět speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci, se

dopustí správního deliktu tím, že



a) nezajistí výkon této činnosti fyzickou osobou splňující požadavky

podle § 58 odst. 1, 2 nebo 3,



b) nezajistí řízení nebo dohled nad výkonem speciální ochranné

dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace podle § 58 odst. 2 nebo 4,



c) nesplní povinnost podle § 61 odst. 1,



d) nedodrží podmínku uloženou podle § 61 odst. 4, nebo



e) nepodá oznámení podle § 61 odst. 3.



(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba uvedená v § 57 odst. 2 se

dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 57 odst. 2 nezajistí

provedení speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace.



(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje kurs k

získání znalostí pro výkon speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a

deratizace, se dopustí správního deliktu tím, že nezajistí obsah nebo

rozsah kursu podle § 59.



(5) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),

odstavce 2 písm. a), b) nebo d) nebo odstavce 3,



b) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo

b), odstavce 2 písm. c) nebo e) nebo odstavce 4.



§ 92m



Správní delikty na úseku provozních řádů



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že



a) vykonává činnost, k níž je třeba podle tohoto zákona vypracovat

provozní řád nebo jeho změnu, bez takového provozního řádu schváleného

příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví,



b) neseznámí zaměstnance nebo další osobu, která pracuje na jejím

pracovišti, s provozním řádem,



c) nezajistí dodržení provozního řádu,



d) neprovede úpravu provozního řádu uloženou podle § 84 odst. 1 písm.

j), nebo



e) nesplní povinnost odstranit závadu v dodržování provozního řádu

uloženou podle § 84 odst. 1 písm. j).



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.



§ 92n



Správní delikty na úseku zajištění plnění oprávnění orgánu ochrany

veřejného zdraví



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že



a) nesplní povinnost podle právního předpisu krajské hygienické stanice

vydaného podle § 85,



b) nesplní povinnost uloženou mimořádným opatřením vydaným podle § 80

odst. 1 písm. g) nebo podle § 82 odst. 2 písm. m) k ochraně zdraví

fyzických osob při epidemii, nebezpečí jejího vzniku, živelné pohromě

nebo jiné mimořádné události,



c) poruší dočasný zákaz používání výrobku uložený podle § 80 odst. 5

nebo nedodrží dočasné pozastavení nebo omezení zvláštního opatření nebo

jiného přímo použitelného předpisu Evropské unie podle § 80 odst. 7,



d) postupuje v rozporu s rozhodnutím vydaným podle § 84 odst. 1 písm.

l),



e) v rozporu s rozhodnutím podle § 84 odst. 1 písm. y) pokračuje v

protiprávním jednání, které poškozuje nebo může poškodit společný zájem

spotřebitelů,



f) nezajistí zpracování hodnocení zdravotních rizik uložené podle § 84

odst. 1 písm. q),



g) nesplní povinnost pozastavit výkon činnosti uloženou podle § 84

odst. 1 písm. b) nebo obnoví činnost, která byla pozastavena, zakázána

nebo omezena v rozporu s § 84 odst. 2,



h) nesplní povinnost okamžitého uzavření provozovny uloženou podle § 84

odst. 1 písm. r) nebo otevře provozovnu v rozporu s § 84 odst. 3,



i) v rozporu s § 62a nesdělí okolnost důležitou v zájmu

epidemiologického šetření,



j) se nepodrobí opatření uloženému podle § 82 odst. 2 písm. l), nebo



k) neumožní zaměstnanci orgánu ochrany veřejného zdraví nebo přizvané

fyzické osobě realizaci oprávnění podle § 51 odst. 1 písm. c) nebo § 88

odst. 6, 7 nebo 8.



(2) Osoba, která má ve vlastnictví, správě nebo užívání prostor,

zařízení nebo pozemek, na nichž má být prováděno ochranné opatření

podle § 68 odst. 1, se dopustí správního deliktu tím, že v nezbytném

rozsahu neposkytne příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví

součinnost při organizování nebo provádění ochranného opatření.



(3) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b),

c), d), e), g), h), i) nebo j),



b) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f),



c) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. k) nebo

odstavce 2.



86) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, v platném

znění.



87) Nařízení Evropského parlamentu a Rady 1935/2004, v platném znění.



Nařízení Komise (EU) č. 10/2011.



Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 321/2011.



Nařízení Komise (EU) č. 284/2011.



Nařízení Komise (ES) č. 282/2008.



Nařízení Komise (ES) č. 2023/2006.



Nařízení Komise (ES) č. 1895/2005.



88) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004, v platném

znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, v platném

znění.“.



303. § 93 včetně nadpisu zní:



㤠93



Společná ustanovení ke správním deliktům



(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že

vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení

právní povinnosti zabránila.



(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti

správního deliktu, zejména k jeho následkům a okolnostem, za nichž byl

spáchán.



(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže

správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm

dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.



(4) Správní delikty podle tohoto zákona projednává krajská hygienická

stanice, Ministerstvo obrany a Ministerstvo vnitra. Ministerstvo obrany

a Ministerstvo vnitra projednává správní delikty podle své působnosti

stanovené v § 83.



(5) Proti právnické osobě nelze zahájit řízení u orgánu příslušného

podle předchozího odstavce ani uložit pokutu či jinou sankci, bylo-li

již ve vztahu k témuž jednání či opomenutí zahájeno řízení u jiného

správního orgánu anebo za ně uložena pokuta či jiná sankce.



(6) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické

osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o

odpovědnosti a postihu právnické osoby.



(7) Pokuty vybírá orgán, který je uložil; vymáhá je celní úřad. Příjem

z pokut je příjmem státního rozpočtu.“.



304. V § 94 odst. 1 se věta první zrušuje.



305. V § 94 odst. 2 větě první se slova „§ 5 odst. 5 a 8,“ nahrazují

slovy „§ 5 odst. 5 a 9,“, slova „ , § 31 odst. 1“ se nahrazují slovy „

, § 31 odst. 1 a 3“ a slovo „navrhovatel“ se nahrazuje slovem

„žadatel“, ve větě druhé se slova „§ 39 odst. 2 písm. a)“ nahrazují

slovy „§ 39 odst. 2“, slova „až f), m) a n)“ se nahrazují slovy „až f)

a n)“ a slova „nebo osoba uvedená v § 43“ se zrušují a ve větě třetí se

slovo „sankce“ nahrazuje slovem „pokuty“, za slova „zvláštním zákonem“

se vkládají slova „ , přímo použitelným předpisem Evropské unie“, za

slova „nebo zvláštního zákona“ se vkládají slova „anebo přímo

použitelného předpisu Evropské unie“, za slova „tuto povinnost stanoví

zákon“ se vkládají slova „nebo přímo použitelný předpis Evropské unie“

a za slova „uložena na základě zákona“ se vkládají slova „nebo přímo

použitelného předpisu Evropské unie“.



306. V § 94 odst. 3 se slova „§ 67 odst. 1 a 3“ nahrazují slovy „§ 67

odst. 1 a 11“ a za slova „§ 84 odst. 1 písm. v)“ se vkládají slova „a

x)“.



307. V § 94 odstavec 4 zní:



„(4) Prvním úkonem v řízení podle § 82 odst. 2 písm. l), m), p) a q) a

§ 84 odst. 1 písm. c) části textu před středníkem, písmen e) části

textu před středníkem, g), n), r), u), v) a x) je vydání rozhodnutí.

Místní příslušnost orgánu ochrany veřejného zdraví se v případě postupu

podle § 53 odst. 3 řídí místem, kde se fyzická osoba v době zjištění

rozhodných skutečností zdržuje.“.



308. V § 94a se odstavce 1 a 2 zrušují.



Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 1 a 2.



309. V § 94a odst. 1 se slova „Opatření obecné povahy podle § 82a odst.

1 písm. a)“ nahrazují slovy „Monitorovací kalendář podle § 82a odst. 1

písm. a) vydá krajská hygienická stanice jako opatření obecné povahy.

Toto opatření obecné povahy“.



310. V § 94a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:



„(2) Opatření na úseku řízení jakosti vod ke koupání podle § 82a odst.

1 písm. b) a c) a opatření orgánu ochrany veřejného zdraví podle § 82a

písm. d) a na úseku předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění,

ochrany veřejného zdraví před nebezpečnými a z nebezpečnosti

podezřelými výrobky a vodami podle § 80 odst. 1 písm. g), h), p), y), §

80 odst. 5, 6, 7 a § 82 odst. 2 písm. l), m), p), která se týkají

obecně vymezeného okruhu adresátů, vydá příslušný orgán ochrany

veřejného zdraví jako opatření obecné povahy. Opatření obecné povahy se

vydává bez řízení o návrhu opatření obecné povahy. Toto opatření obecné

povahy nabývá účinnosti dnem vyvěšení na úřední desce orgánu ochrany

veřejného zdraví, který opatření vydal, a vyvěšuje se na dobu nejméně

15 dnů. Jde-li o opatření obecné povahy Ministerstva zdravotnictví,

zašle je Ministerstvo zdravotnictví též krajským hygienickým stanicím,

které jsou povinny jej bezodkladně vyvěsit na svých úředních deskách na

dobu nejméně 15 dnů.“.



Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.



311. V § 94a se doplňuje odstavec 4, který zní:



„(4) Pokud pominuly nebo se změnily důvody pro vydání opatření obecné

povahy podle odstavce 2, orgán ochrany veřejného zdraví je bezodkladně

zruší nebo změní; odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.“.



312. V § 95 se odstavce 1 až 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení

odstavce 4.



313. V § 95 se slova „ , přesahujících území kraje“ zrušují.



314. V § 96 se doplňuje věta „Krajská hygienická stanice poskytne obci

na její žádost součinnost při hodnocení naplnění podmínek pro nařízení

speciální ochranné dezinsekce nebo deratizace.“.



315. V § 97 odst. 1 větě druhé se slova „a hrazení“ zrušují a na konci

textu odstavce se doplňují slova „o kontrole^85)“.



316. V § 97 odst. 2 větě poslední se za slovo „státního“ vkládá slovo

„zdravotního“.



317. V § 97 odst. 3 se slova „přizvanému zdravotnímu ústavu nebo

Státnímu zdravotnímu ústavu náklady vynaložené“ nahrazují slovy „jím

vynaložené náklady“ a na konci odstavce se doplňují věty „Orgán ochrany

veřejného zdraví uložené náhrady nákladů vybírá; vymáhá je celní úřad.

Náhrady nákladů jsou příjmem státního rozpočtu.“.



318. § 98 zní:



㤠98



Za nesplnění povinnosti uložené podle tohoto zákona zařízení pro

výchovu a vzdělávání, poskytovateli sociálních služeb, jakož i další

organizační složce státu, kraje nebo obce, pokud nejsou právnickými

osobami, odpovídá jejich zřizovatel.“.



319. V § 99 se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 3 odst. 4, § 3a odst.

1 a 3,“, slova „§ 5 odst. 5 a 8,“ se nahrazují slovy „§ 4 odst. 4 písm.

b), § 5 odst. 5 a 9,“ a slova „p) a r) a opatření podle § 3 odst. 4, §

3a odst. 1 a 3 a § 4 odst. 2, 4 a 6“ se zrušují.



320. V § 100 větě druhé se za slovo „pracovištích,“ vkládají slova

„provést jeho změnu v případě významných změn provozu“.



321. § 100a zní:



㤠100a



Při změně nebo stanovení četnosti odběru vzorků vody, stanovení dalšího

nebo dodatečného vzorku vody anebo hygienického limitu pro výskyt

prováděcím právním předpisem neupravené látky ve vodě postupuje povinná

osoba při odběru vzorku vody a jeho laboratorním vyšetření obdobně

podle § 4 odst. 1 a 2, jde-li o vodu pitnou, a podle § 6c odst. 1 písm.

a) až d), jde-li o vodu ke koupání, sprchování nebo ochlazování.“.



322. V § 100c odst. 1 se slova „Nejde-li o řízení podle správního řádu,

řídí se místní“ nahrazují slovem „Místní“, slovo „oznámení,“ se

nahrazuje slovy „oznámení nebo“ a slova „a další úkony podle tohoto

zákona“ se nahrazují slovy „se řídí“.



323. V § 100c odst. 2 se slova „odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 5“.



324. V § 100e se za větu první vkládá věta „Dále jsou orgány ochrany

veřejného zdraví oprávněny v souvislosti s informováním veřejnosti o

jakosti pitné vody, teplé vody a jakosti vody v koupalištích

zveřejňovat i výsledky provozních kontrol, získané na základě

povinností stanovených osobám tímto zákonem.“.



325. Za § 100e se vkládá nový § 100f, který zní:



㤠100f



K provedení opatření k předcházení vzniku a šíření infekčních

onemocnění a mimořádných opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího

vzniku stanovených podle § 80 odst. 1 písm. g), § 82 odst. 2 písm. l),

m) a p) a § 85 je orgán ochrany veřejného zdraví, který opatření

nařídil, oprávněn rozhodnutím stanovit poskytovatele zdravotních

služeb, kteří je provedou. Odvolání poskytovatele zdravotních služeb

proti tomuto rozhodnutí nemá odkladný účinek.“.



326. V § 108 odst. 1 se slova „§ 4 odst. 1, 2, 4, 7 a 8“ nahrazují

slovy „§ 4 odst. 1, 2, 4, 8 a 9“, slova „§ 5 odst. 1, 2 a 6 až 9,“ se

nahrazují slovy „§ 5 odst. 1, 2 a 8 až 10,“, za slova „6a odst. 6,“ se

vkládají slova „§ 6b odst. 1,“, slova „§ 16 odst. 2 písm. b),“ se

nahrazují slovy „§ 16 odst. 2,“, slova „§ 23 odst. 3“ a slova „§ 32, §

34 odst. 1, § 35 odst. 2, § 36“ se zrušují, slova „§ 44b odst. 3“ se

nahrazují slovy „§ 44b odst. 2“, slova „§ 47 odst. 3,“ se nahrazují

slovy „§ 47 odst. 2, § 47a odst. 5,“ a slova „§ 62 odst. 1 a 4 písm. a)

a b),“ se nahrazují slovy „§ 62 odst. 1, 2 a odst. 3 písm. a) a b),“.



327. V § 108 odst. 3 se slova „§ 30, 32“ nahrazují slovy „§ 30 odst. 3“

a za číslo „36“ se vkládají slova „§ 77 odst. 5“.



Čl. II



Přechodná ustanovení



1. Řízení podle § 31 odst. 1, § 37 odst. 2 a 5, § 60 odst. 2, § 67

odst. 2, § 83b odst. 1, § 83c odst. 5 a § 84 odst. 1 písm. r) a u) a §

84 odst. 3 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí

účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto

zákona a před tímto dnem pravomocně neukončená, se dokončí podle

dosavadních právních předpisů.



2. Ministerstvo zdravotnictví provede první hodnocení podle § 80 odst.

1 písm. a) zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí

účinnosti tohoto zákona, v roce 2016.



3. Krajská hygienická stanice provede první hodnocení podle § 82 odst.

2 písm. u) zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí

účinnosti tohoto zákona, v roce 2016.



4. Informaci podle § 4 odst. 6 věty poslední zákona č. 258/2000 Sb., ve

znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, sdělí osoba

uvedená v § 3 odst. 2 odběratelům nejdéle do 3 měsíců ode dne nabytí

účinnosti tohoto zákona.



ČÁST DRUHÁ



Změna přestupkového zákona



Čl. III



Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 337/1992 Sb.,

zákona č. 344/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 67/1993 Sb.,

zákona č. 290/1993 Sb., zákona č. 134/1994 Sb., zákona č. 82/1995 Sb.,

zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 279/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb.,

zákona č. 112/1998 Sb., zákona č. 168/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb.,

zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb.,

zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb.,

zákona č. 370/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.

52/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 254/2001 Sb., zákona č.

265/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č.

312/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č.

78/2002 Sb., zákona č. 216/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č.

285/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.

218/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.

47/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.

559/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č.

379/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č.

57/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č.

115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č.

213/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č.

226/2006 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 344/2007 Sb., zákona č.

376/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.

309/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 484/2008 Sb., zákona č.

41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č.

346/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.

133/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.

237/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č.

102/2013 Sb., zákona č. 300/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č.

308/2013 Sb. a zákona č. 204/2015 Sb., se mění takto:



1. V § 29 odst. 1 písmeno c) zní:



„c) nesplní povinnost zajistit při zvýšeném výskytu přenašečů

infekčních onemocnění, škodlivých nebo epidemiologicky významných

členovců, hlodavců nebo dalších živočichů provedení speciální ochranné

dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace,“.



2. V § 29 odst. 1 písmeno f) zní:



„f) jako zákonný zástupce nezletilé fyzické osoby, nebo fyzická osoba,

které byla nezletilá fyzická osoba svěřena rozhodnutím soudu nebo

jiného orgánu do pěstounské péče nebo do výchovy, nezajistí, aby se

nezletilá fyzická osoba, u níž nebyla zjištěna imunita vůči infekci

nebo zdravotní stav, který brání podání očkovací látky (trvalá

kontraindikace), podrobila stanovenému pravidelnému očkování,“.



3. V § 29 odst. 1 písmeno i) zní:



„i) nestrpí nebo neprovede opatření stanovené nebo uložené k zamezení

vzniku nebo šíření infekčního onemocnění nebo protiepidemické opatření

nařízené k ochraně před zavlečením vysoce nakažlivého infekčního

onemocnění ze zahraničí,“.



4. V § 29 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena p) až t), která včetně poznámek pod čarou č. 20 a 21 znějí:



„p) nesdělí okolnost důležitou v zájmu epidemiologického šetření,



q) nesplní povinnost stanovenou k ochraně veřejného zdraví v § 53

zákona o ochraně veřejného zdraví^20),



r) jako poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině v případě péče

o více než 12 dětí současně^21) nesplní hygienický požadavek na provoz,

prostorové podmínky, vybavení, osvětlení, vytápění, mikroklimatické

podmínky, zásobování vodou, úklid nebo nakládání s prádlem,



s) se nepodrobí stanovenému pravidelnému nebo mimořádnému očkování nebo

se před zařazením na pracoviště s vyšším rizikem vzniku infekčního

onemocnění nepodrobí stanovenému zvláštnímu očkování, nebo



t) neumožní pověřenému zaměstnanci orgánu ochrany veřejného zdraví v

mimořádných případech vstup do obydlí ke zjištění, zda nehrozí šíření

nákazy, zvýšený výskyt přenašečů infekčních onemocnění, škodlivých nebo

epidemiologicky významných členovců, hlodavců nebo dalších živočichů,

ke zjištění ohniska nákazy nebo k nařízení, provedení anebo kontrole

protiepidemického opatření.“.



20) Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně

některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.



21) Zákon č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské

skupině a o změně souvisejících zákonů.“.



5. V § 29 odstavec 2 zní:



„(2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) až h) a j), n), p), q), s)

a t) lze uložit pokutu až do výše 10 000 Kč, za přestupek podle

odstavce 1 písm. i) a o) lze uložit pokutu až do výše 50 000 Kč a za

přestupek podle odstavce 1 písm. r) lze uložit pokutu až do výše 30 000

Kč. V blokovém řízení (§ 86) může orgán ochrany veřejného zdraví uložit

za přestupky pokutu až do výše 5 000 Kč.“.



6. V § 86 písm. d) se slovo „přípravky“ nahrazuje slovy „chemickými

směsmi“ a slova „n) a o)“ se nahrazují slovy „n), o), p), q) a r)“.



ČÁST TŘETÍ



Změna živnostenského zákona



Čl. IV



Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon),

ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č.

600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č.

38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č.

200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č.

94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č.

19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č.

79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č.

15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č.

167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č.

358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č.

27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.

122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č.

149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č.

247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.

309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č.

458/2000 Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č.

120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č.

274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č.

501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č.

174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č.

320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb.,

zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb.,

zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb.,

zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb.,

zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,

zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb.,

zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb.,

zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb.,

zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb.,

zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb.,

zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb.,

zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb.,

zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb.,

zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb.,

zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,

zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb.,

zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,

zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb.,

zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb.,

zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb.,

zákona č. 351/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb.,

zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,

zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb.,

zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 201/2012 Sb.,

zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 234/2013 Sb.,

zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb.,

zákona č. 308/2013 Sb., zákona č. 309/2013 Sb., zákona č. 127/2014 Sb.,

zákona č. 140/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb. a zákona č. 206/2015

Sb., se mění takto:



1. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání

„Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití

toxických nebo vysoce toxických chemických látek a chemických směsí s

výjimkou speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v

potravinářských a zemědělských provozech, - v potravinářských nebo

zemědělských provozech, - toxickými nebo vysoce toxickými chemickými

látkami nebo chemickými směsmi, s výjimkou speciální ochranné

dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“

v prvním sloupci se slova „toxických nebo vysoce toxických chemických

látek a chemických směsí“ nahrazují slovy „nebezpečných chemických

látek nebo chemických směsí klasifikovaných jako toxické nebo vysoce

toxické*),“ a slova „toxickými nebo vysoce toxickými chemickými látkami

nebo chemickými směsmi,“ se nahrazují slovy „nebezpečnými chemickými

látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými jako toxické nebo vysoce

toxické*)“.



2. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání

„Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití

nebezpečných chemických látek nebo chemických směsí klasifikovaných

jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné

dezinfekce, dezinsekce a deratizace v potravinářských a zemědělských

provozech, - v potravinářských nebo zemědělských provozech, -

nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými

jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné

dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“

ve druhém sloupci text zní:



„pro speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci bez

použití nebezpečných chemických látek nebo chemických směsí

klasifikovaných jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou

speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v

potravinářských a zemědělských provozech:



a) odborná způsobilost podle § 58 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o

ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve

znění zákona č. 392/2005 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., nebo



b) profesní kvalifikace pro činnost asanačního pracovníka bez fumigantů

podle zvláštního právního předpisu**), nebo



c) doklady podle § 7 odst. 5 písm. j), k), l) nebo m) živnostenského

zákona;



pro speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci v

potravinářských nebo zemědělských provozech:



a) odborná způsobilost podle § 58 odst. 2 zákona č. 258/2000 Sb., ve

znění zákona č. 392/2005 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., nebo



b) profesní kvalifikace pro činnost asanačního pracovníka bez fumigantů

podle zvláštního právního předpisu**), nebo



c) doklady podle § 7 odst. 5 písm. j), k), l) nebo m) živnostenského

zákona;



pro speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci

nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými

jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné

dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech:



a) odborná způsobilost podle § 58 odst. 3 zákona č. 258/2000 Sb., ve

znění zákona č. 392/2005 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., nebo



b) profesní kvalifikace pro činnost asanačního pracovníka s fumiganty

podle zvláštního právního předpisu**), nebo



c) doklady podle § 7 odst. 5 písm. j), k), l) nebo m) živnostenského

zákona“.



3. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání

„Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití

nebezpečných chemických látek nebo chemických směsí klasifikovaných

jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné

dezinfekce, dezinsekce a deratizace v potravinářských a zemědělských

provozech, - v potravinářských nebo zemědělských provozech, -

nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými

jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné

dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“

ve třetím sloupci text zní:



„*) § 44a odst. 3 a 4 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění zákona č.

267/2015 Sb. **) zákon č. 179/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů“.



4. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání

„Pořádání kurzů k získání znalostí k výkonu speciální ochranné

dezinfekce, dezinsekce a deratizace“ ve sloupci druhém se za slova

„zákona č. 392/2005 Sb.“ doplňují slova „a zákona č. 267/2015 Sb.“.



Čl. V



Přechodná ustanovení



1. Živnostenská oprávnění s předmětem podnikání „Speciální ochranná

dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití toxických nebo vysoce

toxických chemických látek a chemických směsí s výjimkou speciální

ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v potravinářských a

zemědělských provozech, - v potravinářských nebo zemědělských

provozech, - toxickými nebo vysoce toxickými chemickými látkami nebo

chemickými směsmi, s výjimkou speciální ochranné dezinsekce a

deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“, která trvala

ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachována.



2. Živnostenský úřad zapíše změny podle tohoto zákona týkající se

předmětu podnikání uvedeného v bodě 1 do živnostenského rejstříku

nejpozději do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.



ČÁST ČTVRTÁ



ÚČINNOST



Čl. VI



Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce

následujícího po dni jeho vyhlášení s výjimkou čl. I bodu 142, který

nabývá účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího

po dni jeho vyhlášení.



Hamáček v. r.



Zeman v. r.



Sobotka v. r.