267/2015 Sb.
ZÁKON
ze dne 16. září 2015,
kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o
změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a
další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o ochraně veřejného zdraví
Čl. I
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých
souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb., zákona č.
274/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č.
86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.
274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
125/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
392/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 59/2006 Sb., zákona č.
74/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.
222/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č.
110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 378/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č.
151/2011 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
466/2011 Sb., zákona č. 115/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č.
223/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č.
250/2014 Sb., zákona č. 252/2014 Sb. a zákona č. 82/2015 Sb., se mění
takto:
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Rozhodnutí Komise
2009/312/ES ze dne 2. dubna 2009, kterým se mění rozhodnutí 2000/96/ES,
pokud jde o specializované sítě dozoru nad přenosnými nemocemi.“.
2. Na konci poznámky pod čarou č. 62 se doplňují věty
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18.
prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování
chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o
změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93,
nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic
Komise 91/155/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16.
prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně
a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č.
1907/2006, v platném znění.
Nařízení Komise (EU) č. 10/2011 ze dne 14. ledna 2011 o materiálech a
předmětech z plastů určených pro styk s potravinami.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 321/2011 ze dne 1. dubna 2011, kterým
se mění nařízení (EU) č. 10/2011, pokud jde o omezení používání
bisfenolu A v plastových kojeneckých láhvích.
Nařízení Komise (EU) č. 284/2011 ze dne 22. března 2011, kterým se
stanoví zvláštní podmínky a podrobné postupy dovozu plastového
kuchyňského nádobí z polyamidu a melaminu pocházejícího nebo zasílaného
z Čínské lidové republiky a čínské zvláštní administrativní oblasti
Hongkong.
Nařízení Komise (ES) č. 282/2008 ze dne 27. března 2008 o materiálech a
předmětech z recyklovaných plastů určených pro styk s potravinami a o
změně nařízení (ES) č. 2023/2006.
Nařízení Komise (ES) č. 2023/2006 ze dne 22. prosince 2006 o správné
výrobní praxi pro materiály a předměty určené pro styk s potravinami.
Nařízení Komise (ES) č. 1895/2005 ze dne 18. listopadu 2005 o omezení
použití některých epoxyderivátů v materiálech a předmětech určených pro
styk s potravinami.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9.
července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad
trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení
(EHS) č. 339/93.“.
3. V § 1 písm. c) se slovo „oblasti“ nahrazuje slovy „oblastech ochrany
a podpory veřejného zdraví a“.
4. V § 2 odst. 2 větě první se slova „a podpora“ zrušují.
5. V § 2 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Podpora veřejného zdraví je souhrn činností pomáhajících fyzickým
osobám zachovat a zlepšovat své zdraví a zvyšovat kontrolu nad faktory
ovlivňujícími zdraví. Zahrnuje činnosti k zajištění sociálních,
ekonomických a environmentálních podmínek pro rozvoj individuálního i
veřejného zdraví, zdravotního stavu a zdravého životního stylu.“.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9.
6. V § 2 odst. 9 se za slovo „(družka),“ vkládají slova „partner
(partnerka) podle zákona o registrovaném partnerství (dále jen
„partner“)“, za slova „poručnické péče“ se vkládají slova „ , děti
svěřené soudem do osobní péče jiné fyzické osoby“ a slova „nebo družky
(druha)“ se nahrazují slovy „ , druha (družky) nebo partnera“.
7. V nadpisu části první hlavy II dílu 1 se slovo „přípravky“ nahrazuje
slovy „látky, chemické směsi“.
8. V § 3 odst. 2 písm. a) se slova „vlastník, a není-li provozovatelem,
pak“ zrušují.
9. V § 3 odst. 2 písm. c) se slova „vlastník nebo“ zrušují.
10. V § 3 odst. 4 větě třetí, § 4 odst. 4 písm. b), § 5 odst. 5 úvodní
části ustanovení, § 41a odst. 3 větě třetí a v § 82 odst. 2 písm. c) se
slovo „návrh“ nahrazuje slovem „žádost“.
11. V § 3a odstavec 6 zní:
„(6) Žádost podle odstavců 1 a 3 musí obsahovat náležitosti uvedené v
odstavci 7 písm. a) až e) a hodnocení zdravotních rizik podle § 2 odst.
4. Proti zamítnutí žádosti o prodloužení mírnějšího hygienického limitu
podle odstavce 3 nelze podat opravný prostředek.“.
12. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy
odstavce 9“.
13. V § 4 odst. 2 se věta první zrušuje a ve větě poslední se za slova
„datové rozhraní“ vkládají slova „a způsob stanovení míst odběru vzorků
pitné vody“.
14. V § 4 odst. 3 větě první se slovo „přípravcích,“ nahrazuje slovy
„látkách a chemických směsích,“.
15. V § 4 odst. 4 písm. a) se slova „vlastního podnětu nebo na návrh
osoby uvedené v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „moci úřední“.
16. V § 4 odst. 4 závěrečné části ustanovení se věta první zrušuje.
17. V § 4 odst. 6 se za větu první vkládá věta „V oznámení uvede kromě
náležitostí podání stanovených správním řádem zásobovanou oblast,
množství dodávané vody za den, počet zásobovaných obyvatel, odběrové
místo, na kterém byla látka nebo mikroorganismus zjištěn, látku nebo
mikroorganismus, jichž se oznámení týká, výsledky všech provedených
rozborů, původ látky nebo mikroorganismu, pokud je znám, a plán
nápravných opatření.“, ve větě třetí se slova „z vlastního podnětu“
nahrazují slovy „vlastního šetření“ a ve větě poslední se slovo „druhé“
nahrazuje slovem „třetí“.
18. V § 4 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Osoba uvedená v § 3 odst. 2 je povinna kontrolovat za podmínek
stanovených rozhodnutím příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví i
vodu, která nemá jakost pitné vody a u níž již nelze povolit další
prodloužení mírnějšího hygienického limitu, ale je dodávána
spotřebitelům; o dodávce takové vody je osoba uvedená v § 3 odst. 2
povinna spotřebitele informovat.“.
Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.
19. V § 4 odstavec 8 zní:
„(8) Žádost podle odstavce 4 písm. b) musí kromě náležitostí
stanovených správním řádem obsahovat návrh úpravy rozsahu a četnosti
kontrol pitné vody s odůvodněním, označení zásobované oblasti, množství
dodávané vody za den a počet zásobovaných obyvatel, průkaz o stálé
jakosti vody a vyhovujících hodnotách předmětných ukazatelů jakosti
pitné vody a jejího zdroje a výsledky kontrol za období posledních 2
let; pokud je počet rozborů za toto období nižší než 6, musí žádost
obsahovat i výsledky předchozích let tak, aby byla doložena souvislá
řada 6 výsledků.“.
20. V nadpisu § 5 se slovo „přípravky,“ nahrazuje slovy „látky a
chemické směsi,“.
21. V § 5 odst. 1 větě první se slova „chemického přípravku určeného“
nahrazují slovy „chemické látky nebo chemické směsi určené“.
22. V § 5 odst. 3 se slova „chemický přípravek“ nahrazují slovy
„chemickou látku nebo chemickou směs“.
23. V § 5 odst. 5 písm. b) se slova „chemického přípravku určeného k
úpravě vody na vodu pitnou nebo teplou, neupraveného“ nahrazují slovy
„chemické látky nebo chemické směsi určené k úpravě vody na vodu pitnou
nebo teplou, nestanovené“.
24. V § 5 odstavec 6 zní:
„(6) Žádost podle odstavce 5 musí obsahovat kromě náležitostí
stanovených správním řádem označení typu výrobku, chemické látky nebo
chemické směsi, jejich obchodní název a chemické složení, doklad o
čistotě chemické látky nebo chemické směsi podle příslušné technické
normy, stručný popis technologie výroby s výčtem všech surovin a
přídatných látek, včetně údajů o rozkladných produktech vznikajících
při výrobě, zpracování, případně stárnutí, údaje o koncentraci chemické
látky nebo chemické směsi, údaj o koncentraci účinné látky v chemické
směsi, údaj o předpokládaném způsobu použití výrobku, chemické látky
nebo chemické směsi, metodu stanovení navrhovaných přísad a jejich
nečistot včetně produktů interakcí a rozpadu, dostupnou zahraniční
dokumentaci o tom, zda výrobek, navrhovaná látka, chemická látka nebo
chemická směs byly povoleny v jiných státech a pro jaké užití, údaje o
toxicitě navrhované látky, chemické látky nebo chemické směsi, návod k
použití výrobku, chemické látky nebo chemické směsi a dále, pokud jde o
žádost podle odstavce 5 písm. b), podrobný popis principu technologie
úpravy vody, údaj o nejvyšší navrhované aplikační dávce chemické látky
nebo chemické směsi, doklad o zdravotní bezpečnosti upravené vody při
dlouhodobém požívání a metodu kontroly funkčnosti a účinnosti
technologie v běžné provozní praxi.“.
25. V § 5 odst. 7 se slovo „navrhovatel“ nahrazuje slovem „žadatel“.
26. V § 5 odst. 8 se slova „chemické přípravky“ nahrazují slovy
„chemické látky a chemické směsi“.
27. V § 5 odst. 9 větě první se slovo „návrh“ nahrazuje slovem
„žádost“, za větu první se vkládá věta „Žádost musí kromě náležitostí
stanovených správním řádem obsahovat označení typu technologie,
popřípadě její obchodní název, popis účelu technologie a odůvodnění
jejího použití, návod k použití, podrobný popis principu technologie
úpravy vody včetně použitého zařízení a přesného složení chemických
látek a chemických směsí, pokud je jejich přidání do vody součástí
technologie, doklad, že použité zařízení, chemické látky a chemické
směsi odpovídají požadavkům upraveným prováděcím právním předpisem,
údaje o změnách jakosti upravené vody, a to mikrobiologické, chemické a
fyzikální včetně vedlejších či rozkladných produktů vznikajících v
důsledku aplikace navrhované technologie, doklad, že jsou splněny
hygienické požadavky stanovené na jakost pitné vody, metody kontroly
funkčnosti a účinnosti technologie v běžné provozní praxi, doklad o
zdravotní bezpečnosti upravené vody při jejím dlouhodobém požívání,
pokud se jedná o technologii, která předpokládá změnu fyzikálních
vlastností vody nebo vnos chemických látek neupravených prováděcím
právním předpisem do vody a dostupnou zahraniční dokumentaci o tom, zda
a za jakých podmínek byla technologie povolena pro úpravu pitné vody v
jiných státech.“, ve větě třetí se slovo „navrhovatel“ nahrazuje slovem
„žadatel“ a věta poslední se zrušuje.
28. V § 5 odst. 10 se slovo „přípravky“ nahrazuje slovy „látky a
chemické směsi“.
29. V § 5 odst. 11 se slova „ , odstavce 5 písm. a) a odstavce 6“
nahrazují slovy „nebo byly povoleny podle odstavce 7“.
30. V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „(dále jen „nádrž ke koupání“)“
zrušují a za slova „čištění vody ke koupání“ se vkládají slova „(dále
jen „stavba ke koupání“)“.
31. V § 6 odst. 1 písm. b) se slova „ , ochlazovací bazén sauny“
zrušují.
32. V § 6a odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „koupající se“
vkládá slovo „fyzické“.
33. V § 6a odst. 1 písm. b), § 6a odst. 3 písm. d), § 6a odst. 5 a v §
6g odst. 2 se za slova „koupajících se“ vkládá slovo „fyzických“.
34. V § 6a odst. 3 písm. a) se slova „v nádrži ke koupání s přírodním
způsobem čištění vody“ nahrazují slovy „ve stavbě povolené k účelu
koupání vybavené systémem přírodního způsobu čištění vody“.
35. V § 6b se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Dojde-li k překročení
limitní hodnoty ukazatele rozmnožení sinic ve vodě ke koupání v
přírodním koupališti, provede provozovatel dále neprodleně doplňující
chemické a organoleptické vyšetření jakosti vody ke koupání v rozsahu
stanoveném prováděcím právním předpisem.“.
36. V § 6b se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Znečištění vody v přírodním nebo umělém koupališti nebo sauně,
které vedlo k postupu podle odstavce 1 věty první nebo odstavce 3, je
provozovatel povinen bezodkladně oznámit příslušnému orgánu ochrany
veřejného zdraví. V oznámení uvede kromě náležitostí podání stanovených
správním řádem důvod postupu podle odstavce 1 věty první nebo odstavce
3, přijaté opatření a očekávanou dobu jeho trvání.“.
37. V § 6c odst. 1 písm. a) se slova „provozovaném na povrchových
vodách využívaných ke koupání podle § 6 odst. 1 písm. a)“ nahrazují
slovy „na povrchových vodách, ve kterých nabízí službu koupání
provozovatel podle § 6a, nebo povrchových vodách využívaných ke koupání
podle § 6d“.
38. V § 6c odst. 1 písm. f) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem
„sídlo“.
39. V § 6d úvodní části ustanovení se za slova „ke koupání“ vkládá
slovo „fyzických“ a slova „nebo vodními plochami vzniklými těžební
činností“ se zrušují.
40. V § 6g odst. 1 písmena a) a b) znějí:
„a) přírodní koupaliště na povrchových vodách, ve kterých nabízí službu
koupání provozovatel podle § 6a, povrchové vody využívané ke koupání
podle § 6d a další povrchové vody, kde lze očekávat, že se v nich bude
koupat velký počet fyzických osob a nebyl pro ně vydán příslušným
orgánem ochrany veřejného zdraví trvalý zákaz koupání (dále jen „další
povrchové vody ke koupání“); přírodní koupaliště na povrchových vodách,
ve kterých nabízí službu koupání provozovatel podle § 6a, a povrchové
vody využívané ke koupání podle § 6d se do této části seznamu zařadí
jen v případě, že lze u nich očekávat, že se v nich bude koupat velký
počet fyzických osob a nebyl pro ně vydán příslušným orgánem ochrany
veřejného zdraví trvalý zákaz koupání nebo trvalé varování před
koupáním; velký počet fyzických osob se posuzuje s ohledem na hustotu
osídlení, infrastrukturu, lokální význam koupacího místa a opatření
přijatá na podporu koupání,
b) přírodní koupaliště místního významu na povrchových vodách, ve
kterých nabízí službu koupání provozovatel podle § 6a nebo využívaných
ke koupání podle § 6d, pro které nebyl vydán příslušným orgánem ochrany
veřejného zdraví trvalý zákaz koupání,“.
41. Nadpis § 7 zní: „Hygienické požadavky na prostory a provoz škol a
školských zařízení, zařízení sociálně výchovné činnosti, zařízení pro
děti vyžadující okamžitou pomoc, služby péče o dítě v dětské skupině a
živností, jejichž předmětem je péče o děti“.
42. V § 7 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Povinnost uvedenou ve
větě první má i osoba provozující v provozovně živnost, jejíž náplní je
péče o děti do 3 let věku nebo výchova, výuka anebo mimoškolní
vzdělávání dětí nad 3 roky věku v předškolním zařízení, soukromé škole
nebo zařízení sloužícím odbornému vzdělávání, nezařazených do rejstříku
škol a školských zařízení a dále poskytovatel služby péče o dítě v
dětské skupině, pokud se jedná o dětskou skupinu nad 12 dětí.“.
43. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Mateřská škola a
základní škola“ nahrazují slovem „Škola“.
44. V § 9 odst. 3 ve větě páté se za slova „zákonný zástupce
dítěte^12)“ vkládají slova „nebo fyzická osoba, kterou k tomu zákonný
zástupce dítěte písemně zmocnil“ a ve větě šesté se za slova „zákonný
zástupce“ vkládají slova „nebo fyzická osoba, kterou k tomu zákonný
zástupce dítěte písemně zmocnil“, slova „ , vysílající základní škole
nebo mateřské“ se nahrazují slovy „nebo vysílající“ a slova „a f)“ se
nahrazují slovy „a e)“.
45. V § 9 odst. 4 se slova „Mateřská a základní škola, které vysílají
děti na školu v přírodě, jsou povinny“ nahrazují slovy „Škola, která
vysílá děti na školu v přírodě, je povinna“.
46. V § 10 odst. 2 větě druhé se slova „jeden rok“ nahrazují slovy „2
roky“ a ve větě poslední se slova „mateřské škole, základní“ zrušují a
slova „a f)“ se nahrazují slovy „a e)“.
47. V nadpisu § 11 se slova „základní a mateřské školy, které vysílají“
nahrazují slovy „školy, která vysílá“.
48. V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Základní nebo
mateřská škola, které vysílají“ nahrazují slovy „Škola, která vysílá“.
49. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „má alespoň úplné střední odborné
vzdělání v oborech všeobecná sestra, dětská sestra nebo porodní
asistentka,“ nahrazují slovy „získala způsobilost k výkonu
zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře, všeobecné sestry,
porodní asistentky, zdravotnického záchranáře nebo zdravotnického
asistenta,“ a slova ,,lékařství po“ se nahrazují slovy „oboru všeobecné
lékařství nebo zubní lékařství po úspěšném“.
50. V § 11 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena e) a f).
51. V § 11a větě poslední se slovo „splní“ nahrazuje slovem „plní“ a
slova „ , a není-li taková osoba, splní tyto povinnosti ten, kdo
výchovně rekreační tábor pro děti zřídil“ se zrušují.
52. V § 13 odst. 1 větě první se slova „ústavů sociální péče,“
nahrazují slovy „zařízení sociálních služeb,“.
53. V § 13 odst. 2 větě poslední se slovo „provozu“ nahrazuje slovem
„provozování“.
54. V nadpisu dílu 3 hlavy II části první se slova „ústavů sociální
péče“ nahrazují slovy „některých zařízení sociálních služeb“.
55. V § 15 odstavec 1 zní:
„(1) Poskytovatel zdravotních služeb nebo poskytovatel sociálních
služeb v týdenním stacionáři, domově pro osoby se zdravotním
postižením, domově pro seniory nebo domově se zvláštním režimem, (dále
jen „osoba poskytující péči“), jsou povinni činit hygienická a
protiepidemická opatření k předcházení vzniku a šíření infekce spojené
se zdravotní péčí. Infekcí spojenou se zdravotní péčí se rozumí nemoc
nebo patologický stav vzniklý v souvislosti s přítomností původce
infekce nebo jeho produktů ve spojitosti s pobytem nebo výkony
prováděnými osobou poskytující péči ve zdravotnickém zařízení, v
týdenním stacionáři, domově pro osoby se zdravotním postižením, domově
pro seniory nebo v domově se zvláštním režimem, v příslušné inkubační
době.“.
56. V § 15 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , popřípadě
název zdravotní služby, pro kterou je provozní řád vydáván“.
57. V § 15 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Poskytovatel zdravotních služeb poskytující akutní, následnou nebo
dlouhodobou lůžkovou péči je povinen poskytnout součinnost orgánu
ochrany veřejného zdraví, který u něj provádí prevalenční studii
infekcí spojených se zdravotní péčí [§ 82 odst. 2 písm. s)].“.
58. V § 16 odst. 1 se slova „nemocniční nákazy“ nahrazují slovy
„infekce spojené se zdravotní péčí“ a slova „provést protiepidemická
opatření k odhalení zdroje nákazy, způsobu jejího šíření, zamezení
jejího dalšího šíření a léčbě nakažených a z nákazy podezřelých
fyzických osob“ se nahrazují slovy „zjistit její příčiny a zdroje,
způsob přenosu původce a provést odpovídající protiepidemická opatření
k zamezení jejího dalšího šíření“.
59. V § 16 odstavec 2 zní:
„(2) Osoba poskytující péči je dále povinna neprodleně hlásit
příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví případy infekce spojené se
zdravotní péčí, jde-li o hromadný výskyt, těžké poškození zdraví nebo
úmrtí pacienta; způsob a obsah hlášení stanoví prováděcí právní
předpis.“.
60. V § 17 odstavec 1 zní:
„(1) Osoba poskytující péči je povinna dodržet hygienické požadavky pro
příjem fyzických osob do zdravotnického zařízení nebo zařízení
sociálních služeb uvedeného v § 15 odst. 1, jejich ošetřování,
zásobování vodou, úklid a výkon a kontrolu dezinfekce, sterilizace a
vyššího stupně dezinfekce upravené prováděcím právním předpisem.“.
61. V § 18 odst. 1 a v § 84 odst. 1 písm. o) se slova „ústavu sociální
péče“ nahrazují slovy „zařízení sociálních služeb uvedeného v § 15
odst. 1“.
62. V § 18 odst. 2 větě první se slova „v ústavu sociální péče“
nahrazují slovy „v zařízení sociálních služeb uvedeném v § 15 odst. 1“
a slovo „návrhu“ se nahrazuje slovem „žádosti“.
63. V § 18 odst. 3 větě první se slovo „služby“ nahrazuje slovy
„léčebně rehabilitační péče nebo lázeňské léčebně rehabilitační péče“.
64. V § 19 odst. 1 se za slovo „manikúry,“ vkládá slovo „solária,“ a
slova „ , a provozování živnosti, ve které se používají k péči o tělo
speciální přístroje (například solária, myostimulátory)“ se zrušují.
65. V § 19 odst. 3 větě poslední se za slovo „komise“ vkládají slova „
, vzor osvědčení o úspěšném složení zkoušky“.
66. V § 20 písm. a) se slova „praktický lékař, který fyzickou osobu
registruje^11)“ nahrazují slovy „registrující poskytovatel zdravotních
služeb nebo poskytovatel pracovnělékařských služeb^11), stanoví-li tak
zákon o specifických zdravotních službách^61)“.
67. V § 20 písm. b) se slova „ošetřujícího lékaře^11)“ nahrazují slovy
„poskytovatele zdravotních služeb podle písmene a)“.
68. V § 21 odst. 1 písm. b) se slovo „kontrolovat“ nahrazuje slovem
„zajistit“.
69. V § 21 odst. 2 větě třetí se slova „návrhu na zahájení řízení“
nahrazují slovem „žádosti“.
70. V § 21 odst. 3 větě první se slova „služby, při nichž se používají
speciální přístroje k péči o tělo,“ nahrazují slovy „činnost, při níž
je porušována integrita kůže,“.
71. V § 22 se slova „a regenerační“ nahrazují slovy „ , regenerační
nebo rekondiční“ a slova „a službu, při které se používají speciální
přístroje k péči o tělo,“ se nahrazují slovy „ , solárium a činnost,
při níž je porušována integrita kůže,“.
72. V § 23 odstavec 1 zní:
„(1) Stravovací službou je výroba, příprava nebo rozvoz pokrmů
provozovatelem potravinářského podniku za účelem jejich podávání v
rámci živnosti hostinská činnost^20), ve školní jídelně^21), menze, v
dětské skupině^75), při stravování osob vykonávajících vojenskou činnou
službu, fyzických osob ve výkonu vazby, trestu odnětí svobody a
zabezpečovací detence, v rámci zdravotních a sociálních služeb včetně
lázeňské léčebně rehabilitační péče, při stravování zaměstnanců,
poskytování občerstvení a za účelem podávání pokrmů jako součásti
ubytovacích služeb a služeb cestovního ruchu.“.
73. V § 24 odst. 2 se slova „nebo pěstované“ a slova „nebo pěstování“
zrušují.
74. V § 25 se písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 28 zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
75. V § 25 písm. c) se slova „a) až c)“ nahrazují slovy „a) a b),
hraček“.
76. V § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 26 odst. 1 písm. b) se
slova „a) a d)“ nahrazují slovy „a) a c)“.
77. V § 26 odst. 1 písm. d) se slova „ , nebo stanovené rozhodnutím
příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví podle odstavce 5“ zrušují.
78. V § 26 odst. 2 se slova „a) a d)“ nahrazují slovy „a) a c)“ a
závěrečná část ustanovení se zrušuje.
79. V § 26 odst. 3 se slova „písm. d)“ nahrazují slovy „písm. c)“ a
slova „a) a d)“ se nahrazují slovy „a) a c)“.
80. V § 26 odst. 4 se slova „§ 25 písm. d)“ nahrazují slovy „§ 25 písm.
c)“ a slova „nebo distributor nabízet k uvedení do provozu^4a)“ se
zrušují.
81. V § 27 odst. 2 se slova „uvedenými v odstavci 1 a dalšími údaji“
zrušují.
82. V § 30 odst. 1 se slova „vlastník, popřípadě správce pozemní
komunikace,^32) vlastník dráhy^32a) a provozovatel“ nahrazují slovy
„správce, popřípadě vlastník pozemní komunikace^32), provozovatel,
popřípadě vlastník dráhy^32a), osoba, která je pořadatelem veřejné
produkce hudby a nelze-li pořadatele zjistit, pak osoba, která k
pořádání veřejné produkce hudby poskytla stavbu, jiné zařízení nebo
pozemek a dále provozovatel provozovny a“, slova „v rozsahu stanoveném
tímto zákonem a prováděcím právním předpisem“ se zrušují a na konci
textu odstavce 1 se doplňují slova „v chráněném vnitřním prostoru
stavby“.
83. V § 30 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Splnění povinnosti k
ochraně před hlukem z provozu na pozemních komunikacích nebo dráhách v
chráněném venkovním prostoru stavby se považuje i za splnění této
povinnosti v chráněném vnitřním prostoru stavby.“.
84. V § 30 odst. 2 větě první se za slovo „jehož“ vkládá slovo „imisní“
a na konci odstavce se doplňují věty „Za hluk podle věty první se
nepovažuje zvuk působený hlasovým projevem fyzické osoby, nejde-li o
součást veřejné produkce hudby v budově, hlasovým projevem zvířete,
zvuk z produkce hudby provozované ve venkovním prostoru, zvuk z
akustického výstražného nebo varovného signálu souvisejícího s
bezpečnostním opatřením^76), zvuk působený přelivem povrchové vody přes
vodní dílo sloužící k nakládání s vodami, zvuk působený v přímé
souvislosti s činností související se záchranou lidského života, zdraví
nebo majetku, řešením mimořádné události, přípravou jejího řešení nebo
prováděním bezpečnostní akce nebo mimořádné vojenské akce^76). Za
vibrace podle věty druhé se nepovažují vibrace působené přelivem
povrchové vody přes vodní dílo sloužící k nakládání s vodami a vibrace
působené v přímé souvislosti s činností související se záchranou
lidského života, zdraví nebo majetku, řešením mimořádné události,
přípravou jejího řešení nebo prováděním bezpečnostní akce nebo
mimořádné vojenské akce^76).“.
Poznámka pod čarou č. 76 zní:
„76) Například zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve
znění pozdějších předpisů, zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve
znění pozdějších předpisů.“.
85. V § 30 odst. 3 větě první se slova „sportu, léčení“ nahrazují slovy
„lázeňské léčebně rehabilitační péči“ a věty druhá a třetí se nahrazují
větami „Chráněným venkovním prostorem staveb se rozumí prostor do
vzdálenosti 2 m před částí jejich obvodového pláště, významný z
hlediska pronikání hluku zvenčí do chráněného vnitřního prostoru
bytových domů, rodinných domů, staveb pro předškolní a školní výchovu a
vzdělávání, staveb pro zdravotní a sociální účely, jakož i funkčně
obdobných staveb. Chráněným vnitřním prostorem staveb se rozumí
pobytové místnosti^77) ve stavbách zařízení pro výchovu a vzdělávání,
pro zdravotní a sociální účely a ve funkčně obdobných stavbách a obytné
místnosti^77) ve všech stavbách.“.
Poznámka pod čarou č. 77 zní:
„77) Vyhláška č. 268/2009 Sb., o technických požadavcích na stavby, ve
znění vyhlášky č. 20/2012 Sb.
Vyhláška č. 501/2006 Sb., o obecných požadavcích na využívání území, ve
znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 26/1999 Sb. hl. m. Prahy, o obecných technických
požadavcích na výstavbu v hlavním městě Praze, ve znění pozdějších
předpisů.“.
86. V § 30 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Co se považuje za
prostor významný z hlediska pronikání hluku, stanoví prováděcí právní
předpis.“.
87. V § 31 odst. 1 větě první se slovo „letišť,“ nahrazuje slovy „hluku
z leteckého provozu,“ a slovo „návrh“ se nahrazuje slovem „žádost“.
88. V § 31 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Žádost podle odstavce 1 musí kromě náležitostí stanovených
správním řádem obsahovat popis zdroje hluku nebo vibrací, změřené
hodnoty hluku v referenčních kontrolních bodech, popřípadě v těchto
bodech vypočtené hodnoty hluku v chráněných prostorech uvedených v § 30
odst. 3 nebo změřené hodnoty vibrací v chráněných vnitřních prostorech
staveb, odhad počtu fyzických osob vystavených nadlimitnímu hluku nebo
vibracím, důvod překročení hygienického limitu, návrh nadlimitní
hodnoty hluku nebo vibrací a doby trvání povolení, přehled provedených
a navrhovaných protihlukových a antivibračních opatření, rámcový
harmonogram jejich provedení, odhad jejich účinnosti a skutečnosti
svědčící o omezení hluku nebo vibrací na rozumně dosažitelnou míru.
Referenčním kontrolním bodem se rozumí místo, které bylo měřením nebo
výpočtem vyhodnoceno jako nejvíce zasažené zdrojem hluku.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
89. V § 31 odst. 3 větě první se slova „z provozu hluku na
mezinárodních“ nahrazují slovy „hluku z leteckého provozu na“, slovo
„startů“ se nahrazuje slovem „vzletů“ a ve větě druhé se za slova „v
dohodě s krajskou hygienickou stanicí“ doplňují slova „nebo
Ministerstvo obrany, jde-li o vojenské letiště“.
90. V § 31 odst. 4 větě první se slova „pro školní a předškolní
výchovu,“ nahrazují slovy „pro předškolní a školní výchovu a
vzdělávání,“.
91. § 32 se včetně poznámky pod čarou č. 33c zrušuje.
92. V § 33 větě první se za slovo „prostorech“ vkládá slovo „staveb“ a
ve větě druhé se slova „pro školní a předškolní výchovu“ nahrazují
slovy „pro předškolní a školní výchovu a vzdělávání“.
93. V § 35 odst. 1 se slova „1,7.10E15 Hz“ nahrazují slovy „1,7.1015
Hz“.
94. V § 35 odst. 2 písm. c) se za slovo „provozu“ vkládá slovo
„stacionárního“ a slova „veřejné telekomunikační sítě“ se nahrazují
slovy „sítě elektronických komunikací“.
95. V § 35 odst. 3 větě první se slova „ , která zdroj neionizujícího
záření používá, popřípadě provozuje,“ nahrazují slovy „uvedená v
odstavci 2“.
96. V § 35 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Provozovatel služby, při které se používá k péči o tělo zdroj
neionizujícího záření, je povinen vést evidenci, ve které uvede pro
každý zdroj neionizujícího záření délku časového úseku, po který je
denně v provozu; evidenci je povinen uchovávat po dobu životnosti
zdroje neionizujícího záření. Po vyčerpání doby provozu zdroje
neionizujícího záření, určené nebo doporučené jeho výrobcem, je osoba
uvedená ve větě první povinna provoz zdroje neionizujícího záření
ukončit.“.
97. V § 36 písm. b) se slova „třídy II.“ nahrazují slovy „třídy 1M“ a
slova „třídy III. a IV. signalizací, a to způsobem stanoveným
prováděcím právním předpisem,“ se nahrazují slovy „třídy 3B a 4
signalizací chodu,“.
98. V § 37 odst. 2 větě druhé se slovo „Návrh“ nahrazuje slovem
„Žádost“.
99. V § 37 odst. 2 se slova „odstavce 6 písm. c)“ nahrazují slovy
„odstavce 5“.
100. V § 37 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „v návrhu na“
nahrazují slovy „v žádosti o“.
101. V § 37 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „včetně
doby trvání této expozice“.
102. V § 37 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
závěrečná část ustanovení, která zní: „a připojí k žádosti protokoly o
měření nebo vyšetření faktorů pracovních podmínek provedeném podle §
38.“.
103. V § 37 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , a současně
předložit protokoly o měření nebo vyšetření faktorů pracovních podmínek
provedeném podle § 38“.
104. V § 37 odst. 5 se za slova „do kategorie“ vkládají slova „druhé
rizikové (§ 39),“ , slova „návrh, který“ se nahrazují slovy „žádost,
která“ a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „O zařazení rizikové
práce do jiné rizikové kategorie nebo vyřazení práce z rizikových prací
provede příslušný orgán ochrany veřejného zdraví nové řízení, v němž
vydá nové rozhodnutí.“.
105. V § 37 odstavec 6 zní:
„(6) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví může z moci úřední
rozhodnout o zařazení práce první nebo druhé kategorie do kategorie
rizikových prací (§ 39).“.
106. V § 39 odstavec 2 zní:
„(2) Zaměstnavatel je povinen zjistit příčinu překročení limitních
hodnot ukazatelů biologických expozičních testů a zabezpečit její
odstranění; o těchto skutečnostech je povinen neprodleně informovat
zaměstnance. Výsledky biologických expozičních testů podle věty první,
v členění podle pracovišť, je zaměstnavatel povinen bezodkladně sdělit
příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví.“.
107. V § 39 odst. 3 větě první se slova „zařízení vykonávající
pracovnělékařské služby“ nahrazují slovy „bezodkladně poskytovatel
pracovnělékařských služeb“, ve větě druhé se slovo „povinno“ nahrazuje
slovy „poskytovatel pracovnělékařských služeb povinen“ a ve větě třetí
se slovo „Při“ nahrazuje slovem „Pro“ a slova „zdravotních služeb“ se
nahrazují slovy „pracovnělékařských služeb“.
108. V § 40 písm. b) bodu 1 se za slovo „karcinogeny“ vkládají slova
„nebo mutageny“.
109. V § 41a odst. 2 větě první se slovo „návrh“ nahrazuje slovem
„žádost“ a ve větě druhé se slovo „návrhu“ nahrazuje slovem „žádosti“.
110. V § 41a odst. 3 a v § 82 odst. 2 písm. n) se slova „vlastního
podnětu“ nahrazují slovy „moci úřední“.
111. § 43 se zrušuje.
112. V § 44 se slova „a osob uvedených v § 43“ zrušují.
113. V nadpisu § 44a, § 44b odst. 1 písm. b) a odst. 3 větě první a v §
44b odst. 6 větě první se slovo „přípravky“ nahrazuje slovem „směsmi“.
114. V § 44a odst. 1 se slovo „přípravky^35a)“ nahrazuje slovem
„směsmi“ a slovo „vývoz,“ se nahrazuje slovem „distribuce,“.
115. V § 44a odst. 2 se slova „přípravky je každý povinen chránit
zdraví lidí“ nahrazují slovy „směsmi jsou právnické osoby a fyzické
osoby povinny chránit zdraví fyzických osob“, za slovo „rizikovost“ se
vkládají slova „a nebezpečnost“ a slova „podle zvláštních právních
předpisů^35a).“ se nahrazují slovy „podle chemického zákona^35a) a
přímo použitelných předpisů Evropské unie o chemických látkách a
chemických směsích^78).“.
Poznámky pod čarou č. 35a a 78 znějí:
„35a) Zákon č. 350/2011 Sb., o chemických látkách a chemických směsích
a o změně některých zákonů (chemický zákon), ve znění pozdějších
předpisů.
78) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008, v platném
znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006, v platném
znění.“.
116. V § 44a odst. 3 se slova „prodávat, darovat ani jiným způsobem
poskytovat“ nahrazují slovy „nabízet, darovat, prodávat ani jinak
dodat, přenechat nebo obstarat“, slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem
„směsi“, slova „vysoce toxické^35b)“ se nahrazují slovy „vysoce
toxické^35a) nebo látky a směsi podle přímo použitelného předpisu
Evropské unie o chemických látkách a chemických směsích^78), které mají
přiřazenu třídu a kategorii nebo kategorie nebezpečnosti akutní
toxicita kategorie 1 nebo 2 (dále jen „nebezpečné chemické látky a
chemické směsi klasifikované jako vysoce toxické“)“ a slova „těmito
chemickými látkami a chemickými přípravky podle odstavce 8“ se
nahrazují slovy „nimi podle odstavce 6“.
Poznámky pod čarou č. 35b až 35d se zrušují, a to včetně odkazů na
poznámky pod čarou.
117. V § 44a odstavec 4 zní:
„(4) Právnické osoby a fyzické osoby nesmějí nabízet, darovat, prodávat
ani jinak dodat, přenechat nebo obstarat pro fyzickou osobu mladší 18
let nebo osobu, jejíž svéprávnost byla soudem omezena, nebezpečné
chemické látky a chemické směsi klasifikované jako toxické^35a), látky
a směsi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických
látkách a chemických směsích^78), které mají přiřazenu třídu nebo třídy
a kategorii nebo kategorie nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 3
nebo toxicita pro specifické cílové orgány po jednorázové nebo
opakované expozici kategorie 1 (dále jen „nebezpečné chemické látky a
chemické směsi klasifikované jako toxické“), jakož i chemické látky a
chemické směsi klasifikované jako žíravé^35a) nebo látky a směsi podle
přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických látkách a
chemických směsích^78), které mají přiřazenu třídu a kategorii
nebezpečnosti žíravost kategorie 1 se standardní větou o nebezpečnosti
H314 (dále jen „nebezpečné chemické látky a chemické směsi
klasifikované jako žíravé“).“.
118. V § 44a odst. 5 se slova „fyzické osoby oprávněné k podnikání
podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „podnikající
fyzické osoby“ a slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem „směsi“.
119. V § 44a se odstavce 6 a 7 zrušují.
Dosavadní odstavce 8 až 12 se označují jako odstavce 6 až 10.
120. V § 44a odst. 6 se slova „fyzické osoby oprávněné k podnikání
podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „podnikající
fyzické osoby“, slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem „směsmi“, slova
„2 nebo 7“ se nahrazují slovy „nestanoví-li zvláštní právní předpis
jinak^20)“ a slovo „rok“ se nahrazuje slovy „2 roky“.
121. V § 44a se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
122. V § 44a odst. 7 větě první se slova „fyzická osoba oprávněná k
podnikání“ nahrazují slovy „podnikající fyzická osoba“, slovo
„přípravky“ se nahrazuje slovem „směsmi“, slova „nebo karcinogenní
označené R-větou 45 nebo 49, mutagenní označené R-větou 46 a toxické
pro reprodukci označené R-větou 60 nebo 61“ se nahrazují slovy „ ,
karcinogenní kategorie 1 nebo 2, mutagenní kategorie 1 nebo 2, toxické
pro reprodukci kategorie 1 nebo 2 a dále látkami a směsmi, které mají
přiřazenu kategorii nebo kategorie nebezpečnosti karcinogenita
kategorie 1A nebo 1B, mutagenita v zárodečných buňkách kategorie 1A
nebo 1B a toxicita pro reprodukci kategorie 1A nebo 1B,“, slova „těmito
chemickými látkami a chemickými přípravky“ se nahrazují slovem „nimi“,
ve větě druhé se slova „chemických látek a chemických přípravků,“
nahrazují slovy „látek a směsí uvedených ve větě první,“ a ve větě
poslední se slova „fyzická osoba oprávněná k podnikání“ nahrazují slovy
„podnikající fyzická osoba“.
123. V § 44a odst. 8 větě první se slova „fyzické osoby oprávněné k
podnikání podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy
„podnikající fyzické osoby“ a slovo „přípravky“ se nahrazuje slovem
„směsi“ a ve větě druhé se slovo „přípravků“ nahrazuje slovem „směsí“ a
slovo „lidu“ se nahrazuje slovy „fyzických osob“.
124. V § 44a odst. 9 větě první se slova „fyzické osoby oprávněné k
podnikání,“ nahrazují slovy „podnikající fyzické osoby,“, slovo
„přípravky“ se nahrazuje slovem „směsmi“ a slovo „přípravků“ se
nahrazuje slovem „směsí“, ve větě druhé se slova „chemický přípravek“
nahrazují slovy „chemickou směs“, za slovo ,,jméno“ se vkládají slova
,,a příjmení“ a slova „chemická látka nebo chemický přípravek“ se
zrušují, ve větě třetí se slova „chemického přípravku“ nahrazují slovy
„chemické směsi“ a na konci odstavce se doplňují slova „a na vedení
evidence chemických látek a chemických směsí, které jsou
výbušninami^79)“.
Poznámka pod čarou č. 79 zní:
„79) Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní
báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.“.
125. V § 44b odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „přípravky“
nahrazuje slovem „směsmi“ a slova „ , nejde-li o výrobu, dovoz nebo
prodej nebezpečných chemických látek a chemických přípravků
klasifikovaných jako vysoce toxické a o výkon speciální ochranné
dezinfekce, dezinsekce a deratizace,“ se zrušují.
126. V § 44b odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „všeobecné lékařství
nebo“ nahrazují slovy „všeobecné lékařství, zubní lékařství nebo
stomatologie,“ a na konci textu bodu 1 se doplňují slova „nebo ochrany
veřejného zdraví“.
127. V § 44b odst. 1 písm. a) bodě 4 se slova „o absolvování speciální
průpravy pro výkon práce ve zdravotnictví^35e) nebo doklad“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 35e se zrušuje.
128. V § 44b se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 2 až 6.
129. Na konci textu § 44b odst. 2 a § 60 odst. 3 se doplňují slova „a
vzor osvědčení o odborné způsobilosti“.
130. V § 44b se odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 30a a 35j
zrušuje, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
131. V § 44b se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 35i zrušuje.
132. V nadpisu dílu 1 hlavy III části první se slova „se zdravotnickými
zařízeními“ nahrazují slovy „s poskytovateli zdravotních služeb“.
133. V § 45 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ,
prostřednictvím správního orgánu, který udělil oprávnění k poskytování
zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách^11)“.
134. V § 45 odst. 3 větě první se slova „venerologickém oddělení
nemocnice nebo odborného léčebného ústavu“ nahrazují slovy
„dermatovenerologickém oddělení poskytovatele lůžkové péče“.
135. V § 46 odst. 1 se za větu první vkládá věta ,,Pravidelná očkování
se provádějí k zamezení vzniku a šíření závažných infekčních onemocnění
s vysokým rizikem dalšího epidemického šíření v kolektivech a život
ohrožujících infekčních onemocnění, s ohledem na doporučení Světové
zdravotnické organizace a Evropského střediska pro kontrolu nemocí.“.
136. V § 46 odst. 3 se slova „praktického lékaře,“ nahrazují slovy
„poskytovatele zdravotních služeb v oboru praktické lékařství pro děti
a dorost,“.
137. V § 46 odst. 4 se za slova „Jde-li o“ vkládá slovo „fyzickou“ a na
konci textu odstavce se doplňují slova „ , pěstoun nebo fyzická osoba,
které byla soudem svěřena do osobní péče^80). V případě fyzických osob,
které nedovršily patnáctý rok věku, svěřených do péče zařízení pro děti
vyžadující okamžitou pomoc na základě rozhodnutí soudu^10a), umístěných
do dětských domovů pro děti do 3 let věku, do školských zařízení pro
výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy^81), do zařízení sociálních
služeb poskytujících pobytové služby^82) a obdobných zařízení, byla-li
soudem nařízena ústavní výchova nebo uložena ochranná výchova,
odpovídají za splnění povinností podle odstavců 1 až 3 tato zařízení.“.
Poznámky pod čarou č. 80 až 82 znějí:
„80) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
81) Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné
výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve
školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších
předpisů.
82) Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších
předpisů.“.
138. V § 46 odst. 5 větě první se slovo „provedlo“ nahrazuje slovem
„provedl“.
139. V § 47a odst. 1 větě první se slova „praktičtí lékaři“ nahrazují
slovy „poskytovatelé zdravotních služeb v oboru praktické lékařství“,
ve větě třetí se slova „příslušní praktičtí lékaři pro dospělé“
nahrazují slovy „poskytovatelé zdravotních služeb v oboru všeobecné
praktické lékařství“ a slova „lékaři zdravotních ústavů“ se nahrazují
slovy „zdravotní ústavy“ a ve větě poslední se slova „ústavech sociální
péče“ nahrazují slovy „v zařízeních sociálních služeb“.
140. V § 47a odst. 2 se slova „příslušní praktičtí lékaři, lékaři
pracovnělékařské služby nebo lékaři zdravotních ústavů“ nahrazují slovy
„poskytovatelé zdravotních služeb v oborech praktické lékařství pro
děti a dorost nebo všeobecné praktické lékařství, poskytovatelé
pracovnělékařských služeb a zdravotní ústavy“.
141. V § 47a odst. 3 větě první se slovo „lékaři,“ nahrazuje slovy
„poskytovatelé zdravotních služeb,“ a slova „příslušní praktičtí lékaři
nebo lékaři pracovnělékařské služby“ se nahrazují slovy „poskytovatelé
zdravotních služeb v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo
všeobecné praktické lékařství nebo poskytovatelé pracovnělékařských
služeb“.
142. V § 47a se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4) Očkování proti žluté zimnici může provádět jen poskytovatel
zdravotních služeb, pro kterého toto očkování zabezpečuje lékař se
specializovanou způsobilostí v oboru hygiena a epidemiologie,
epidemiologie nebo infekční lékařství. Ministerstvo zdravotnictví vede
evidenci poskytovatelů zdravotních služeb, kteří provádějí očkování
proti žluté zimnici. Poskytovatel zdravotních služeb, který provádí
očkování proti žluté zimnici, je povinen písemně oznámit Ministerstvu
zdravotnictví vedle údajů stanovených správním řádem i zahájení tohoto
očkování. Poskytovatel zdravotních služeb je povinen oznámit
Ministerstvu zdravotnictví i ukončení očkování proti žluté zimnici nebo
změny údajů uvedených ve větě třetí. Oznámení se podává do 7
kalendářních dnů ode dne zahájení nebo ukončení očkování proti žluté
zimnici, nebo ode dne, kdy nastaly změny údajů podle věty čtvrté.
(5) Provedení očkování proti žluté zimnici zapíše poskytovatel
zdravotních služeb do zdravotnické dokumentace očkovaného a dále do
očkovacího průkazu nebo zdravotního a očkovacího průkazu dítěte a
mladistvého. O provedení očkování proti žluté zimnici poskytovatel
zdravotních služeb vydá mezinárodní osvědčení v českém a anglickém
jazyce; vzor osvědčení stanoví prováděcí právní předpis.
(6) Seznam poskytovatelů zdravotních služeb vedených v evidenci podle
odstavce 4 zveřejňují Ministerstvo zdravotnictví a krajské hygienické
stanice na svých internetových stránkách.“.
143. § 47b včetně poznámky pod čarou č. 36a zní:
„§ 47b
(1) Orgány ochrany veřejného zdraví při plnění úkolů podle tohoto
zákona v oblasti prevence vzniku a šíření infekčních onemocnění
využívají
a) referenční údaje ze základního registru obyvatel^36a),
b) údaje z agendového informačního systému evidence obyvatel,
c) údaje z agendového informačního systému cizinců.
(2) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. a) jsou
a) příjmení,
b) jméno, popřípadě jména,
c) adresa místa pobytu,
d) státní občanství, popřípadě více státních občanství.
(3) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou
a) jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě jejich změna, rodné
příjmení,
b) adresa místa trvalého pobytu,
c) státní občanství, popřípadě více státních občanství,
d) počátek trvalého pobytu, popřípadě datum zrušení údaje o místu
trvalého pobytu nebo datum ukončení trvalého pobytu na území České
republiky.
(4) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. c) jsou
a) jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich změna, rodné příjmení,
b) státní občanství, popřípadě více státních občanství,
c) druh a adresa místa pobytu,
d) počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu.
(5) Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru
obyvatel, se využijí z agendového informačního systému obyvatel nebo
agendového informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru
předcházejícím současný stav.
(6) Z poskytovaných údajů lze v konkrétním případě použít vždy jen
takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.
36a) Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o
změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších
předpisů.“.
144. Poznámky pod čarou č. 36b a 36c se zrušují, a to včetně odkazů na
poznámky pod čarou.
145. § 48 zní:
„§ 48
(1) Ministerstvo zdravotnictví předává údaje, které mu byly poskytnuty
podle § 47b, poskytovatelům zdravotních služeb k plnění jejich úkolů v
oblasti předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění na základě
žádosti. Žádost poskytovatele zdravotních služeb i údaje předávané
Ministerstvem zdravotnictví na základě této žádosti jsou předávány
způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2) Žádost podle odstavce 1 musí kromě náležitostí stanovených správním
řádem obsahovat jméno, popřípadě jména, příjmení a další dostupné
identifikační údaje subjektu, o kterém mají být údaje předány, případně
informace potřebné k vyhledání požadovaných údajů, požadovaný rozsah
údajů o tomto subjektu, účel, ke kterému jsou údaje požadovány, a
uznávaný elektronický podpis osoby oprávněné jednat za poskytovatele
zdravotních služeb.
(3) Ministerstvo zdravotnictví ověří žadatele v jím vedeném registru
poskytovatelů zdravotních služeb, posoudí oprávněnost žádosti a
odůvodněnost požadovaného rozsahu údajů a v případě kladného
vyhodnocení předá požadované údaje. Pokud Ministerstvo zdravotnictví
žádost vyhodnotí jako nedůvodnou nebo omezí rozsah požadovaných údajů,
sdělí tuto skutečnost poskytovateli zdravotních služeb.“.
146. § 50 zní:
„§ 50
Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině^75) a dále právnická
osoba nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje v provozovně
živnost nebo v případě právnické osoby též jinou činnost, v jejíž
náplni je péče o děti do 3 let věku, nebo mateřská škola, s výjimkou
zařízení uvedených v § 46 odst. 4 větě druhé a zařízení, do nichž je
docházka povinná, mohou přijmout pouze dítě, které se podrobilo
stanoveným pravidelným očkováním, má doklad, že je proti nákaze imunní
nebo se nemůže očkování podrobit pro trvalou kontraindikaci.“.
147. V § 51 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a
název a číslo šarže použité očkovací látky“.
148. V § 51 odst. 2 se za slovo „kalendáře“ vkládají slova „pro
pravidelná očkování“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V tomto
termínu jsou dále povinny sdělovat Ministerstvu zdravotnictví i údaje o
počtu očkovaných pojištěnců proti sezónní chřipce.“.
149. § 52 se zrušuje.
150. V § 53 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) sdělit své nosičství poskytovateli zdravotních služeb v oboru
všeobecné praktické lékařství, který vypracovává posudek před uzavřením
smlouvy o poskytnutí pobytové služby v zařízení sociálních služeb podle
zvláštního právního předpisu^82),“.
151. V § 53 odst. 1 písm. f) se slova „praktickému lékaři, který je
registruje^11),“ nahrazují slovy „registrujícímu poskytovateli
zdravotních služeb v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru
praktické lékařství pro děti a dorost,“.
152. V § 53 odst. 2 větě druhé se slova „praktickému lékaři, který ho
registruje“ nahrazují slovy „poskytovateli zdravotních služeb uvedenému
v odstavci 1 písm. f)“.
153. V § 53 odst. 3 větě první se slova „ , z vlastního nebo jiného
podnětu“ nahrazují slovy „z moci úřední“.
154. V § 53 odst. 4 větě první se slovo „provedlo“ nahrazuje slovem
„provedl“.
155. V § 56 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 37a zní:
„a) smí použít jen přípravky dodané na trh v souladu s přímo
použitelným předpisem Evropské unie o biocidních přípravcích^37a),
37a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 528/2012 ze dne 22.
května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich
používání.“.
156. V § 58 odst. 1 písm. b), § 58 odst. 2 písm. a) a v § 58 odst. 3
písm. b) se za slovo „znalosti“ vkládají slova „a praktické
dovednosti“.
157. V § 58 odst. 1 písm. c), § 58 odst. 2 písm. b) a v § 58 odst. 3
písm. c) se slova „podrobila se před komisí úspěšně zkoušce odborné
způsobilosti a má“ nahrazují slovy „má platné“.
158. V § 58 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „toxické nebo
vysoce toxické chemické látky a chemické přípravky^30)“ nahrazují slovy
„nebezpečné chemické látky a chemické směsi klasifikované jako vysoce
toxické nebo toxické“.
Poznámka pod čarou č. 30 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod
čarou.
159. V § 58 odst. 3 písm. b) se slova „toxickými a vysoce toxickými
chemickými látkami a chemickými přípravky“ nahrazují slovy „těmito
látkami a směsmi“.
160. V § 58 odst. 4 se slova „toxické a vysoce toxické chemické látky a
chemické přípravky“ nahrazují slovy „látky nebo směsi uvedené v
odstavci 3“.
161. § 59 zní:
„§ 59
(1) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje
kurs k získání znalostí k výkonu speciální ochranné dezinfekce,
dezinsekce a deratizace, je povinna zajistit obsah a rozsah kursů podle
prováděcího právního předpisu.
(2) Prováděcí právní předpis stanoví počet hodin teoretické a praktické
výuky kursů k získání znalostí pro výkon speciální ochranné dezinfekce,
dezinsekce a deratizace a jejich odbornou náplň, a to zvlášť pro
jednotlivé odborné kursy (§ 58 odst. 1 a 3) a speciální mistrovský kurs
(§ 58 odst. 2).“.
162. V § 60 odstavec 2 zní:
„(2) Osvědčení o odborné způsobilosti vydá orgán ochrany veřejného
zdraví fyzické osobě, která úspěšně vykonala zkoušku před komisí podle
odstavce 1. Osvědčení odborné způsobilosti je platné po dobu 5 let ode
dne jeho vydání.“.
163. § 60a se zrušuje.
164. V § 61 odst. 2 se slova „z vlastního nebo jiného podnětu“ zrušují.
165. V § 61 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
166. V § 61 odst. 3 větě první a poslední se slovo „přípravky“
nahrazuje slovem „směsmi“, ve větě druhé se slova „chemického
přípravku“ nahrazují slovy „chemické směsi“, za slovo „jméno“ se
vkládají slova „a příjmení“ a ve větě poslední se slova „zvláštní
právní předpis^37b)“ nahrazují slovy „zvláštní právní předpisy^37b)“.
Poznámka pod čarou č. 37b zní:
„37b) § 49 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších
předpisů.“.
167. V § 61 odstavec 4 zní:
„(4) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví může k ochraně veřejného
zdraví pro výkon speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo
deratizace oznámené podle odstavce 3 stanovit podmínky jejího
provedení.“.
168. V § 62 odst. 1 větě první se za slova „Osoba poskytující péči“
vkládají slova „včetně poskytovatele zdravotních služeb, který provádí
laboratorní vyšetřování biologického materiálu“ a na konci odstavce se
doplňuje věta „Pokud je to nezbytné k realizaci opatření na ochranu
veřejného zdraví, vyžádá si osoba poskytující péči nebo orgán ochrany
veřejného zdraví součinnost Policie České republiky.“.
169. V § 62 odst. 2 se slova „poskytující péči“ nahrazují slovy
„uvedená v odstavci 1“ a slova „alimentárních onemocnění,“ se nahrazují
slovy „infekčních onemocnění stanovených prováděcím právním předpisem
a“.
170. V § 62 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
171. V § 62 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytující péči“
nahrazují slovy „uvedená v odstavci 1“.
172. V § 62 odst. 3 písm. b) se za slovo „vyplnit“ vkládají slova
„údaji o jménu, popřípadě jménech, a příjmení pacienta, místě jeho
trvalého pobytu nebo bydliště, nemá-li trvalý pobyt na území České
republiky, čísle pojištěnce podle zákona o veřejném zdravotním
pojištění a dalšími“.
173. V § 64 úvodní části ustanovení se za slovo „onemocnění“ vkládá
slovo „zejména“.
174. V § 64 písm. a) se slovo „chemoprofylaktik“ nahrazuje slovem
„antiinfektiv“.
175. V nadpisu § 65 se slova „karantény a“ zrušují.
176. V § 65 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení
odstavce 2.
177. V § 67 odst. 1 se věty druhá až pátá zrušují.
178. V § 67 odst. 2 větě první se slova „prozatímním opatřením“ a slova
„písm. a) až d)“ a věty druhá až šestá zrušují.
179. V § 67 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 10, které
znějí:
„(3) Opatření podle odstavce 2 je závazné ode dne jeho prokazatelného
předání fyzické osobě. Záznam o nařízení tohoto opatření je součástí
zdravotnické dokumentace fyzické osoby.
(4) Má-li fyzická osoba, které bylo podle odstavce 2 nařízeno
protiepidemické opatření, za to, že je nesprávné, může podat do 3
pracovních dnů ode dne jeho prokazatelného předání návrh na jeho
přezkoumání poskytovateli zdravotních služeb, který opatření vydal.
(5) Jestliže byl návrh na přezkoumání opatření podán po uplynutí lhůty
podle odstavce 4, poskytovatel zdravotních služeb návrh odloží. Tuto
skutečnost písemně sdělí fyzické osobě, která návrh na přezkoumání
opatření podala. Při prokázání důvodů, které fyzické osobě objektivně
bránily v podání návrhu ve stanovené lhůtě, poskytovatel zdravotních
služeb zmeškání lhůty pro podání návrhu promine. Návrh na přezkoumání
opatření nemá odkladný účinek.
(6) Vyhoví-li poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání
opatření v plném rozsahu, opatření bezodkladně zruší, a je-li to na
základě zjištěných skutečností třeba, vydá opatření nové. Záznam o
zrušení opatření, popřípadě nařízení nového opatření, je součástí
zdravotnické dokumentace fyzické osoby.
(7) Pokud poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání
opatření nevyhoví v plném rozsahu, postoupí do 3 pracovních dnů ode dne
jeho doručení spis s návrhem na přezkoumání, včetně podkladů potřebných
pro přezkoumání opatření a svého stanoviska, příslušnému orgánu ochrany
veřejného zdraví.
(8) Poskytovatel zdravotních služeb bezodkladně písemně oznámí fyzické
osobě, která návrh na přezkoumání opatření podala, že návrhu na
přezkoumání opatření plně vyhověl, vydal nové opatření nebo postoupil
návrh na přezkoumání opatření příslušnému orgánu ochrany veřejného
zdraví. Pokud poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání
opatření plně vyhověl nebo vydal opatření nové, uvede ve sdělení podle
věty první skutečnosti, které ho k tomu vedly.
(9) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví, kterému byl podle
odstavce 7 návrh postoupen,
a) návrh zamítne a napadené opatření potvrdí, nebo
b) napadené opatření zruší nebo změní.
(10) Proti rozhodnutí příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví
vydanému podle odstavce 9 se nelze odvolat.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 11 a 12.
180. V § 67 odst. 12 větě první se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy
„odstavce 9“.
181. V § 68 odstavec 1 zní:
„(1) Ochranná opatření před zavlečením vysoce nakažlivých infekčních
onemocnění ze zahraničí stanoví a o jejich ukončení rozhodne
Ministerstvo zdravotnictví. Osoba, která má ve vlastnictví, správě nebo
užívání prostory, zařízení nebo pozemky, na nichž mají být ochranná
opatření prováděna, je povinna v nezbytném rozsahu poskytnout
příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví součinnost při organizování
a provádění ochranných opatření. O druhu a způsobu provedení
protiepidemického opatření, kterému se podrobí fyzická osoba, rozhodne
a poskytovatele zdravotních služeb, který je provede, rozhodnutím
stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdraví. Místní
příslušnost orgánu ochrany veřejného zdraví se řídí místem, kde se
fyzická osoba v době zjištění rozhodných skutečností zdržuje.“.
182. V § 68 odstavec 2 zní:
„(2) Fyzické osoby jsou povinny předložit na výzvu příslušného orgánu
potvrzení o očkování nebo stanovené profylaxi. Stanovení, na jakou
nemoc mohou orgány vyžadovat potvrzení o očkování nebo profylaxi, je
součástí ochranného opatření nařízeného podle odstavce 1 věty první.“.
183. V § 68 odstavec 3 zní:
„(3) Ochranná opatření podle odstavce 1 věty první a jejich ukončení
zveřejní na hraničním přechodu krajská hygienická stanice, v jejímž
správním obvodu se hraniční přechod nachází. Zveřejnění ochranného
opatření na hraničním přechodu je nejméně trojjazyčné, a to v českém
jazyce, jazyce státu, z jehož území je státní hranice překračována, a v
anglickém jazyce.“.
184. V § 69 odst. 1 písm. b) se slova „sociální péče“ nahrazují slovy
„sociálních služeb“ a slova „předškolních zařízení,“ se zrušují.
185. V § 69 odst. 1 písm. c) se slova „6g“ nahrazují slovy „§ 6d“.
186. V § 69 odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h) příkaz k vyčlenění objektu v majetku státu, kraje nebo obce k
izolaci fyzických osob nebo jejich karanténě,“.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno i).
187. V § 69 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Pokud je to nezbytné
k realizaci opatření na ochranu veřejného zdraví, vyžádá si
poskytovatel zdravotních služeb nebo orgán ochrany veřejného zdraví
součinnost Policie České republiky.“.
188. V § 75a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „a c)“
vkládají slova „a Státní zdravotní ústav“.
189. V § 75a odst. 4 větě druhé se slova „je poskytovatel zdravotních
služeb povinen postupovat podle prováděcího právního předpisu,
popřípadě pokynů a opatření příslušného orgánu ochrany veřejného
zdraví“ nahrazují slovy „jsou poskytovatel zdravotních služeb a
příslušný orgán ochrany veřejného zdraví povinni postupovat podle
prováděcího právního předpisu“.
190. V § 75a odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Poskytovatel
zdravotních služeb, na jehož pracovištích se provádí laboratorní
vyšetření biologického materiálu, je povinen zaslat izolovaná patogenní
agens stanovená prováděcím právním předpisem do příslušné národní
referenční laboratoře k potvrzení určení a další charakterizaci
infekčního onemocnění.“.
191. V § 75b odst. 1 větě první se za slovo „služeb“ vkládají slova „a
poskytovatel sociálních služeb“ a za slovo „péče“ se vkládají slova
„nebo sociálních služeb“.
192. V § 76 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
193. V § 76 písm. c) se za slova „staženy z“ vkládají slova „trhu,
oběhu,“.
194. V § 76 písm. d) se slova „písmene b)“ nahrazují slovy „písmene
a)“, slova „písmene c) nebo d)“ se nahrazují slovy „písmene b) nebo
c)“, slova „písmene d)“ se nahrazují slovy „písmene c)“ a za slova
„výrobky z“ se vkládá slovo „trhu,“.
195. V § 77 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se
odstavce 2 až 5, které znějí:
„(2) V případě, že je v platné územně plánovací dokumentaci uveden
záměr, u kterého lze důvodně předpokládat, že bude po uvedení do
provozu zdrojem hluku nebo vibrací, zejména z provozu na pozemních
komunikacích nebo železničních drahách, nelze ke stavbě, která by mohla
být tímto hlukem či vibracemi dotčena, vydat kladné stanovisko orgánu
ochrany veřejného zdraví, aniž by u ní byla přijata opatření k ochraně
před hlukem nebo vibracemi. Postup podle věty první se nepoužije u
záměrů, jejichž součástí je veřejná produkce hudby.
(3) Stavební úřad vždy zajistí, aby záměr žadatele ke stavbě bytového
domu, rodinného domu, stavbě pro předškolní nebo školní vzdělávání,
stavbě pro zdravotní nebo sociální účely anebo k funkčně obdobné stavbě
a ke stavbě zdroje hluku byl z hlediska ochrany před hlukem posouzen
příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví.
(4) Žadatel o vydání územního rozhodnutí, územního souhlasu nebo
společného souhlasu ke stavbě podle odstavce 3 do území zatíženého
zdrojem hluku předloží příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví pro
účely vydání stanoviska podle odstavce 1 měření hluku provedené podle §
32a a návrh opatření k ochraně před hlukem. Stejnou povinnost má
žadatel, který hodlá předložit stavebnímu úřadu návrh veřejnoprávní
smlouvy a žadatel o vydání společného územního rozhodnutí a stavebního
povolení ke stavbě podle odstavce 3.
(5) Neprovede-li stavebník dostatečná opatření k ochraně před hlukem,
nemůže žádat, aby tato opatření provedl provozovatel, vlastník nebo
správce zdroje hluku. To neplatí, dojde-li k prokazatelnému navýšení
hluku ze zdroje hluku; co se považuje za prokazatelné navýšení hluku,
stanoví prováděcí právní předpis.“.
196. V nadpisu dílu 1 hlavy V části první se za slovo „ochraně“
vkládají slova „a podpoře“ a za slovo „kontrolovaných“ se vkládají
slova „a dalších“.
197. V nadpisu hlavy V části první, § 78 odst. 1 úvodní části
ustanovení, § 80 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 80 odst. 1 písm. d)
a k), § 82 odst. 2 písm. a) a v § 83 odst. 1 se za slovo „ochraně“
vkládají slova „a podpoře“.
198. Na konci nadpisu § 78 se doplňují slova „a v oblasti podpory
veřejného zdraví“.
199. V § 79 odst. 1 písm. a) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „a)“ a
slova „zvláštního dětského zařízení“ se nahrazují slovy „dětského
domova pro děti do 3 let věku“.
200. V § 79 odst. 1 písm. b) se slova „národnosti a“ zrušují a slovo
„c)“ se nahrazuje slovem „a)“.
201. V § 79 odst. 3 se za slova „orgány ochrany veřejného zdraví“
vkládají slova „ , Státním zdravotním ústavem a zdravotními ústavy“, za
slova „ohrožení nemocí z povolání,“ se vkládají slova „nemocí z
povolání a“, slova „jiných poškození zdraví z práce a významných poruch
zdraví,“ se zrušují.
202. V § 79 odst. 6 se slova „státního odborného dozoru nad bezpečností
práce“ nahrazují slovy „inspekce práce a státní báňské správy“.
203. V § 80 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) řídí a kontroluje výkon státní správy v ochraně a podpoře veřejného
zdraví, odpovídá za tvorbu a uskutečňování národní politiky ochrany a
podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a řídí a kontroluje
její plnění; jednou za 5 let hodnotí zdravotní stav obyvatelstva a jeho
vývoj z hlediska všech aspektů ovlivňujících zdravotní stav
obyvatelstva a na základě provedeného hodnocení stanoví priority k
řešení problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva,“.
204. V § 80 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ;
stejným postupem Ministerstvo zdravotnictví stanoví a zveřejní i změny
antigenního složení očkovacích látek pro pravidelná, zvláštní a
mimořádná očkování“.
205. V § 80 odst. 1 písm. f) se slova „§ 4 odst. 8“ nahrazují slovy „§
4 odst. 9“, slova „§ 83e odst. 6 a § 83f“ se nahrazují slovy „§ 83e
odst. 5“ a slova „§ 83e odst. 7“ se nahrazují slovy „§ 83e odst. 6“.
206. V § 80 odst. 1 písmeno h) zní:
„h) stanoví ochranná opatření před zavlečením vysoce nakažlivých
infekčních onemocnění, a rozhoduje o jejich ukončení,“.
207. V § 80 odst. 1 písm. j) se slova „vyhlášením v televizním a
celoplošném rozhlasovém vysílání^43b) a“ a slova „a úředních deskách
ostatních orgánů ochrany veřejného zdraví umístěných v sídlech těchto
správních úřadů a na jejich územních pracovištích“ zrušují a slova „na
toto stanovení se nevztahuje správní řád“ se nahrazují slovy ,,současně
vyhlásí tato další infekční onemocnění v celoplošném televizním a
rozhlasovém vysílání^43b).“
208. V § 80 odst. 1 písm. l) se za slovo „zdraví“ vkládají slova
„včetně prevence nemocí a zdravotních rizik“.
209. V § 80 odst. 1 písm. o), § 80 odst. 8 a v § 83 odst. 2 se za slovo
„ochrany“ vkládají slova „a podpory“.
210. V § 80 odst. 1 písm. p) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „b)“.
211. V § 80 odst. 1 se na konci textu písmene q) doplňují slova „ , k
jehož odstranění nebo snížení jsou vypracovávány akční plány“.
212. V § 80 odst. 1 písm. s) se slovo „výpočet“ nahrazuje slovem
„stanovení“, za slova „týkající se způsobu“ se vkládají slova „a
rozsahu“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , stanovenými
podle § 34“.
213. V § 80 odst. 1 se na začátek písmene t) vkládají slova „koordinuje
zpracování akčních plánů, dále“.
214. V § 80 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena x) a y), která včetně poznámky pod čarou č. 83 znějí:
„x) zajišťuje a koordinuje zpracování Pandemického plánu České
republiky a zpracovává Pandemický plán zdravotnictví,
y) přijímá opatření na základě a v mezích přímo použitelných předpisů
Evropské unie na úseku prevence infekčních nemocí a plní další úkoly na
tomto úseku vyplývající pro členský stát z přímo použitelných předpisů
Evropské unie sdělováním zpráv zasílaných do Sítě společenství
prostřednictvím systému včasného varování a reakce a dále poskytuje
vědecká a technická data, která se poslání Evropského střediska pro
prevenci a kontrolu nemocí týkají^83); sdělováním zpráv a poskytováním
vědeckých a technických dat může pověřit právnickou osobu nebo
organizační složku státu zřízenou k plnění úkolů v oboru své
působnosti.
83) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004.“.
215. V § 80 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
216. V § 80 odst. 4 se věty druhá až šestá zrušují.
217. V § 80 odst. 5 se slovo „rozhodnutí“ nahrazuje slovem „zákazu“.
218. V § 80 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Má-li Komise Evropské
unie za to, že postup podle odstavce 5 je neodůvodněný, Ministerstvo
zdravotnictví platnost zákazu za podmínek stanovených přímo použitelným
předpisem Evropské unie ukončí.“.
219. V § 80 odst. 7 se věty druhá až čtvrtá zrušují.
220. V § 81 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1) Ministerstvo dopravy v oblasti hodnocení a snižování hluku z
hlediska dlouhodobého průměrného hlukového zatížení životního prostředí
předává pro účely pořízení strategických hlukových map Ministerstvu
zdravotnictví údaje o dopravě na
a) hlavních pozemních komunikacích, jimiž se rozumí pozemní komunikace,
po nichž projede více než 3 000 000 vozidel za rok, a jejichž
vlastníkem je stát,
b) hlavních železničních tratích, jimiž se rozumí železniční tratě, po
nichž projede více než 30 000 vlaků za rok, včetně železničních tratí
ležících na území aglomerací,
c) hlavních letištích, jimiž se rozumí civilní letiště, která mají více
než 50 000 vzletů a přistání za rok, s výjimkou vzletů a přistání
lehkých letadel pro cvičné účely, včetně letišť ležících na území
aglomerací.“.
Dosavadní odstavc1e 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.
221. V § 81 odstavec 2 zní:
„(2) Ministerstvo dopravy podle údajů ze strategických hlukových map
vypracovaných Ministerstvem zdravotnictví pořizuje vždy nejdéle do
jednoho roku ode dne předání strategických hlukových map akční plány
pro hlavní pozemní komunikace, hlavní železniční tratě a hlavní
letiště.“.
222. V § 81 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „zvlášť
pro hlavní pozemní komunikace, hlavní železnice a hlavní letiště“.
223. V § 81b se doplňuje věta „Dále poskytuje Ministerstvu
zdravotnictví informace o typu povrchů terénu v okolí dopravních
tras.“.
224. Nadpis § 81c zní „Krajské úřady“.
225. V § 81c úvodní části ustanovení se doplňují slova „ve spolupráci s
obcemi“.
226. V § 81c se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) předávají Ministerstvu zdravotnictví pro účely pořízení
strategických hlukových map údaje o dopravě na hlavních pozemních
komunikacích, které vlastní kraj, hlavních pozemních komunikacích ve
vlastnictví obcí ve správním obvodu kraje a na dalších pozemních
komunikacích včetně městské hromadné dopravy ve správním obvodu
kraje,“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
227. V § 81c písm. c) se slova „pořizují, a dojde-li k podstatnému
vývoji, který významně ovlivňuje stávající hlukovou situaci,
aktualizují, nejdéle však jednou za 5 let, akční plány pro územní
aglomerace, jejichž součástí je vymezení“ nahrazují slovy „pořizují
podle údajů ze strategických hlukových map vypracovaných Ministerstvem
zdravotnictví vždy nejdéle do jednoho roku ode dne předání
strategických hlukových map akční plány pro pozemní komunikace, dráhy,
letiště a zdroje hluku podle písmene a) ve vlastnictví kraje na území
aglomerace (§ 81a) ve správním obvodu kraje, jejichž součástí je
vymezení a vyhlášení“, slova „správním území kraje“ se nahrazují slovy
„správním obvodu kraje“ a slova ,,§ 81 odst. 2“ se nahrazují slovy ,,§
81 odst. 3“.
228. Za § 81c se vkládají nové § 81d a 81e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 81d
Hejtman
Hejtman schvaluje pandemický plán kraje zpracovaný postupem podle § 82
odst. 2 písm. v), a to po projednání v epidemiologické komisi a
bezpečnostní radě kraje.
§ 81e
Úkoly kraje
Kraj v přenesené působnosti
a) se ve spolupráci s obcemi v souladu s národní politikou ochrany a
podpory veřejného zdraví podílí na přípravě programů podpory veřejného
zdraví včetně prevence nemocí a zdravotních rizik, spolupracuje při
jejich realizaci a poskytuje jim podporu,
b) spolupracuje s krajskou hygienickou stanicí při hodnocení
zdravotního stavu obyvatelstva kraje a jeho vývoje, vždy jednou za 5
let projedná zdravotní stav obyvatelstva a jeho vývoj a stanoví
priority k řešení problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva.“.
229. V § 82 odst. 2 písm. b) se část textu za středníkem včetně
středníku a poznámky pod čarou č. 44 zrušuje.
230. V § 82 odst. 2 písm. c) se slova „osoby uvedené v § 43 nebo z
vlastního podnětu“ nahrazují slovy „z moci úřední“.
231. V § 82 odst. 2 písm. d) se slova „odst. 6 písm. b)“ nahrazují
slovy „a § 39“.
232. V § 82 odst. 2 písmeno e) zní:
„e) stanovit zaměstnavateli lékařské prohlídky po skončení rizikové
práce vykonávané na jeho pracovišti, jde-li o takové vlivy pracovních
podmínek, které se mohou nepříznivě projevit i po delší době (dále jen
„následné lékařské prohlídky“); následné lékařské prohlídky pracovníků
se zdroji ionizujícího záření kategorie A stanoví za podmínek
stanovených zvláštním právním předpisem^33a),“.
233. V § 82 odst. 2 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 84 zní:
„f) stanovit zaměstnavateli nebo fyzické osobě provádějící činnost nebo
poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84) způsob a minimální
četnost sledování zátěže organismu faktory pracovních podmínek, pokud
je nestanoví zvláštní právní předpis,
84) § 12 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o
zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování
služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci).“.
234. V § 82 odst. 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo
změn zdravotního stavu pro účely posuzování ohrožení nemocí z
povolání“.
235. V § 82 odst. 2 písm. l) se slovo „nařizovat,“ nahrazuje slovy
„rozhodovat o opatřeních k předcházení vzniku a šíření infekčních
onemocnění a jejich ukončení;“ a slova ,, ; určovat, s výjimkou § 68
odst. 2, poskytovatelé zdravotních služeb, kteří provedou opatření k
předcházení vzniku a zamezení šíření infekčních onemocnění, a plnit s
tím související úkoly“ se zrušují.
236. V § 82 odst. 2 písm. n) se slova „ , osob uvedených v § 43 a
jejich spolupracujících rodinných příslušníků v riziku takového
faktoru“ zrušují.
237. V § 82 odst. 2 písm. o) se za slovo „povinnosti“ vkládá slovo
„zaměstnavatele“, slovo „uloženou“ se nahrazuje slovem „uložené“ a
slova „předpisem^47) a nad plněním povinností zaměstnavatele poskytovat
zařízením vykonávajícím pracovnělékařské služby informace nutné k
ochraně zdraví při práci, uložené zvláštním právním předpisem“ se
nahrazují slovem „předpisem^61)“.
Poznámka pod čarou č. 47 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
238. V § 82 odst. 2 písmeno p) zní:
„p) stanovit protiepidemická opatření podle § 68 odst. 1,“.
239. V § 82 odst. 2 písm. s) se slova „nemocničním nákazám“ nahrazují
slovy „infekcím spojeným se zdravotní péčí“ a na konci textu písmene se
doplňují slova „ , provádět u poskytovatele poskytujícího akutní,
následnou nebo dlouhodobou lůžkovou péči prevalenční studie infekcí
spojených se zdravotní péčí“.
240. V § 82 odst. 2 písm. t) se slova „kontrolovat a řídit místní
programy ochrany a podpory veřejného zdraví,“ nahrazují slovy
„iniciovat a podílet se na tvorbě, řízení a kontrole programů ochrany a
podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a zdravotních rizik,“.
241. V § 82 odst. 2 písmeno u) zní:
„u) spolupracovat se správními úřady a s orgány samosprávy při tvorbě
regionální zdravotní politiky ochrany a podpory veřejného zdraví a při
rozvoji a realizaci opatření vedoucích ke zlepšování zdravotního stavu
a kvality života obyvatelstva příslušného regionu; zajišťovat
vyhodnocování efektivity realizovaných opatření a programů v oblasti
ochrany a podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a zdravotních
rizik, zajišťovat minimálně jednou za 5 let hodnocení zdravotního stavu
obyvatelstva příslušného regionu z hlediska všech aspektů ovlivňujících
zdravotní stav obyvatelstva a navrhnout k tomu priority k řešení
problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva příslušného
regionu,“.
242. V § 82 odst. 2 se na konci textu písmene v) doplňují slova „ ;
zpracovávat ve spolupráci s krajem a složkami integrovaného záchranného
systému pandemický plán kraje, který stanoví opatření směřující k
redukci dopadů pandemie infekčního onemocnění pro obyvatelstvo kraje“.
243. V § 82 odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Zaměstnavatel je
povinen zaslat kopii písemného vyhotovení pravomocného rozhodnutí
vydaného orgánem ochrany veřejného zdraví podle odstavce 2 písm. e) a §
84 odst. 1 písm. w) poskytovateli pracovnělékařských služeb.“, ve větě
druhé se slovo „preventivní“ zrušuje, ve větě třetí se slova „zařízení
vykonávajícímu pracovnělékařské služby“ nahrazují slovy „poskytovateli
pracovnělékařských služeb“ a věta čtvrtá se nahrazuje větou
„Poskytovatel pracovnělékařských služeb na základě tohoto sdělení
informuje o nařízení následné lékařské prohlídky registrujícího
poskytovatele fyzické osoby uvedené ve větě druhé, je-li mu znám.“.
244. V § 82a odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Při řízení jakosti vod ke koupání v přírodních koupalištích na
povrchových vodách, ve kterých nabízí službu koupání provozovatel podle
§ 6a, povrchových vodách využívaných ke koupání podle § 6d a v dalších
povrchových vodách ke koupání podle § 6g krajská hygienická stanice“.
245. V § 82a odst. 1 písm. a) se za slova „ke koupání“ vkládají slova
„a vod podle § 6d“ a část textu za středníkem včetně středníku se
zrušuje.
246. V § 82a odst. 1 písm. b) se slova „nebo na žádost provozovatele
podle § 6a nebo osoby uvedené v § 6d“ zrušují.
247. V § 82a odst. 1 písm. c) se slova „vydá opatření obecné povahy,
kterým“ zrušují a na konci textu písmene c) se doplňují slova „ , a
ukončení zákazu“.
248. V § 82a odst. 1 písm. e) se slova „a na Portálu veřejné správy“
zrušují a část textu za druhým středníkem se nahrazuje slovy „pro
posouzení znečištění dalších povrchových vod ke koupání se použije § 6a
odst. 3 písm. a), c) a d) obdobně“.
249. V § 82a odst. 2 písm. a) se za slova „ke koupání“ vkládají slova
„a vod podle § 6d“.
250. V § 82a odst. 2 písm. d) se část textu za středníkem včetně
středníku zrušuje.
251. V § 83 odst. 1 se doplňuje věta „Specializované činnosti pro účely
státního zdravotního dozoru v působnosti Ministerstva obrany vykonává
Ústřední vojenský zdravotní ústav.“.
252. V § 83 odst. 2 se doplňuje věta „Specializované činnosti pro účely
státního zdravotního dozoru v působnosti Ministerstva vnitra vykonává
organizační složka státu jím zřízená.“.
253. V § 83a odst. 1 písm. a) se za slova „vody v“ vkládají slova
„umělých nebo přírodních“ a slova „pro bazén“ se zrušují.
254. V § 83a odst. 1 písm. d) se část věty před středníkem včetně
středníku zrušuje.
255. V § 83a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno j), které zní:
„j) zjišťování zrakové zátěže pro účely hodnocení faktoru pracovních
podmínek.“.
256. V § 83a odst. 2 se věta třetí zrušuje.
257. V § 83b odst. 3 se věta poslední zrušuje.
258. V § 83b odst. 4 větě první se slova „obchodní firmu nebo název
právnické osoby nebo organizační složky státu, kraje nebo obce nebo
jméno a příjmení fyzické osoby, místo podnikání, popřípadě místo
trvalého pobytu fyzické osoby nebo její bydliště, nemá-li trvalý pobyt
na území České republiky, sídlo právnické osoby nebo organizační složky
státu, kraje nebo obce, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a dále“
nahrazují slovy „kromě náležitostí stanovených správním řádem“.
259. V § 83c odst. 1 se věty druhá až sedmá zrušují.
260. V § 83c odst. 3 se slova „ , popřípadě místa podnikání“ zrušují.
261. V § 83c odst. 5 se za větu čtvrtou vkládá věta „Stejně
autorizující osoba postupuje v případě, že držitel autorizace uvedl v
žádosti o vydání osvědčení nesprávné nebo neúplné údaje, které byly
podstatné pro vydání osvědčení.“ a věty sedmá až jedenáctá se zrušují.
262. Na konci textu § 83e odst. 2 se doplňuje věta „Vzor osvědčení o
autorizaci stanoví prováděcí právní předpis.“.
263. V § 83e se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
264. V § 83e odst. 5 se věta poslední zrušuje.
265. V § 83e odst. 7 větě první se slova „jméno, příjmení,“ nahrazují
slovy „kromě náležitostí stanovených správním řádem“, za slovem
„studia“ se čárka nahrazuje slovem „a“ a slova „ , místo trvalého
pobytu nebo bydliště, nemá-li na území České republiky trvalý pobyt“ se
zrušují a ve větě druhé se slova „až 7“ nahrazují slovy „až 5“.
266. V § 83e odst. 8 se slova „námitkové řízení,“ zrušují.
267. V § 83e odst. 9 písm. a) se slova „odstavce 9“ nahrazují slovy
„odstavce 8“.
268. § 83f se zrušuje.
269. V § 84 odst. 1 písm. a) se část věty za středníkem včetně
středníku zrušuje.
270. V § 84 odst. 1 písm. c) se slova ,,mohou předběžným opatřením
pozastavit uvedení na trh^4a) nebo do oběhu^4c), distribuci a prodej
výrobků podezřelých z nebezpečnosti^26a); mohou nařídit“ nahrazují
slovy „mohou po dobu potřebnou k provedení státního zdravotního dozoru
zakázat uvádění nebo dodávání na trh, do oběhu, distribuci, prodej,
nabízení nebo vystavování výrobku, pokud existuje odůvodněná informace,
že tento výrobek je nebezpečný^26a); mohou nařídit stažení z trhu,
stažení z oběhu nebo“ a za slova „zakázat jejich“ se vkládají slova
„dodávání nebo“.
271. V § 84 odst. 1 písm. e) se slova „a § 21 odst. 2“ nahrazují slovy
„ , § 21 odst. 2 a § 41a“, za slovo „používat“ se vkládají slova „nebo
nařídit větší četnost kontroly vody jiné jakosti podle § 21 odst. 2“,
za slovo „změnit“ se vkládá slovo „přijatá“, slova „stanovená
kontrolovanou osobou^50),“ se zrušují a na konci textu písmene e) se
doplňují slova „ ; ke sledování jakosti vody, která nemá jakost pitné
vody a nelze již povolit další prodloužení mírnějšího hygienického
limitu, mohou osobě uvedené v § 3 odst. 2, která dodává takovou vodu,
uložit četnost a rozsah kontrol u odborně způsobilé osoby uvedené v § 4
odst. 1 a v případě ohrožení veřejného zdraví z takové vody zakázat
nebo omezit její užívání a rozhodnout o ukončení těchto opatření“.
Poznámka pod čarou č. 50 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod
čarou.
272. V § 84 odst. 1 písm. f) se slova „v nádrži ke koupání, v nádrži ke
koupání s přírodním způsobem čištění vody“ nahrazují slovy „ve stavbě
ke koupání“ a slova „§ 6e“ se nahrazují slovy „§ 6f odst. 2“.
273. V § 84 odst. 1 písm. g) se slova „vody v nádrži ke koupání,
povrchových vodách využívaných ke koupání podle § 6a nebo 6d, v nádrži
ke koupání s přírodním způsobem čištění vody,“ nahrazují slovy „vody ve
stavbě ke koupání, v bazénu provozovaném podle § 18 odst. 3,“.
274. V § 84 odst. 1 písm. l) se slova „§ 4 odst. 6,“ nahrazují slovy „§
4 odst. 9,“ a slova „až 8“ se nahrazují slovy „až 9“.
275. V § 84 odst. 1 písm. n) se slova „předběžným opatřením pozastavit“
nahrazují slovy „po dobu potřebnou k provedení státního zdravotního
dozoru zakázat“ a za slova „zvláštními právními předpisy^23)“ se
vkládají slova „ , přímo použitelnými předpisy Evropské unie“.
276. V § 84 odst. 1 se na konci textu písmene p) doplňují slova „anebo
k objektivizaci skutečné míry zátěže, která má nebo může mít vliv na
zdraví zaměstnance nebo fyzické osoby provádějící činnost nebo
poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84)“.
Poznámka pod čarou č. 84 zní:
„84) § 12 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o
zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování
služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci).“.
277. V § 84 odst. 1 písm. r) se slova „nebo pozastavení výkonu činnosti
na dobu nejdéle 2 následujících provozních dnů“ zrušují.
278. V § 84 odst. 1 písm. s) se slova „nebo osoby uvedené v § 43“
nahrazují slovy „nebo fyzické osoby provádějící činnost nebo
poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84)“ a za slovo
„zaměstnavatelem“ se vkládají slova „nebo fyzickou osobou provádějící
činnost nebo poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84)“.
279. V § 84 odst. 1 písm. t) se slova „škodlivých faktorů“ nahrazují
slovy „rizikových faktorů“ a slova „žáků na výukových pracovištích,“ se
nahrazují slovy „žáků a studentů při praktickém vyučování nebo
praktické přípravě, které jsou součástí jejich přípravy na budoucí
povolání,“.
280. V § 84 odst. 1 písm. u) se slova „je mohou na místě znehodnotit
nebo“ nahrazují slovem „mohou“.
281. V § 84 odst. 1 písmeno w) zní:
„w) k předcházení ohrožení zdraví v souvislosti s vykonávanou prací
mohou zaměstnavateli nebo fyzické osobě provádějící činnost nebo
poskytující služby mimo pracovněprávní vztahy^84) nařídit mimořádné
lékařské preventivní prohlídky a jejich náplň a upravit rozsah a
termíny sledování rizikových faktorů; mimořádné lékařské preventivní
prohlídky pracovníků se zdroji ionizujícího záření kategorie A stanoví
příslušný orgán ochrany veřejného zdraví za podmínek upravených
zvláštním právním předpisem^33a),“.
282. V § 84 odst. 1 se písmeno „y)“ označuje jako písmeno „x)“ a
písmeno „z)“ se označuje jako písmeno „y)“.
283. V § 84 odst. 2 větě první se slova „uloženo neprodleně“ nahrazují
slovy „uloženo, neprodleně“.
284. V § 84 odst. 2 větách druhé a třetí se slova „laboratorní
praxe^30)“ nahrazují slovy „laboratorní praxe vydané podle chemického
zákona^35a)“.
285. V § 84 odstavec 3 zní:
„(3) Zaměstnanec orgánu ochrany veřejného zdraví vydá rozhodnutí podle
odstavce 1 písm. r) a u) na místě a oznámí je ústně kontrolované osobě,
a to členovi statutárního orgánu kontrolované osoby, jejímu zaměstnanci
nebo jiné fyzické osobě, která vykonává nebo zabezpečuje činnosti
kontrolované osoby související s předmětem státního zdravotního dozoru.
O ústním vyhlášení rozhodnutí zaměstnanec orgánu ochrany veřejného
zdraví na místě vydá písemné potvrzení; písemné vyhotovení rozhodnutí
bez zbytečného odkladu doručí účastníkovi řízení dodatečně. Ústní
vyhlášení rozhodnutí podle odstavce 1 písm. r) a u) má účinky oznámení.
Odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 1 písm. r) a u) lze podat do 3
dnů ode dne doručení písemného rozhodnutí. Odvolání nemá odkladný
účinek a odvolací orgán o něm rozhodne bezodkladně. Otevřít provozovnu
lze až po uvedení do nezávadného stavu a jen se souhlasem příslušného
orgánu ochrany veřejného zdraví, který rozhodnutí podle odstavce 1
písm. r) vydal; souhlas je úkonem podle části čtvrté správního řádu.
Souhlas musí být vydán neprodleně, nejpozději však do 15 dnů ode dne,
kdy bylo prokázáno odstranění závadného stavu.“.
286. V § 84 odst. 6 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují
slovem „sídlo“.
287. V § 86 odst. 3 větě první se slova „zdravotnickými zařízeními“
nahrazují slovy „poskytovateli zdravotních služeb“.
288. V nadpisu oddílu 4 dílu 1 hlavy V části první se za slovo
„kontrolovaných“ vkládají slova „a dalších“.
289. V § 88 odst. 1 větě druhé se slova „dokladem o pověření k této
kontrolní činnosti“ nahrazují slovy „pověřením ke kontrole podle
zvláštního právního předpisu o kontrole^85)“, ve větě třetí se za slovo
„mohou“ vkládají slova „zaměstnanci orgánu ochrany veřejného zdraví“ a
za větu třetí se vkládá věta „Kontrolující jsou oprávněni vstoupit do
obydlí fyzické osoby ke zjištění zdroje hluku a vibrací, kterým byl
překročen v chráněných prostorech upravených v § 30 odst. 3 hygienický
limit hluku nebo vibrací a ke zjištění zdroje neionizujícího záření,
kterým byla v místě přístupném fyzickým osobám překročena nejvyšší
přípustná hodnota neionizujícího záření.“.
Poznámka pod čarou č. 85 zní:
„85) Zákon č. 255/2012 Sb., o kontrole (kontrolní řád).“.
290. V § 88 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 2 až 6.
291. V § 88 odst. 2 se za slovo „záření“ vkládají slova „ , pískem
užívaným ke hrám dětí v pískovištích“.
292. V § 88 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „dále“ nahrazuje
slovy „oprávněni vstupovat na pozemky, do provozoven, staveb a dalších
prostor, je-li to nezbytné k výkonu oprávnění, a dále jsou“.
293. V § 88 odst. 6 písm. c) se za slova „z nich“ vkládají slova „kopie
a“.
294. V § 88 odst. 6 písm. d) se slova „zařízením vykonávajícím
pracovnělékařské služby“ nahrazují slovy ,,poskytovatelem
pracovnělékařských služeb“ a za slova „z ní“ se vkládají slova „kopie
a“.
295. V § 88 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Osoba, které se plnění úkolů orgánu ochrany veřejného zdraví podle
odstavce 6 týká, je povinna umožnit zaměstnanci orgánu ochrany
veřejného zdraví vstup na pozemky, do provozoven, staveb a dalších
prostor a vytvořit další podmínky pro plnění úkolů orgánu ochrany
veřejného zdraví, zejména je povinna poskytnout součinnost odpovídající
oprávněním zaměstnance orgánu ochrany veřejného zdraví podle odstavce
6.
(8) Orgán ochrany veřejného zdraví je oprávněn přizvat k účasti na
plnění úkolů podle odstavce 6 v zájmu dosažení jejich účelu zaměstnance
zdravotního ústavu nebo Státního zdravotního ústavu a není-li to možné
jinou odborně způsobilou fyzickou osobu (dále jen „přizvaná osoba“).
Orgán ochrany veřejného zdraví vystaví přizvané osobě pověření a poučí
ji o jejích právech a povinnostech při účasti na plnění úkolů podle
věty první. Přizvané osoby mají práva a povinnosti zaměstnanců orgánu
ochrany veřejného zdraví v rozsahu pověření vydaného orgánem ochrany
veřejného zdraví. Osoby, kterých se plnění úkolů orgánu ochrany
veřejného zdraví týká, jsou povinny umožnit jim výkon oprávnění v
rozsahu pověření. Přizvané osoby jsou povinny zachovávat mlčenlivost o
individuálních údajích vztahujících se k fyzickým osobám a o obchodním
tajemství, o kterých se při postupu podle tohoto zákona, přímo
použitelného předpisu Evropské unie nebo zvláštního právního předpisu
dozvěděly.“.
296. V § 89 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „zákona“
vkládají slova „přímo použitelných předpisů Evropské unie,“.
297. V § 89 odst. 1 písm. d) se slovo „blízkým^52),“ nahrazuje slovy
„blízkým^52) a osobám, které byly během inkubační doby ve styku s
infekčním onemocněním nebo pobývaly v ohnisku nákazy,“.
Poznámka pod čarou č. 52 zní:
„52) § 22 zákona č. 89/2012 Sb.“.
298. V § 89 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) poskytovateli pracovnělékařských služeb oprávněnému podle
zvláštního právního předpisu^61) uznávat nemoci z povolání nebo změny
zdravotního stavu pro účely posuzování ohrožení nemocí z povolání,“.
299. V § 90 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se
odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Za kontrolní vzorek výrobku odebraného pro účely ověření podmínek
vzniku onemocnění pro posouzení nemoci z povolání nebo ověření změn
zdravotního stavu pro posouzení ohrožení nemocí z povolání zaplatí
orgán ochrany veřejného zdraví zaměstnavateli nebo fyzické osobě, která
vykonává činnosti nebo poskytuje služby mimo pracovněprávní vztahy^84),
u kterých vzorek odebral, částku ve výši ceny^53a), za kterou tyto
osoby výrobek pořídily, pokud o náhradu požádají ve lhůtě do 6 měsíců
ode dne, kdy byly seznámeny se skutečností, že bylo poskytovatelem
pracovnělékařských služeb příslušným k vydání lékařského posudku nebo
vykonatelným rozhodnutím příslušného správního úřadu stanoveno, že na
pracovišti zaměstnavatele nebo fyzické osoby, která vykonává činnosti
nebo poskytuje služby mimo pracovněprávní vztahy^84), nemoc z povolání
nebo ohrožení nemocí z povolání nevznikly.
(3) Částku ve výši ceny podle odstavce 2 orgán ochrany veřejného zdraví
neposkytne, jestliže podle lékařského posudku vydaného poskytovatelem
pracovnělékařských služeb příslušným k vydání lékařského posudku o
nemoci z povolání nebo ohrožení nemocí z povolání anebo vykonatelného
rozhodnutí příslušného správního úřadu byly nemoc z povolání nebo
ohrožení nemocí z povolání uznány.“.
300. Nadpis dílu 2 hlavy V části první zní:
„Správní delikty a přestupky“.
301. § 92 včetně nadpisu zní:
„§ 92
Přestupky na úseku ochrany zdraví při práci a zajištění
pracovnělékařských služeb
(1) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že
a) nesplní povinnost ke kategorizaci prací podle § 37 odst. 2 nebo 5,
b) nepředloží protokol nebo nepodá oznámení podle § 37 odst. 4,
c) nesplní povinnost v souvislosti s překročením biologického
expozičního testu podle § 39 odst. 2,
d) nesplní povinnost evidence rizikových prací podle § 40,
e) nesplní povinnost v souvislosti s používáním biologických činitelů
nebo azbestu podle § 41,
f) nedodrží rozhodčí metodu určenou podle § 80 odst. 4,
g) nesplní v souvislosti s nařízenou následnou lékařskou prohlídkou
povinnost podle § 82 odst. 4,
h) nedodrží způsob nebo minimální četnost sledování zátěže organismu
zaměstnanců faktory pracovních podmínek, uloženou podle § 82 odst. 2
písm. f),
i) při práci s faktorem pracovních podmínek neupraveným právním
předpisem nesplní povinnosti) při práci s faktorem pr uloženou podle §
82 odst. 2 písm. n),
j) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. p) nebo v), nebo
k) nesplní povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské unie na
úseku registrace, povolování a omezování chemických látek umožnit
zaměstnanci přístup k informacím o chemické látce nebo chemické směsi,
kterou používá nebo které je exponován^78).
(2) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že
nesplní povinnost uloženou k ochraně zdraví podle § 84 odst. 1 písm. s)
nebo w).
(3) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že v
rozporu se zákonem o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci na úseku ochrany zdraví při práci
a) nezajistí, aby pracoviště nebo pracovní podmínka pro zaměstnance
odpovídala stanovenému hygienickému požadavku,
b) nezajistí, aby stroj, technické zařízení, dopravní prostředek nebo
nářadí byly z hlediska ochrany zdraví při práci vhodné pro práci,
vybaveny, upraveny nebo udržovány tak, aby odpovídaly ergonomickému
požadavku,
c) nedodrží stanovený postup při zjišťování rizikového faktoru
pracovních podmínek, hodnocení jeho zdravotního rizika nebo expozice
zaměstnance rizikovému faktoru,
d) nepřijme k omezení působení rizikového faktoru stanovené minimální
opatření k ochraně zdraví při práci,
e) neprovede stanovené měření rizikového faktoru,
f) nesplní povinnost zjistit nebo kontrolovat hodnotu rizikového
faktoru,
g) nezabezpečí, aby rizikový faktor byl odstraněn nebo alespoň omezen
na nejmenší rozumně dosažitelnou míru,
h) nezjistí příčinu překročení hygienického limitu rizikového faktoru,
i) neinformuje zaměstnance o tom, že výskyt biologického činitele
skupin 2, 3 nebo 4 nelze odstranit nebo překročení hodnoty rizikového
faktoru nelze snížit pod stanovenou nejvyšší přípustnou hodnotu,
j) nevyřadí zdroj rizikového faktoru z provozu nebo nezastaví práci,
není-li možné zajistit ochranu zdraví zaměstnance,
k) nezajistí, aby práce s azbestem, s chemickým karcinogenem nebo
biologickým činitelem nebo pracovní proces s rizikem chemické
karcinogenity byla vykonávána v kontrolovaném pásmu,
l) kontrolované pásmo neoznačí nebo nezajistí tak, aby do něj
nevstupoval zaměstnanec, který v něm nevykonává práci, opravu, údržbu,
zkoušku, revizi, kontrolu, dozor nebo další práci potřebnou k ochraně
zdraví,
m) nevede evidenci o kontrolovaném pásmu nebo zaměstnanci, který do
kontrolovaného pásma vstupuje nebo v něm koná práci,
n) poruší zákaz výkonu stanovené práce nebo nezajistí dodržení zákazu
práce nebo činnosti v kontrolovaném pásmu,
o) nevyhradí zvláštní prostor pro činnost, která je v kontrolovaném
pásmu zakázána, nebo
p) jako zhotovitel stavby nedoloží dokumentaci o riziku vznikajícím při
zvoleném pracovním nebo technologickém postupu nebo jako jiná osoba
nedoloží informaci o okolnostech, které by mohly při činnosti na
staveništi vést k ohrožení života nebo poškození zdraví.
(4) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že v
rozporu se zákoníkem práce na úseku ochrany zdraví při práci
a) nesplní povinnost soustavně vyhledávat nebezpečné činitele a procesy
pracovního prostředí a pracovních podmínek, nezjišťuje jejich příčinu
nebo zdroj,
b) nesplní povinnost pravidelně kontrolovat úroveň rizikového faktoru
pracovních podmínek,
c) nesplní povinnost dodržet stanovenou metodu nebo způsob zjištění
nebo hodnocení rizikového faktoru,
d) nevede dokumentaci o vyhledání nebo vyhodnocení rizikového faktoru
nebo o přijatém opatření k minimalizaci rizika,
e) nesplní povinnost provést takové opatření, aby práce zařazená jako
riziková mohla být zařazena do kategorie nižší,
f) nesplní povinnost přizpůsobit přijaté opatření k minimalizaci rizika
změněné skutečnosti,
g) nesplní povinnost kontrolovat dodržování opatření k minimalizaci
rizika,
h) neudržuje osobní ochranný pracovní prostředek v použivatelném stavu,
i) neposkytne zaměstnanci osobní ochranný pracovní prostředek nebo mu
poskytne osobní ochranný pracovní prostředek, který nesplňuje stanovený
požadavek,
j) neposkytne zaměstnanci bezpečnostní přestávku,
k) nesplní povinnost poskytnout zaměstnanci na pracovišti ochranný
nápoj,
l) nesplní povinnost v souvislosti s výskytem nemoci z povolání,
m) nezajistí ochranu zdraví fyzické osoby zdržující se s jejím vědomím
na jeho pracovišti před rizikem pro ochranu zdraví,
n) připustí, aby zaměstnanec vykonával zakázanou práci nebo práci,
jejíž náročnost by neodpovídala jeho zdravotní způsobilosti,
o) neinformuje zaměstnance, do jaké kategorie byla jím vykonávaná práce
zařazena,
p) nezajistí, aby práci ve stanoveném případě vykonával pouze
zaměstnanec, který má platný zdravotní průkaz nebo se podrobil
zvláštnímu očkování anebo má doklad o odolnosti vůči nákaze,
q) nesdělí zaměstnanci, který poskytovatel pracovnělékařských služeb mu
poskytuje pracovnělékařské služby nebo jakým druhům očkování, jakým
preventivním prohlídkám anebo vyšetřením souvisejícím s výkonem práce
je povinen se podrobit,
r) neumožní zaměstnanci podrobit se stanovené nebo uložené preventivní
prohlídce nebo vyšetření nebo stanovenému očkování,
s) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo
změně pracovních podmínek, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,
zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního
prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v
případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při
práci, svému zaměstnanci nebo zaměstnanci agentury práce, který byl
dočasně k zaměstnavateli přidělen, informaci nebo pokyn o ochraně
zdraví nebo nezabezpečí, aby zaměstnanec jiného zaměstnavatele obdržel
informaci nebo pokyn o ochraně zdraví, anebo neinformuje zaměstnankyni
o expozici rizikovému faktoru nebo potřebném opatření k ochraně jejího
zdraví nebo zdraví jejího dítěte,
t) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo
změně pracovní podmínky, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,
zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního
prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v
případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při
práci, školení svého zaměstnance o riziku plynoucím z fyzikálního,
chemického nebo biologického faktoru pracovních podmínek, z
nepříznivých mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické
zátěže,
u) nevede dokumentaci o informaci, pokynu nebo školení,
v) nezajistí dodržení zákazu kouření na pracovišti,
w) neuzavře dohodu ke koordinaci provádění opatření k ochraně zdraví
zaměstnanců více zaměstnavatelů nebo jako dohodou pověřený
zaměstnavatel nekoordinuje provádění opatření k ochraně zdraví
zaměstnanců,
x) zaměstná těhotnou zaměstnankyni, zaměstnankyni, která kojí, nebo
zaměstnankyni-matku do konce devátého měsíce po porodu prací nebo na
pracovišti, které jsou těmto zaměstnankyním zakázané,
y) zaměstná mladistvého zaměstnance prací anebo na pracovišti, které
jsou zakázané mladistvým zaměstnancům, nebo nedodrží podmínku, za níž
může mladistvý zaměstnanec výjimečně tuto práci konat z důvodu přípravy
na povolání, nebo
z) nevede seznam mladistvých zaměstnanců.
(5) Fyzická osoba jako uživatel, k němuž je dočasně přidělen
zaměstnanec agentury práce, nebo zaměstnavatel, k němuž je vyslán
zaměstnanec zaměstnavatele z jiného členského státu Evropské unie, se
dopustí přestupku tím, že nezajistí tomuto zaměstnanci ochranu zdraví
při práci před rizikem plynoucím z fyzikálního, chemického nebo
biologického faktoru pracovních podmínek, z nepříznivých
mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické zátěže, ačkoli k
tomu má povinnost podle zákoníku práce.
(6) Fyzická osoba jako zaměstnavatel se dopustí přestupku tím, že v
rozporu se zákonem o specifických zdravotních službách^61)
a) neuzavře smlouvu o poskytování pracovnělékařských služeb,
b) nezajistí provedení pracovnělékařské prohlídky u poskytovatele
pracovnělékařských služeb nebo registrujícího poskytovatele zaměstnance
nebo uchazeče o zaměstnání,
c) neuzavře novou nebo nedoplní dosavadní písemnou smlouvu s
poskytovatelem pracovnělékařských služeb při změně zařazení práce do
kategorie nebo změně činnosti o pracovnělékařské služby, které dosud
nepožadoval,
d) při zařazení zaměstnance k práci nepostupuje podle závěru lékařského
posudku o zdravotní způsobilosti, nebo
e) neodešle zaměstnance, který o to požádal, na mimořádnou
pracovnělékařskou prohlídku.
(7) Za přestupek se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), h), i)
nebo j), odstavce 3 písm. d), e), f), g), h), j), k), l), n) nebo p),
odstavce 4 písm. a), b), n), x) nebo y) nebo odstavce 5,
b) 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c), d) nebo
e), odstavce 3 písm. a) nebo b) nebo odstavce 4 písm. e), f), h), i),
j), k), l), m), p) nebo r),
c) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2, odstavce 3 písm.
c), m) nebo o), odstavce 4 písm. g), odstavce 6,
d) 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. g) nebo
odstavce 4 písm. w),
e) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1
písm. f) nebo k), odstavce 3 písm. i), odstavce 4 písm. c), d), o), q),
s), t), u) nebo v),
f) 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b) nebo
odstavce 4 písm. z).“.
302. Za § 92 se vkládají nové § 92a až 92n, které včetně nadpisů a
poznámek pod čarou č. 86 až 88 znějí:
„§ 92a
Správní delikty na úseku bezpečnosti výrobků
(1) Výrobce, dovozce, odpovědná osoba^63), distributor nebo prodejce
výrobku přicházejícího do přímého styku s vodou, předmětu běžného
užívání nebo chemické látky nebo chemické směsi určené k úpravě vody na
vodu pitnou nebo teplou se dopustí správního deliktu tím, že
a) nesplní informační povinnost podle § 76 písm. a),
b) nesplní povinnost podle § 76 písm. b), nebo
c) uvede nebo dodá výrobek na trh, do oběhu, distribuuje, nabízí,
vystavuje nebo prodává výrobek v rozporu s rozhodnutím podle § 84 odst.
1 písm. c).
(2) Výrobce nebo dovozce výrobku přicházejícího do přímého styku s
vodou nebo výrobce nebo dovozce chemické látky nebo chemické směsi
určené k úpravě vody na vodu pitnou nebo teplou se dopustí správního
deliktu tím, že
a) nezajistí složení stanovené v § 5 odst. 1 nebo povolené podle § 5
odst. 5,
b) nezajistí značení výrobku podle § 5 odst. 1, nebo
c) nevybaví výrobek návodem podle § 5 odst. 3.
(3) Provozovatel podniku^27b), výrobce nebo dovozce předmětu běžného
užívání uvedeného v § 25 písm. a) se dopustí správního deliktu tím, že
a) nesplní povinnost uloženou rozhodnutím vydaným na základě přímo
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího výkon úřední
kontroly^86),
b) v rozporu s § 26 odst. 1 nebo přímo použitelnými předpisy Evropské
unie na úseku materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami^87)
1. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není bezpečný, nebo nedodrží
správnou výrobní praxi,
2. nesplní povinnost zkoušet nebo hodnotit dodržení stanovených
požadavků na složení nebo vlastnosti výrobku,
3. nevede dokumentaci o zkoušce nebo hodnocení dodržení stanoveného
požadavku na složení nebo vlastnosti výrobku, nebo ji nevede ve
stanoveném rozsahu,
4. nevybaví výrobek prohlášením,
5. nezajistí balení výrobku do bezpečného obalu,
6. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není označen stanovenými
údaji,
7. nesplní požadavek na označování, reklamu nebo obchodní úpravu
výrobku, nebo
8. nezajistí sledovatelnost, nebo
c) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelných předpisů Evropské
unie na úseku materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami^87),
než která je uvedena v písmenu b).
(4) Odpovědná osoba^63), výrobce, dovozce nebo distributor předmětu
běžného užívání uvedeného v § 25 písm. b) nebo právnická nebo
podnikající fyzická osoba, která přijala pověření jako odpovědná
osoba^63), se dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 27 odst. 1 nebo přímo použitelným předpisem Evropské
unie o kosmetických přípravcích^63)
1. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není bezpečný,
2. nesplní povinnost při posouzení bezpečnosti výrobku,
3. neplní povinnost v souvislosti s informační dokumentací k výrobku,
4. nesplní oznamovací povinnost v souvislosti s uvedením výrobku na trh
nebo obsahem nanomateriálu ve výrobku,
5. nedodrží správnou výrobní praxi,
6. nesplní povinnost při odběru nebo analýze vzorku výrobku,
7. nesplní informační nebo oznamovací povinnost, pokud výrobek
představuje riziko pro lidské zdraví nebo v souvislosti se závažným
nežádoucím účinkem výrobku,
8. poruší zákaz v souvislosti se zkouškami na zvířeti,
9. uvede nebo dodá na trh výrobek, který není označen stanovenými
údaji,
10. při označení, uvedení nebo dodání na trh nebo propagaci výrobku
použije text, název, ochrannou známku, vyobrazení nebo jiný znak, který
přisuzuje výrobku vlastnost nebo funkci, kterou nemá,
11. nedodrží povinnost značení výrobku v českém jazyce,
12. nepřijme v důvodném případě okamžitě nápravné opatření nezbytné k
uvedení výrobku do souladu se stanoveným požadavkem nebo k jeho stažení
z trhu nebo oběhu,
13. nespolupracuje s orgánem ochrany veřejného zdraví na jeho žádost na
opatření k vyloučení rizika vyvolaného výrobkem, nebo
14. nepředloží orgánu ochrany veřejného zdraví na jeho žádost informaci
nebo dokumentaci k prokázání shody výrobku se stanoveným požadavkem,
b) nesplní povinnost uloženou rozhodnutím vydaným na základě přímo
použitelného předpisu Evropské unie o kosmetických přípravcích^63),
nebo
c) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské
unie o kosmetických přípravcích^63), než která je uvedena v písmeni a).
(5) Výrobce, dovozce nebo distributor předmětu běžného užívání
uvedeného v § 25 písm. c) se dopustí správního deliktu tím, že v
rozporu s § 26 odst. 1 nebo 3
a) uvede na trh nebo distribuuje výrobek, který není bezpečný, nebo
b) nesplní povinnost značit výrobek nebo ho vybavit prohlášením nebo
návodem.
(6) Distributor výrobku přicházejícího do přímého styku s vodou,
chemické látky nebo chemické směsi určené k úpravě vody na vodu pitnou
nebo teplou se dopustí správního deliktu tím, že
a) distribuuje výrobek přicházející do přímého styku s vodou nebo
chemickou látku nebo chemickou směs určenou k úpravě vody na vodu
pitnou nebo teplou, který nevyhovuje hygienickému požadavku stanovenému
podle § 5 odst. 1 nebo povolenému podle § 5 odst. 5, nebo
b) distribuuje výrobek přicházející do přímého styku s vodou nebo
chemickou látku nebo chemickou směs určenou k úpravě vody na vodu
pitnou nebo teplou bez návodu podle § 5 odst. 3.
(7) Distributor^63) předmětu běžného užívání uvedeného v § 25 písm. b)
se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s požadavky podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie o kosmetických přípravcích^63)
a) dodá na trh výrobek, o němž má důvod se domnívat, že není v souladu
se stanoveným požadavkem,
b) nezajistí stanovenou skladovací nebo přepravní podmínku výrobku,
c) dodá na trh výrobek, v jehož označení není stanovený údaj,
d) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské
unie o kosmetických přípravcích^63), než která je uvedena v písmenech
a) až c).
(8) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že uvede na trh předmět běžného užívání uvedený v § 25
písm. b) bez určení odpovědné osoby.
(9) Výrobce nebo dovozce výrobku přicházejícího do přímého styku s
vodou se dopustí správního deliktu tím, že nezajistí ověření podle § 5
odst. 2.
(10) Prodejce předmětu běžného užívání se dopustí správního deliktu
tím, že
a) neumístí předmět běžného užívání s prošlým datem minimální
trvanlivosti odděleně nebo takový předmět běžného užívání zřetelně
neoznačí,
b) nesplní povinnost podle § 27 odst. 2, nebo
c) nabízí k prodeji předmět běžného užívání s prošlým datem minimální
trvanlivosti, který není bezpečný.
(11) Prodejce použitého předmětu běžného užívání uvedeného v § 25 písm.
c) se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 26
odst. 4.
(12) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),
odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. b) bodu 1 nebo 2, odstavce 4
písm. a) bodu 1, 2, 5, 7, 12 nebo 13, odstavce 5 písm. a), odstavce 6
písm. a), odstavce 7 písm. a) nebo odstavce 10 písm. c),
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo
b), odstavce 3 písm. a) nebo c), odstavce 4 písm. a) bodu 10 nebo 14,
odstavce 4 písm. b) nebo c), odstavce 7 písm. d), odstavce 9 nebo 11,
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. b) nebo
c), odstavce 3 písm. b) bodu 6 nebo 8, odstavce 4 písm. a) bodu 8,
odstavce 6 písm. b), odstavce 7 písm. b), odstavce 8 nebo odstavce 10
písm. b),
d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 3 písm. b) bodu
3, 4, 5 nebo 7, odstavce 4 písm. a) bodu 3, 4, 6 nebo 9, odstavce 5
písm. b) nebo odstavce 7 písm. c),
e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu
11,
f) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 10 písm. a).
§ 92b
Správní delikty na úseku ochrany jakosti vod
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako osoba uvedená v §
3 odst. 2 dopustí správního deliktu tím, že
a) dodá pitnou vodu, která nesplňuje hygienický požadavek stanovený v §
3 odst. 1, povolený podle § 3 odst. 4 nebo určený podle § 3a nebo § 4
odst. 6,
b) nekontroluje jakost pitné vody podle § 4 odst. 1 nebo rozhodnutí
vydaného podle § 4 odst. 4 nebo 6 nebo schématu kontrol stanoveného
podle § 3a odst. 7,
c) neoznámí výskyt látky nebo mikroorganismu podle § 4 odst. 6,
d) použije vodárenskou technologii, chemickou látku nebo chemickou směs
v rozporu s § 5 odst. 8,
e) nedoloží zjednání nápravy v jakosti pitné vody podle § 3a odst. 2,
f) nezajistí zásobování pitnou vodou podle § 3a odst. 8, nebo
g) nesplní informační povinnost podle § 3a odst. 8 nebo § 4 odst. 3, 5
nebo 6.
(2) Výrobce teplé vody se dopustí správního deliktu tím, že
a) vyrobí nebo dodá teplou vodu v rozporu s § 3 odst. 3,
b) použije při úpravě teplé vody chemickou látku nebo chemickou směs v
rozporu s § 5 odst. 10, nebo
c) nesplní informační povinnost podle § 4 odst. 5.
(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako osoba uvedená v § 3
odst. 2, § 18 odst. 2, § 21 odst. 2 nebo § 41a anebo výrobce teplé vody
se dopustí správního deliktu tím, že poruší zákaz nebo omezení nebo
neprovede nápravné opatření uložené podle § 84 odst. 1 písm. e).
(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako osoba uvedená v § 3
odst. 2, výrobce teplé vody nebo odběratel pitné nebo teplé vody se
dopustí správního deliktu tím, že k jímání, odběru, dopravě, úpravě,
rozvodu, shromažďování a měření dodávky surové nebo pitné vody nebo pro
obdobný účel použije výrobek v rozporu s § 5 odst. 11.
(5) Odběratel pitné nebo teplé vody nebo osoba v obdobném postavení,
která odebírá pitnou nebo teplou vodu ve stavbě, kde se taková voda
dodává veřejnosti, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 4
odst. 5
a) neprošetří příčinu nedodržení hodnoty ukazatele jakosti pitné nebo
teplé vody, nebo
b) nepřijme účinné nápravné opatření.
(6) Osoba provozující činnost epidemiologicky závažnou nebo osoba
poskytující péči se dopustí správního deliktu tím, že používá bez
povolení vodu jiné jakosti.
(7) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se
dopustí správního deliktu tím, že při výrobě teplé vody pro osobní
hygienu zaměstnanců nesplní povinnost podle § 41a.
(8) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),
odstavce 2 písm. a), odstavce 3, 4 nebo 5,
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), d)
nebo f) nebo odstavce 2 písm. b),
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),
d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 6 nebo 7,
e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e) nebo
g) nebo odstavce 2 písm. c).
§ 92c
Správní delikty na úseku koupališť a saun
(1) Provozovatel přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny, osoba
uvedená v § 6d nebo osoba poskytující péči, která provozuje bazén nebo
saunu, se dopustí správního deliktu tím, že
a) nesplní povinnost k zajištění ochrany koupajících se fyzických osob
podle § 6a odst. 1,
b) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. i) nebo g),
c) nezajistí laboratorní kontrolu vody podle § 6c odst. 1 písm. a),
d) nepředá protokol o výsledku kontroly podle § 6c odst. 1 písm. d),
e) neuchovává protokol podle § 6c odst. 1 písm. c), nebo
f) nesplní informační povinnost podle § 6b.
(2) Provozovatel přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny se
dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 6c odst. 1 písm. e)
nesplní hygienický požadavek pro členění, vybavení nebo provoz
přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny.
(3) Provozovatel přírodního nebo umělého koupaliště nebo sauny anebo
osoba poskytující péči, která provozuje bazén, se dopustí správního
deliktu tím, že nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. f).
(4) Provozovatel umělého koupaliště nebo sauny se dopustí správního
deliktu tím, že
a) nesplní povinnost podle § 6f odst. 1 písm. a), b), c), d), e) nebo
g),
b) nezveřejní údaj podle § 6f odst. 1 písm. f), nebo
c) nesplní povinnost podle § 6f odst. 1 písm. h).
(5) Provozovatel přírodního koupaliště nebo osoba uvedená v § 6d se
dopustí správního deliktu tím, že neprovede doplňující vyšetření
jakosti vody podle § 6b odst. 1.
(6) Provozovatel přírodního koupaliště provozovaného na povrchových
vodách nebo osoba uvedená v § 6d se dopustí správního deliktu tím, že
a) poruší dočasný nebo trvalý zákaz používání vody ke koupání uložený
podle § 82a odst. 1 písm. c),
b) nezajistí vyšetření dodatečného nebo dalšího vzorku vody, nebo
c) nesplní povinnost podle § 82a odst. 1 písm. b).
(7) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo
b),
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),
odstavce 3, odstavce 4 písm. a) nebo c), odstavce 5 nebo 6,
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2,
d) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d) nebo
f),
e) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e) nebo
odstavce 4 písm. b).
§ 92d
Správní delikty na úseku výchovy, vzdělávání a zotavování dětí a
mladistvých
(1) Zařízení pro výchovu a vzdělávání, právnická nebo podnikající
fyzická osoba provozující živnost uvedenou v § 7 odst. 1 nebo
poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině v případě péče o více
než 12 dětí současně se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s §
7 odst. 1 nebo rozhodnutím podle § 14 nesplní hygienický požadavek na
provoz, prostorové podmínky, vybavení, osvětlení, vytápění,
mikroklimatické podmínky, zásobování vodou, úklid nebo nakládání s
prádlem.
(2) Zařízení pro výchovu a vzdělávání se dopustí správního deliktu tím,
že nesplní povinnost podle § 7 odst. 3.
(3) Škola vysílající děti na školu v přírodě, právnická nebo
podnikající fyzická osoba jako pořádající osoba uvedená v § 8 odst. 2
nebo § 11a se dopustí správního deliktu tím, že
a) nesplní ohlašovací povinnost podle § 8 odst. 3 a 4,
b) vyšle nebo přijme dítě v rozporu s § 9 odst. 1 nebo 3, nebo
c) nesplní povinnost podle § 11 odst. 1.
(4) Škola vysílající děti na školu v přírodě, právnická nebo
podnikající fyzická osoba jako pořádající osoba uvedená v § 8 odst. 2,
§ 11a nebo § 12 se dopustí správního deliktu tím, že
a) přijme k činnosti na zotavovací akci, jiné podobné akci, výchovně
rekreačním táboře nebo škole v přírodě fyzickou osobu jako dozor,
zdravotníka nebo osobu činnou při stravování, která nesplňuje podmínky
stanovené v § 10 odst. 1 nebo 3, nebo
b) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. k).
(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako pořádající osoba
uvedená v § 8 odst. 2 nebo § 11a se dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 8 odst. 2
1. nedodrží hygienický požadavek pro umístění zotavovací akce nebo
výchovně rekreační akce, členění stavby nebo zařízení, vybavení,
osvětlení, úklid, zásobování vodou, odstraňování odpadků nebo
splaškových vod, pro ubytování, stravování nebo režim dne, nebo
2. nedodrží zákaz nebo podmínku podávání potraviny nebo jejího
používání při přípravě pokrmu, nebo
b) v rozporu s § 11 odst. 2 nezajistí instruktáž fyzické osoby činné na
zotavovací akci nebo výchovně rekreační akci.
(6) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako osoba, která pořádá
jinou podobnou akci pro děti podle § 12, se dopustí správního deliktu
tím, že v rozporu s § 12 nezajistí hygienicky nezávadný stav zařízení
nebo zásobování akce pitnou vodou.
(7) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 30 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, 3, 4, odstavce
5 písm. a) nebo odstavce 6,
b) 5 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 nebo odstavce 5
písm. b).
§ 92e
Správní delikty na úseku vnitřního prostředí stavby a venkovní hrací
plochy
(1) Uživatel stavby uvedené v § 13 odst. 1 se dopustí správního deliktu
tím, že nezajistí, aby vnitřní prostředí pobytové místnosti v této
stavbě odpovídalo hygienickému limitu chemického, fyzikálního nebo
biologického ukazatele.
(2) Provozovatel venkovní hrací plochy určené pro hry dětí se dopustí
správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 13 odst. 2 nezajistí, aby písek nebyl mikrobiálně,
chemicky nebo parazitárně znečištěn, nebo
b) poruší zákaz uložený podle § 84 odst. 1 písm. h).
(3) Za správní delikt podle odstavce 1 nebo 2 se uloží pokuta do 2 000
000 Kč.
§ 92f
Správní delikty na úseku činností epidemiologicky závažných
(1) Provozovatel činnosti epidemiologicky závažné se dopustí správního
deliktu tím, že v rozporu s § 21
a) nedodrží zásadu provozní hygieny,
b) nezajistí uplatnění znalosti nebo zásady osobní nebo provozní
hygieny zaměstnancem nebo spolupracujícím rodinným příslušníkem,
c) nezajistí, aby výkonem činnosti epidemiologicky závažné nedošlo k
ohrožení nebo poškození zdraví,
d) umožní fyzické osobě výkon činnosti epidemiologicky závažné v
rozporu s § 19 odst. 3, nebo
e) používá kosmetický přípravek, který neodpovídá požadavkům přímo
použitelného předpisu Evropské unie^63).
(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako provozovatel
holičství, kadeřnictví, manikúry, pedikúry, kosmetické, masérské nebo
regenerační a rekondiční služby nebo činnosti, při níž je porušována
integrita kůže, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 21
odst. 3 nezabezpečí lékárničku první pomoci vybavenou podle charakteru
služby.
(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako provozovatel
kosmetické, masérské, regenerační nebo rekondiční služby, kadeřnictví,
holičství, pedikúry, manikúry, solária nebo činnosti, při níž je
porušována integrita kůže, se dopustí správního deliktu tím, že poruší
zákaz podle § 22.
(4) Provozovatel potravinářského podniku provozující stravovací službu
se dále dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 23 odst. 5, § 24 odst. 1 písm. c) nebo přímo
použitelnými předpisy Evropské unie na úseku potravinového práva^88)
1. poskytuje stravovací službu v provozovně, která nevyhovuje obecnému
nebo specifickému požadavku,
2. nesplní požadavek na pojízdný nebo přechodný provoz, prodejní
automat nebo jiný prostor, v němž se pravidelně připravují potraviny k
uvedení na trh,
3. nesplní požadavek na přepravu potraviny nebo pokrmu,
4. nesplní požadavek na zařízení provozovny,
5. nedodrží požadavek na skladování nebo odstraňování potravinářského
odpadu,
6. nesplní požadavek na zásobování vodou,
7. nedodrží předpis pro potraviny, pokud jde o přijetí potraviny, její
uložení, ochranu před kontaminací, postupy pro regulaci přístupu
škůdců, udržování stanovených teplot, tepelné ošetření, ochlazování
nebo balení,
8. nezajistí školení,
9. nevytvoří nebo nezavede postup založený na zásadách vyplývajících z
postupů založených na kritických kontrolních bodech, nepostupuje podle
něj nebo nepodá důkaz, že plní požadavky analýzy rizik a kritických
kontrolních bodů,
10. nepodá oznámení o zahájení nebo významné změně činnosti,
11. podá pokrm, který není bezpečný,
12. nezajistí sledovatelnost, nebo
13. nezajistí, aby pokrm splňoval výživový požadavek,
b) nesplní jinou povinnost podle přímo použitelných předpisů Evropské
unie na úseku potravinového práva^88), než je uvedena v písmeni a),
c) nesplní povinnost uloženou opatřením vydaným na základě přímo
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího výkon úřední
kontroly^86),
d) v rozporu s § 23 odst. 4 neumožní fyzické osobě se zdravotním
postižením vstup do stravovací části provozovny v doprovodu vodicího
nebo asistenčního psa,
e) nesplní povinnost podle § 24 odst. 1 písm. a) nebo b),
f) nesplní povinnost uloženou podle § 82 odst. 2 písm. q) nebo nedodrží
postup podle § 24 odst. 1 písm. d),
g) nesplní povinnost provést znehodnocení nebo likvidaci pokrmu,
suroviny, polotovaru nebo potraviny uloženou podle § 84 odst. 1 písm.
u) nebo neprokáže provedení znehodnocení nebo likvidace,
h) použije k výrobě nebo přípravě pokrmu volně rostoucí houbu bez
osvědčení podle § 24 odst. 2, nebo
i) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. n).
(5) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c) nebo
odstavce 4 písm. a) bodu 1 nebo 11,
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b)
nebo e), odstavce 3, odsstavce 4 písm. a) bodu 7 nebo odstavce 4 písm.
b), c), f), g) nebo i),
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu
2, 4 nebo 9, nebo odstavce 4 písm. e),
d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu
3, 6 nebo 12,
e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4 písm. a) bodu 5
nebo 13,
f) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),
odstavce 2, odstavce 4 písm. a) bodu 8 nebo 10 nebo odstavce 4 písm. d)
nebo h).
§ 92g
Správní delikty na úseku ochrany před hlukem, vibracemi a neionizujícím
zářením
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která používá nebo
provozuje zdroj hluku nebo vibrací, provozovatel, správce nebo vlastník
zdroje hluku nebo vibrací, anebo právnická nebo podnikající fyzická
osoba jako pořadatel veřejné produkce hudby nebo jako osoba, která k
pořádání veřejné produkce hudby poskytla stavbu, jiné zařízení nebo
pozemek, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 30 odst. 1
nezajistí, aby nebyl překročen hygienický limit hluku nebo vibrací.
(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která používá nebo
provozuje zdroj hluku nebo vibrací nebo zdroj neionizujícího záření,
provozovatel, správce nebo vlastník zdroje hluku nebo vibrací anebo
právnická nebo podnikající fyzická osoba jako pořadatel veřejné
produkce hudby nebo jako osoba, která k pořádání veřejné produkce hudby
poskytla stavbu, jiné zařízení nebo pozemek, se dopustí správního
deliktu tím, že nesplní povinnost pozastavit provoz nebo používání
zdroje hluku nebo vibrací uloženou podle § 84 odst. 1 písm. m).
(3) Provozovatel letiště, které zajišťuje ročně více než 50 000 vzletů
nebo přistání, nebo vojenského letiště se dopustí správního deliktu
tím, že
a) v rozporu s § 31 odst. 3 nenavrhne zřízení ochranného hlukového
pásma, nebo
b) na základě odborného posudku neplní povinnost podle § 31 odst. 4.
(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že v rozporu s § 33 instaluje v chráněném vnitřním
prostoru stavby stroj nebo zařízení o základním kmitočtu od 4 do 8 Hz.
(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která používá nebo
provozuje zdroj neionizujícího záření, se dopustí správního deliktu
tím, že
a) nesplní povinnost podle § 35 odst. 2 písm. a) nebo d),
b) v rozporu s § 35 odst. 3 nezastaví provoz nebo používání zdroje
neionizujícího záření,
c) nepostupuje v souladu s § 35 odst. 2 písm. b), nebo
d) nesplní povinnost podle § 35 odst. 2 písm. c).
(6) Výrobce nebo dovozce laseru se dopustí správního deliktu tím, že
nezajistí splnění povinnosti podle § 36.
(7) Provozovatel služby, při které se používá k péči o tělo zdroj
neionizujícího záření, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s
§ 35 odst. 4
a) nevede nebo neuchovává evidenci, nebo
b) neukončí provoz zdroje neionizujícího záření po vyčerpání doby
provozu zdroje neionizujícího záření.
(8) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo
5 písm. a) nebo b),
b) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 7 písm. b),
c) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. c) nebo
odstavce 6,
d) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. d) nebo
odstavce 7 písm. a).
§ 92h
Správní delikty na úseku ochrany zdraví při práci a zajištění
pracovnělékařských služeb
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se
dopustí správního deliktu tím, že
a) nesplní povinnost ke kategorizaci prací podle § 37 odst. 2 nebo 5,
b) nepředloží protokol nebo nepodá oznámení podle § 37 odst. 4,
c) nesplní povinnost v souvislosti s překročením biologického
expozičního testu podle § 39 odst. 2,
d) nesplní povinnost evidence rizikových prací podle § 40,
e) nesplní povinnost v souvislosti s používáním biologických činitelů
nebo azbestu podle § 41,
f) nedodrží rozhodčí metodu určenou podle § 80 odst. 4,
g) nesplní v souvislosti s nařízenou následnou lékařskou prohlídkou
povinnost podle § 82 odst. 4,
h) nedodrží způsob nebo minimální četnost sledování zátěže organismu
zaměstnanců faktory pracovních podmínek, uloženou podle § 82 odst. 2
písm. f),
i) při práci s faktorem pracovních podmínek neupraveným právním
předpisem nesplní povinnost uloženou podle § 82 odst. 2 písm. n),
j) nesplní povinnost uloženou podle § 84 odst. 1 písm. p), t) nebo v),
nebo
k) nesplní povinnost podle přímo použitelného předpisu Evropské unie na
úseku registrace, povolování a omezování chemických látek umožnit
zaměstnanci přístup k informacím o chemické látce nebo chemické směsi,
kterou používá nebo které je exponován^78).
(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel nebo
podnikající fyzická osoba, která provádí činnosti nebo poskytuje služby
mimo pracovněprávní vztahy^84), se dopustí správního deliktu tím, že
nesplní povinnost uloženou k ochraně zdraví podle § 84 odst. 1 písm. s)
nebo w).
(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se
dopustí správního deliktu tím, že v rozporu se zákonem o zajištění
dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na úseku
ochrany zdraví při práci
a) nezajistí, aby pracoviště nebo pracovní podmínka pro zaměstnance
odpovídala stanovenému hygienickému požadavku,
b) nezajistí, aby stroj, technické zařízení, dopravní prostředek nebo
nářadí byly z hlediska ochrany zdraví při práci vhodné pro práci,
vybaveny, upraveny nebo udržovány tak, aby odpovídaly ergonomickému
požadavku,
c) nedodrží stanovený postup při zjišťování rizikového faktoru
pracovních podmínek, hodnocení jeho zdravotního rizika nebo expozice
zaměstnance rizikovému faktoru,
d) nepřijme k omezení působení rizikového faktoru stanovené minimální
opatření k ochraně zdraví při práci,
e) neprovede stanovené měření rizikového faktoru,
f) nesplní povinnost zjistit nebo kontrolovat hodnotu rizikového
faktoru,
g) nezabezpečí, aby rizikový faktor byl odstraněn nebo alespoň omezen
na nejmenší rozumně dosažitelnou míru,
h) nezjistí příčinu překročení hygienického limitu rizikového faktoru,
i) neinformuje zaměstnance o tom, že výskyt biologického činitele
skupin 2, 3 nebo 4 nelze odstranit nebo překročení hodnoty rizikového
faktoru nelze snížit pod stanovenou nejvyšší přípustnou hodnotu,
j) nevyřadí zdroj rizikového faktoru z provozu nebo nezastaví práci,
není-li možné zajistit ochranu zdraví zaměstnance,
k) nezajistí, aby práce s azbestem, s chemickým karcinogenem nebo
biologickým činitelem nebo pracovní proces s rizikem chemické
karcinogenity byla vykonávána v kontrolovaném pásmu,
l) kontrolované pásmo neoznačí nebo nezajistí tak, aby do něj
nevstupoval zaměstnanec, který v něm nevykonává práci, opravu, údržbu,
zkoušku, revizi, kontrolu, dozor nebo další práci potřebnou k ochraně
zdraví,
m) nevede evidenci o kontrolovaném pásmu nebo zaměstnanci, který do
kontrolovaného pásma vstupuje nebo v něm koná práci,
n) poruší zákaz výkonu stanovené práce nebo nezajistí dodržení zákazu
práce nebo činnosti v kontrolovaném pásmu,
o) nevyhradí zvláštní prostor pro činnost, která je v kontrolovaném
pásmu zakázána, nebo
p) jako zhotovitel stavby nedoloží dokumentaci o riziku vznikajícím při
zvoleném pracovním nebo technologickém postupu nebo jako jiná osoba
nedoloží informaci o okolnostech, které by mohly při činnosti na
staveništi vést k ohrožení života nebo poškození zdraví.
(4) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel
se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu se zákoníkem práce na
úseku ochrany zdraví při práci
a) nesplní povinnost soustavně vyhledávat nebezpečné činitele a procesy
pracovního prostředí a pracovních podmínek, nezjišťuje jejich příčinu
nebo zdroj,
b) nesplní povinnost pravidelně kontrolovat úroveň rizikového faktoru
pracovních podmínek,
c) nesplní povinnost dodržet stanovenou metodu nebo způsob zjištění
nebo hodnocení rizikového faktoru,
d) nevede dokumentaci o vyhledání nebo vyhodnocení rizikového faktoru
nebo o přijatém opatření k minimalizaci rizika,
e) nesplní povinnost provést takové opatření, aby práce zařazená jako
riziková mohla být zařazena do kategorie nižší,
f) nesplní povinnost přizpůsobit přijaté opatření k minimalizaci rizika
změněné skutečnosti,
g) nesplní povinnost kontrolovat dodržování opatření k minimalizaci
rizika,
h) neudržuje osobní ochranný pracovní prostředek v použivatelném stavu,
i) neposkytne zaměstnanci osobní ochranný pracovní prostředek nebo mu
poskytne osobní ochranný pracovní prostředek, který nesplňuje stanovený
požadavek,
j) neposkytne zaměstnanci bezpečnostní přestávku,
k) nesplní povinnost poskytnout zaměstnanci na pracovišti ochranný
nápoj,
l) nesplní povinnost v souvislosti s výskytem nemoci z povolání,
m) nezajistí ochranu zdraví fyzické osoby zdržující se s jejím vědomím
na jeho pracovišti před rizikem pro ochranu zdraví,
n) připustí, aby zaměstnanec vykonával zakázanou práci nebo práci,
jejíž náročnost by neodpovídala jeho zdravotní způsobilosti,
o) neinformuje zaměstnance, do jaké kategorie byla jím vykonávaná práce
zařazena,
p) nezajistí, aby práci ve stanoveném případě vykonával pouze
zaměstnanec, který má platný zdravotní průkaz nebo se podrobil
zvláštnímu očkování anebo má doklad o odolnosti vůči nákaze,
q) nesdělí zaměstnanci, který poskytovatel pracovnělékařských služeb mu
poskytuje pracovnělékařské služby nebo jakým druhům očkování, jakým
preventivním prohlídkám anebo vyšetřením souvisejícím s výkonem práce
je povinen se podrobit,
r) neumožní zaměstnanci podrobit se stanovené nebo uložené preventivní
prohlídce nebo vyšetření nebo stanovenému očkování,
s) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo
změně pracovních podmínek, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,
zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního
prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v
případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při
práci, svému zaměstnanci nebo zaměstnanci agentury práce, který byl
dočasně k zaměstnavateli přidělen, informaci nebo pokyn o ochraně
zdraví nebo nezabezpečí, aby zaměstnanec jiného zaměstnavatele obdržel
informaci nebo pokyn o ochraně zdraví, anebo neinformuje zaměstnankyni
o expozici rizikovému faktoru nebo potřebném opatření k ochraně jejího
zdraví nebo zdraví jejího dítěte,
t) nezajistí při přijetí zaměstnance, jeho převedení, přeložení nebo
změně pracovní podmínky, změně pracovního zařazení nebo druhu práce,
zavedení nové technologie nebo změně výrobního nebo pracovního
prostředku, změně technologického nebo pracovního postupu, nebo v
případě, který má nebo může mít podstatný vliv na ochranu zdraví při
práci, školení svého zaměstnance o riziku plynoucím z fyzikálního,
chemického nebo biologického faktoru pracovních podmínek, z
nepříznivých mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické
zátěže,
u) nevede dokumentaci o informaci, pokynu nebo školení,
v) nezajistí dodržení zákazu kouření na pracovišti,
w) neuzavře dohodu ke koordinaci provádění opatření k ochraně zdraví
zaměstnanců více zaměstnavatelů nebo jako dohodou pověřený
zaměstnavatel nekoordinuje provádění opatření k ochraně zdraví
zaměstnanců,
x) zaměstná zaměstnankyni, těhotnou zaměstnankyni, zaměstnankyni, která
kojí, nebo zaměstnankyni-matku do konce devátého měsíce po porodu prací
nebo na pracovišti, které jsou těmto zaměstnankyním zakázané,
y) zaměstná mladistvého zaměstnance prací nebo na pracovišti, které
jsou zakázané mladistvým zaměstnancům, nebo nedodrží podmínku, za níž
může mladistvý zaměstnanec výjimečně tuto práci konat z důvodu přípravy
na povolání, nebo
z) nevede seznam mladistvých zaměstnanců.
(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako uživatel, k němuž je
dočasně přidělen zaměstnanec agentury práce, nebo zaměstnavatel, k
němuž je vyslán zaměstnanec zaměstnavatele z jiného členského státu
Evropské unie, se dopustí správního deliktu tím, že nezajistí tomuto
zaměstnanci ochranu zdraví při práci před rizikem plynoucím z
fyzikálního, chemického nebo biologického faktoru pracovních podmínek,
z nepříznivých mikroklimatických podmínek, fyzické anebo psychické
zátěže, ačkoli k tomu má povinnost podle zákoníku práce.
(6) Podnikající fyzická osoba, která provádí činnosti nebo poskytuje
služby mimo pracovněprávní vztahy^84), se dopustí správního deliktu
tím, že nepřijme s přihlédnutím k podmínkám vykonávané činnosti nebo
poskytování služeb přiměřené opatření k ochraně zdraví při práci,
ačkoli k tomu má povinnost podle zvláštního právního předpisu o
zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci^84).
(7) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako zaměstnavatel se
dopustí správního deliktu tím, že v rozporu se zákonem o specifických
zdravotních službách^61)
a) neuzavře smlouvu o poskytování pracovnělékařských služeb,
b) nezajistí provedení pracovnělékařské prohlídky u poskytovatele
pracovnělékařských služeb nebo registrujícího poskytovatele zaměstnance
nebo uchazeče o zaměstnání,
c) neuzavře novou nebo nedoplní dosavadní písemnou smlouvu s
poskytovatelem pracovnělékařských služeb při změně zařazení práce do
kategorie nebo změně činnosti o pracovnělékařské služby, které dosud
nepožadoval,
d) při zařazení zaměstnance k práci nepostupuje podle závěru lékařského
posudku o zdravotní způsobilosti, nebo
e) neodešle zaměstnance, který o to požádal, na mimořádnou
pracovnělékařskou prohlídku.
(8) Poskytovatel pracovnělékařských služeb se dopustí správního deliktu
tím, že
a) nesdělí zaměstnavateli údaj podle § 39 odst. 3, nedodrží podmínky
pro odběr biologického materiálu, nebo
b) nesplní povinnost podle § 82 odst. 4.
(9) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), h),
i) nebo j), odstavce 3 písm. d), e), f), g), h), j), k), l), n) nebo
p), odstavce 4 písm. a), b), n), x) nebo y) nebo odstavce 5,
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c), d)
nebo e), odstavce 3 písm. a) nebo b), odstavce 4 písm. e), f), h), i),
j), k), l), m), p) nebo r) nebo odstavce 6,
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2, odstavce 3
písm. c), m) nebo o), odstavce 4 písm. g), odstavce 7 nebo odstavce 8
písm. a),
d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g),
odstavce 4 písm. w) nebo odstavce 8 písm. b),
e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f) nebo
k), odstavce 3 písm. i), odstavce 4 písm. c), d), o), q), s), t), u)
nebo v),
f) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) nebo
odstavce 4 písm. z).
§ 92i
Správní delikty na úseku nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a
chemickými směsmi
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) při nakládání s nebezpečnou chemickou látkou nebo chemickou směsí
poruší povinnost podle § 44a odst. 2,
b) poruší zákaz nabízet, darovat, prodávat, dodat, přenechat nebo
obstarat nebezpečnou chemickou látku nebo chemickou směs podle § 44a
odst. 3, 4 nebo 5,
c) v rozporu s § 44a odst. 6 nezabezpečí nakládání s nebezpečnou
chemickou látkou nebo chemickou směsí fyzickou osobou odborně
způsobilou nebo zaškolenou fyzickou osobou,
d) v rozporu s § 44a odst. 6 nevede nebo neuchovává záznam o školení
nebo opakovaném proškolení,
e) nesplní povinnost podle § 44a odst. 7,
f) při skladování nebezpečné chemické látky nebo chemické směsi nesplní
povinnost podle § 44a odst. 8, nebo
g) nesplní povinnost při evidenci nebezpečné chemické látky nebo
chemické směsi podle § 44a odst. 9.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),
c) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b) nebo
f),
d) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e),
e) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g),
f) 20 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d).
§ 92j
Správní delikty na úseku provozu zdravotnických zařízení a zařízení
sociálních služeb
(1) Osoba poskytující péči se dopustí správního deliktu tím, že
a) při výskytu infekce spojené se zdravotní péčí nebo podezření na její
výskyt nesplní povinnost podle § 16 odst. 1,
b) nesplní ohlašovací povinnost podle § 16 odst. 2 nebo § 62 odst. 1
nebo 2,
c) nedodrží hygienický požadavek pro příjem nebo ošetřování fyzické
osoby, zásobování vodou, úklid, výkon nebo kontrolu dezinfekce,
sterilizace nebo vyššího stupně dezinfekce nebo použije jiný způsob
sterilizace bez povolení podle § 17 odst. 5,
d) v rozporu s § 17 odst. 5 nevede evidenci o sterilizaci,
e) nesplní povinnost podle § 62 odst. 3, nebo
f) nesplní povinnost podle § 75a odst. 4.
(2) Osoba poskytující péči nebo právnická nebo podnikající fyzická
osoba provozující prádelnu, ve které se pere zdravotnické prádlo, se
dopustí správního deliktu tím, že nedodrží hygienický požadavek podle §
18 odst. 1 nebo postupuje v rozporu s rozhodnutím podle § 84 odst. 1
písm. o).
(3) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b)
nebo c),
b) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f) nebo
odstavce 2,
c) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),
d) 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. e).
§ 92k
Správní delikty na úseku předcházení vzniku a šíření infekčních
onemocnění a předcházení vzniku jiného ohrožení zdraví
(1) Poskytovatel zdravotních služeb nebo poskytovatel sociálních služeb
se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 75b
odst. 1.
(2) Poskytovatel zdravotních služeb se dopustí správního deliktu tím,
že
a) jako poskytovatel určený podle § 46 odst. 5, § 53 odst. 4, § 67
odst. 12, § 70 odst. 2 nebo 4 nebo § 100f neprovede opatření k
předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění,
b) v rozporu s § 15 odst. 3 neposkytne součinnost při provádění
prevalenční studie infekcí spojených se zdravotní péčí,
c) nesplní povinnost podle § 45,
d) v rozporu s § 47a odst. 4 nesplní oznamovací povinnost,
e) provede očkování v rozporu s § 47 nebo § 47a,
f) neposkytne informaci podle § 51 odst. 1 písm. a) nebo b) nebo
nesplní povinnost podle § 54 odst. 1 nebo 2,
g) nesplní povinnost podle § 74, nebo
h) provádí laboratorní vyšetřování na virus lidského imunodeficitu bez
povolení vydaného podle § 72 odst. 1.
(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že neprovede opatření nařízené podle § 80 odst. 1 písm. h)
nebo y) nebo § 82 odst. 2 písm. l).
(4) Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, mateřská škola,
právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba jako osoba uvedená v §
50 se dopustí správního deliktu tím, že přijme dítě, které se
nepodrobilo stanovenému pravidelnému očkování nebo nemá stanovený
doklad.
(5) Zařízení uvedené v § 46 odst. 4, do kterého je umístěna fyzická
osoba, která nedovršila patnáctý rok svého věku, nebo jemuž je taková
fyzická osoba svěřena do péče na základě rozhodnutí soudu, se dopustí
správního deliktu tím, že v rozporu s § 46 odst. 1 až 3 nezajistí, aby
se tato fyzická osoba, u níž nebyla zjištěna imunita vůči infekci nebo
zdravotní stav, který brání podání očkovací látky (trvalá
kontraindikace), podrobila stanovenému pravidelnému očkování.
(6) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. a) nebo
c) nebo odstavce 3,
b) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. e), g)
nebo h), odstavce 4 nebo 5,
c) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1, odstavce 2
písm. b), d) nebo f).
§ 92l
Správní delikty na úseku dezinfekce, dezinsekce a deratizace
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) nesplní při provádění ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo
deratizace povinnost podle § 56,
b) v rozporu s § 57 odst. 1 neprovede běžnou ochrannou dezinfekci,
dezinsekci nebo deratizaci, nebo
c) neprovede speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci nebo deratizaci
nařízenou podle § 61 odst. 2 nebo nedodrží podmínku provedení speciální
ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo deratizaci stanovenou podle § 61
odst. 4.
(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která je oprávněna
provádět speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci, se
dopustí správního deliktu tím, že
a) nezajistí výkon této činnosti fyzickou osobou splňující požadavky
podle § 58 odst. 1, 2 nebo 3,
b) nezajistí řízení nebo dohled nad výkonem speciální ochranné
dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace podle § 58 odst. 2 nebo 4,
c) nesplní povinnost podle § 61 odst. 1,
d) nedodrží podmínku uloženou podle § 61 odst. 4, nebo
e) nepodá oznámení podle § 61 odst. 3.
(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba uvedená v § 57 odst. 2 se
dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 57 odst. 2 nezajistí
provedení speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace.
(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje kurs k
získání znalostí pro výkon speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a
deratizace, se dopustí správního deliktu tím, že nezajistí obsah nebo
rozsah kursu podle § 59.
(5) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),
odstavce 2 písm. a), b) nebo d) nebo odstavce 3,
b) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo
b), odstavce 2 písm. c) nebo e) nebo odstavce 4.
§ 92m
Správní delikty na úseku provozních řádů
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) vykonává činnost, k níž je třeba podle tohoto zákona vypracovat
provozní řád nebo jeho změnu, bez takového provozního řádu schváleného
příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví,
b) neseznámí zaměstnance nebo další osobu, která pracuje na jejím
pracovišti, s provozním řádem,
c) nezajistí dodržení provozního řádu,
d) neprovede úpravu provozního řádu uloženou podle § 84 odst. 1 písm.
j), nebo
e) nesplní povinnost odstranit závadu v dodržování provozního řádu
uloženou podle § 84 odst. 1 písm. j).
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.
§ 92n
Správní delikty na úseku zajištění plnění oprávnění orgánu ochrany
veřejného zdraví
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) nesplní povinnost podle právního předpisu krajské hygienické stanice
vydaného podle § 85,
b) nesplní povinnost uloženou mimořádným opatřením vydaným podle § 80
odst. 1 písm. g) nebo podle § 82 odst. 2 písm. m) k ochraně zdraví
fyzických osob při epidemii, nebezpečí jejího vzniku, živelné pohromě
nebo jiné mimořádné události,
c) poruší dočasný zákaz používání výrobku uložený podle § 80 odst. 5
nebo nedodrží dočasné pozastavení nebo omezení zvláštního opatření nebo
jiného přímo použitelného předpisu Evropské unie podle § 80 odst. 7,
d) postupuje v rozporu s rozhodnutím vydaným podle § 84 odst. 1 písm.
l),
e) v rozporu s rozhodnutím podle § 84 odst. 1 písm. y) pokračuje v
protiprávním jednání, které poškozuje nebo může poškodit společný zájem
spotřebitelů,
f) nezajistí zpracování hodnocení zdravotních rizik uložené podle § 84
odst. 1 písm. q),
g) nesplní povinnost pozastavit výkon činnosti uloženou podle § 84
odst. 1 písm. b) nebo obnoví činnost, která byla pozastavena, zakázána
nebo omezena v rozporu s § 84 odst. 2,
h) nesplní povinnost okamžitého uzavření provozovny uloženou podle § 84
odst. 1 písm. r) nebo otevře provozovnu v rozporu s § 84 odst. 3,
i) v rozporu s § 62a nesdělí okolnost důležitou v zájmu
epidemiologického šetření,
j) se nepodrobí opatření uloženému podle § 82 odst. 2 písm. l), nebo
k) neumožní zaměstnanci orgánu ochrany veřejného zdraví nebo přizvané
fyzické osobě realizaci oprávnění podle § 51 odst. 1 písm. c) nebo § 88
odst. 6, 7 nebo 8.
(2) Osoba, která má ve vlastnictví, správě nebo užívání prostor,
zařízení nebo pozemek, na nichž má být prováděno ochranné opatření
podle § 68 odst. 1, se dopustí správního deliktu tím, že v nezbytném
rozsahu neposkytne příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví
součinnost při organizování nebo provádění ochranného opatření.
(3) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b),
c), d), e), g), h), i) nebo j),
b) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f),
c) 100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. k) nebo
odstavce 2.
86) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, v platném
znění.
87) Nařízení Evropského parlamentu a Rady 1935/2004, v platném znění.
Nařízení Komise (EU) č. 10/2011.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 321/2011.
Nařízení Komise (EU) č. 284/2011.
Nařízení Komise (ES) č. 282/2008.
Nařízení Komise (ES) č. 2023/2006.
Nařízení Komise (ES) č. 1895/2005.
88) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004, v platném
znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, v platném
znění.“.
303. § 93 včetně nadpisu zní:
„§ 93
Společná ustanovení ke správním deliktům
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že
vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení
právní povinnosti zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti
správního deliktu, zejména k jeho následkům a okolnostem, za nichž byl
spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže
správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm
dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Správní delikty podle tohoto zákona projednává krajská hygienická
stanice, Ministerstvo obrany a Ministerstvo vnitra. Ministerstvo obrany
a Ministerstvo vnitra projednává správní delikty podle své působnosti
stanovené v § 83.
(5) Proti právnické osobě nelze zahájit řízení u orgánu příslušného
podle předchozího odstavce ani uložit pokutu či jinou sankci, bylo-li
již ve vztahu k témuž jednání či opomenutí zahájeno řízení u jiného
správního orgánu anebo za ně uložena pokuta či jiná sankce.
(6) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické
osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o
odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(7) Pokuty vybírá orgán, který je uložil; vymáhá je celní úřad. Příjem
z pokut je příjmem státního rozpočtu.“.
304. V § 94 odst. 1 se věta první zrušuje.
305. V § 94 odst. 2 větě první se slova „§ 5 odst. 5 a 8,“ nahrazují
slovy „§ 5 odst. 5 a 9,“, slova „ , § 31 odst. 1“ se nahrazují slovy „
, § 31 odst. 1 a 3“ a slovo „navrhovatel“ se nahrazuje slovem
„žadatel“, ve větě druhé se slova „§ 39 odst. 2 písm. a)“ nahrazují
slovy „§ 39 odst. 2“, slova „až f), m) a n)“ se nahrazují slovy „až f)
a n)“ a slova „nebo osoba uvedená v § 43“ se zrušují a ve větě třetí se
slovo „sankce“ nahrazuje slovem „pokuty“, za slova „zvláštním zákonem“
se vkládají slova „ , přímo použitelným předpisem Evropské unie“, za
slova „nebo zvláštního zákona“ se vkládají slova „anebo přímo
použitelného předpisu Evropské unie“, za slova „tuto povinnost stanoví
zákon“ se vkládají slova „nebo přímo použitelný předpis Evropské unie“
a za slova „uložena na základě zákona“ se vkládají slova „nebo přímo
použitelného předpisu Evropské unie“.
306. V § 94 odst. 3 se slova „§ 67 odst. 1 a 3“ nahrazují slovy „§ 67
odst. 1 a 11“ a za slova „§ 84 odst. 1 písm. v)“ se vkládají slova „a
x)“.
307. V § 94 odstavec 4 zní:
„(4) Prvním úkonem v řízení podle § 82 odst. 2 písm. l), m), p) a q) a
§ 84 odst. 1 písm. c) části textu před středníkem, písmen e) části
textu před středníkem, g), n), r), u), v) a x) je vydání rozhodnutí.
Místní příslušnost orgánu ochrany veřejného zdraví se v případě postupu
podle § 53 odst. 3 řídí místem, kde se fyzická osoba v době zjištění
rozhodných skutečností zdržuje.“.
308. V § 94a se odstavce 1 a 2 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 1 a 2.
309. V § 94a odst. 1 se slova „Opatření obecné povahy podle § 82a odst.
1 písm. a)“ nahrazují slovy „Monitorovací kalendář podle § 82a odst. 1
písm. a) vydá krajská hygienická stanice jako opatření obecné povahy.
Toto opatření obecné povahy“.
310. V § 94a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Opatření na úseku řízení jakosti vod ke koupání podle § 82a odst.
1 písm. b) a c) a opatření orgánu ochrany veřejného zdraví podle § 82a
písm. d) a na úseku předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění,
ochrany veřejného zdraví před nebezpečnými a z nebezpečnosti
podezřelými výrobky a vodami podle § 80 odst. 1 písm. g), h), p), y), §
80 odst. 5, 6, 7 a § 82 odst. 2 písm. l), m), p), která se týkají
obecně vymezeného okruhu adresátů, vydá příslušný orgán ochrany
veřejného zdraví jako opatření obecné povahy. Opatření obecné povahy se
vydává bez řízení o návrhu opatření obecné povahy. Toto opatření obecné
povahy nabývá účinnosti dnem vyvěšení na úřední desce orgánu ochrany
veřejného zdraví, který opatření vydal, a vyvěšuje se na dobu nejméně
15 dnů. Jde-li o opatření obecné povahy Ministerstva zdravotnictví,
zašle je Ministerstvo zdravotnictví též krajským hygienickým stanicím,
které jsou povinny jej bezodkladně vyvěsit na svých úředních deskách na
dobu nejméně 15 dnů.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
311. V § 94a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Pokud pominuly nebo se změnily důvody pro vydání opatření obecné
povahy podle odstavce 2, orgán ochrany veřejného zdraví je bezodkladně
zruší nebo změní; odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.“.
312. V § 95 se odstavce 1 až 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení
odstavce 4.
313. V § 95 se slova „ , přesahujících území kraje“ zrušují.
314. V § 96 se doplňuje věta „Krajská hygienická stanice poskytne obci
na její žádost součinnost při hodnocení naplnění podmínek pro nařízení
speciální ochranné dezinsekce nebo deratizace.“.
315. V § 97 odst. 1 větě druhé se slova „a hrazení“ zrušují a na konci
textu odstavce se doplňují slova „o kontrole^85)“.
316. V § 97 odst. 2 větě poslední se za slovo „státního“ vkládá slovo
„zdravotního“.
317. V § 97 odst. 3 se slova „přizvanému zdravotnímu ústavu nebo
Státnímu zdravotnímu ústavu náklady vynaložené“ nahrazují slovy „jím
vynaložené náklady“ a na konci odstavce se doplňují věty „Orgán ochrany
veřejného zdraví uložené náhrady nákladů vybírá; vymáhá je celní úřad.
Náhrady nákladů jsou příjmem státního rozpočtu.“.
318. § 98 zní:
„§ 98
Za nesplnění povinnosti uložené podle tohoto zákona zařízení pro
výchovu a vzdělávání, poskytovateli sociálních služeb, jakož i další
organizační složce státu, kraje nebo obce, pokud nejsou právnickými
osobami, odpovídá jejich zřizovatel.“.
319. V § 99 se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 3 odst. 4, § 3a odst.
1 a 3,“, slova „§ 5 odst. 5 a 8,“ se nahrazují slovy „§ 4 odst. 4 písm.
b), § 5 odst. 5 a 9,“ a slova „p) a r) a opatření podle § 3 odst. 4, §
3a odst. 1 a 3 a § 4 odst. 2, 4 a 6“ se zrušují.
320. V § 100 větě druhé se za slovo „pracovištích,“ vkládají slova
„provést jeho změnu v případě významných změn provozu“.
321. § 100a zní:
„§ 100a
Při změně nebo stanovení četnosti odběru vzorků vody, stanovení dalšího
nebo dodatečného vzorku vody anebo hygienického limitu pro výskyt
prováděcím právním předpisem neupravené látky ve vodě postupuje povinná
osoba při odběru vzorku vody a jeho laboratorním vyšetření obdobně
podle § 4 odst. 1 a 2, jde-li o vodu pitnou, a podle § 6c odst. 1 písm.
a) až d), jde-li o vodu ke koupání, sprchování nebo ochlazování.“.
322. V § 100c odst. 1 se slova „Nejde-li o řízení podle správního řádu,
řídí se místní“ nahrazují slovem „Místní“, slovo „oznámení,“ se
nahrazuje slovy „oznámení nebo“ a slova „a další úkony podle tohoto
zákona“ se nahrazují slovy „se řídí“.
323. V § 100c odst. 2 se slova „odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 5“.
324. V § 100e se za větu první vkládá věta „Dále jsou orgány ochrany
veřejného zdraví oprávněny v souvislosti s informováním veřejnosti o
jakosti pitné vody, teplé vody a jakosti vody v koupalištích
zveřejňovat i výsledky provozních kontrol, získané na základě
povinností stanovených osobám tímto zákonem.“.
325. Za § 100e se vkládá nový § 100f, který zní:
„§ 100f
K provedení opatření k předcházení vzniku a šíření infekčních
onemocnění a mimořádných opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího
vzniku stanovených podle § 80 odst. 1 písm. g), § 82 odst. 2 písm. l),
m) a p) a § 85 je orgán ochrany veřejného zdraví, který opatření
nařídil, oprávněn rozhodnutím stanovit poskytovatele zdravotních
služeb, kteří je provedou. Odvolání poskytovatele zdravotních služeb
proti tomuto rozhodnutí nemá odkladný účinek.“.
326. V § 108 odst. 1 se slova „§ 4 odst. 1, 2, 4, 7 a 8“ nahrazují
slovy „§ 4 odst. 1, 2, 4, 8 a 9“, slova „§ 5 odst. 1, 2 a 6 až 9,“ se
nahrazují slovy „§ 5 odst. 1, 2 a 8 až 10,“, za slova „6a odst. 6,“ se
vkládají slova „§ 6b odst. 1,“, slova „§ 16 odst. 2 písm. b),“ se
nahrazují slovy „§ 16 odst. 2,“, slova „§ 23 odst. 3“ a slova „§ 32, §
34 odst. 1, § 35 odst. 2, § 36“ se zrušují, slova „§ 44b odst. 3“ se
nahrazují slovy „§ 44b odst. 2“, slova „§ 47 odst. 3,“ se nahrazují
slovy „§ 47 odst. 2, § 47a odst. 5,“ a slova „§ 62 odst. 1 a 4 písm. a)
a b),“ se nahrazují slovy „§ 62 odst. 1, 2 a odst. 3 písm. a) a b),“.
327. V § 108 odst. 3 se slova „§ 30, 32“ nahrazují slovy „§ 30 odst. 3“
a za číslo „36“ se vkládají slova „§ 77 odst. 5“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Řízení podle § 31 odst. 1, § 37 odst. 2 a 5, § 60 odst. 2, § 67
odst. 2, § 83b odst. 1, § 83c odst. 5 a § 84 odst. 1 písm. r) a u) a §
84 odst. 3 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona a před tímto dnem pravomocně neukončená, se dokončí podle
dosavadních právních předpisů.
2. Ministerstvo zdravotnictví provede první hodnocení podle § 80 odst.
1 písm. a) zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, v roce 2016.
3. Krajská hygienická stanice provede první hodnocení podle § 82 odst.
2 písm. u) zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, v roce 2016.
4. Informaci podle § 4 odst. 6 věty poslední zákona č. 258/2000 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, sdělí osoba
uvedená v § 3 odst. 2 odběratelům nejdéle do 3 měsíců ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna přestupkového zákona
Čl. III
Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 337/1992 Sb.,
zákona č. 344/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 67/1993 Sb.,
zákona č. 290/1993 Sb., zákona č. 134/1994 Sb., zákona č. 82/1995 Sb.,
zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 279/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb.,
zákona č. 112/1998 Sb., zákona č. 168/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb.,
zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb.,
zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb.,
zákona č. 370/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
52/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 254/2001 Sb., zákona č.
265/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č.
312/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č.
78/2002 Sb., zákona č. 216/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č.
285/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.
218/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
47/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.
559/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č.
379/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č.
57/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č.
115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č.
213/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č.
226/2006 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 344/2007 Sb., zákona č.
376/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
309/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 484/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č.
346/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.
133/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
237/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č.
102/2013 Sb., zákona č. 300/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č.
308/2013 Sb. a zákona č. 204/2015 Sb., se mění takto:
1. V § 29 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) nesplní povinnost zajistit při zvýšeném výskytu přenašečů
infekčních onemocnění, škodlivých nebo epidemiologicky významných
členovců, hlodavců nebo dalších živočichů provedení speciální ochranné
dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace,“.
2. V § 29 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) jako zákonný zástupce nezletilé fyzické osoby, nebo fyzická osoba,
které byla nezletilá fyzická osoba svěřena rozhodnutím soudu nebo
jiného orgánu do pěstounské péče nebo do výchovy, nezajistí, aby se
nezletilá fyzická osoba, u níž nebyla zjištěna imunita vůči infekci
nebo zdravotní stav, který brání podání očkovací látky (trvalá
kontraindikace), podrobila stanovenému pravidelnému očkování,“.
3. V § 29 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) nestrpí nebo neprovede opatření stanovené nebo uložené k zamezení
vzniku nebo šíření infekčního onemocnění nebo protiepidemické opatření
nařízené k ochraně před zavlečením vysoce nakažlivého infekčního
onemocnění ze zahraničí,“.
4. V § 29 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena p) až t), která včetně poznámek pod čarou č. 20 a 21 znějí:
„p) nesdělí okolnost důležitou v zájmu epidemiologického šetření,
q) nesplní povinnost stanovenou k ochraně veřejného zdraví v § 53
zákona o ochraně veřejného zdraví^20),
r) jako poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině v případě péče
o více než 12 dětí současně^21) nesplní hygienický požadavek na provoz,
prostorové podmínky, vybavení, osvětlení, vytápění, mikroklimatické
podmínky, zásobování vodou, úklid nebo nakládání s prádlem,
s) se nepodrobí stanovenému pravidelnému nebo mimořádnému očkování nebo
se před zařazením na pracoviště s vyšším rizikem vzniku infekčního
onemocnění nepodrobí stanovenému zvláštnímu očkování, nebo
t) neumožní pověřenému zaměstnanci orgánu ochrany veřejného zdraví v
mimořádných případech vstup do obydlí ke zjištění, zda nehrozí šíření
nákazy, zvýšený výskyt přenašečů infekčních onemocnění, škodlivých nebo
epidemiologicky významných členovců, hlodavců nebo dalších živočichů,
ke zjištění ohniska nákazy nebo k nařízení, provedení anebo kontrole
protiepidemického opatření.“.
20) Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
21) Zákon č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské
skupině a o změně souvisejících zákonů.“.
5. V § 29 odstavec 2 zní:
„(2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) až h) a j), n), p), q), s)
a t) lze uložit pokutu až do výše 10 000 Kč, za přestupek podle
odstavce 1 písm. i) a o) lze uložit pokutu až do výše 50 000 Kč a za
přestupek podle odstavce 1 písm. r) lze uložit pokutu až do výše 30 000
Kč. V blokovém řízení (§ 86) může orgán ochrany veřejného zdraví uložit
za přestupky pokutu až do výše 5 000 Kč.“.
6. V § 86 písm. d) se slovo „přípravky“ nahrazuje slovy „chemickými
směsmi“ a slova „n) a o)“ se nahrazují slovy „n), o), p), q) a r)“.
ČÁST TŘETÍ
Změna živnostenského zákona
Čl. IV
Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon),
ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č.
600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č.
38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č.
200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č.
94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č.
19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č.
79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č.
15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č.
167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č.
358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č.
27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č.
149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č.
247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.
309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č.
458/2000 Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č.
120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č.
274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č.
501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č.
174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č.
320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb.,
zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb.,
zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb.,
zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb.,
zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb.,
zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb.,
zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb.,
zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb.,
zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb.,
zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb.,
zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb.,
zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb.,
zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb.,
zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb.,
zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,
zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb.,
zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb.,
zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb.,
zákona č. 351/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb.,
zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb.,
zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 201/2012 Sb.,
zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 234/2013 Sb.,
zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb.,
zákona č. 308/2013 Sb., zákona č. 309/2013 Sb., zákona č. 127/2014 Sb.,
zákona č. 140/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb. a zákona č. 206/2015
Sb., se mění takto:
1. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání
„Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití
toxických nebo vysoce toxických chemických látek a chemických směsí s
výjimkou speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v
potravinářských a zemědělských provozech, - v potravinářských nebo
zemědělských provozech, - toxickými nebo vysoce toxickými chemickými
látkami nebo chemickými směsmi, s výjimkou speciální ochranné
dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“
v prvním sloupci se slova „toxických nebo vysoce toxických chemických
látek a chemických směsí“ nahrazují slovy „nebezpečných chemických
látek nebo chemických směsí klasifikovaných jako toxické nebo vysoce
toxické*),“ a slova „toxickými nebo vysoce toxickými chemickými látkami
nebo chemickými směsmi,“ se nahrazují slovy „nebezpečnými chemickými
látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými jako toxické nebo vysoce
toxické*)“.
2. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání
„Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití
nebezpečných chemických látek nebo chemických směsí klasifikovaných
jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné
dezinfekce, dezinsekce a deratizace v potravinářských a zemědělských
provozech, - v potravinářských nebo zemědělských provozech, -
nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými
jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné
dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“
ve druhém sloupci text zní:
„pro speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci bez
použití nebezpečných chemických látek nebo chemických směsí
klasifikovaných jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou
speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v
potravinářských a zemědělských provozech:
a) odborná způsobilost podle § 58 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o
ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve
znění zákona č. 392/2005 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., nebo
b) profesní kvalifikace pro činnost asanačního pracovníka bez fumigantů
podle zvláštního právního předpisu**), nebo
c) doklady podle § 7 odst. 5 písm. j), k), l) nebo m) živnostenského
zákona;
pro speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci v
potravinářských nebo zemědělských provozech:
a) odborná způsobilost podle § 58 odst. 2 zákona č. 258/2000 Sb., ve
znění zákona č. 392/2005 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., nebo
b) profesní kvalifikace pro činnost asanačního pracovníka bez fumigantů
podle zvláštního právního předpisu**), nebo
c) doklady podle § 7 odst. 5 písm. j), k), l) nebo m) živnostenského
zákona;
pro speciální ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci
nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými
jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné
dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech:
a) odborná způsobilost podle § 58 odst. 3 zákona č. 258/2000 Sb., ve
znění zákona č. 392/2005 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., nebo
b) profesní kvalifikace pro činnost asanačního pracovníka s fumiganty
podle zvláštního právního předpisu**), nebo
c) doklady podle § 7 odst. 5 písm. j), k), l) nebo m) živnostenského
zákona“.
3. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání
„Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití
nebezpečných chemických látek nebo chemických směsí klasifikovaných
jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné
dezinfekce, dezinsekce a deratizace v potravinářských a zemědělských
provozech, - v potravinářských nebo zemědělských provozech, -
nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými
jako toxické nebo vysoce toxické*), s výjimkou speciální ochranné
dezinsekce a deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“
ve třetím sloupci text zní:
„*) § 44a odst. 3 a 4 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění zákona č.
267/2015 Sb. **) zákon č. 179/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů“.
4. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u živnosti s předmětem podnikání
„Pořádání kurzů k získání znalostí k výkonu speciální ochranné
dezinfekce, dezinsekce a deratizace“ ve sloupci druhém se za slova
„zákona č. 392/2005 Sb.“ doplňují slova „a zákona č. 267/2015 Sb.“.
Čl. V
Přechodná ustanovení
1. Živnostenská oprávnění s předmětem podnikání „Speciální ochranná
dezinfekce, dezinsekce a deratizace - bez použití toxických nebo vysoce
toxických chemických látek a chemických směsí s výjimkou speciální
ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v potravinářských a
zemědělských provozech, - v potravinářských nebo zemědělských
provozech, - toxickými nebo vysoce toxickými chemickými látkami nebo
chemickými směsmi, s výjimkou speciální ochranné dezinsekce a
deratizace v potravinářských nebo zemědělských provozech“, která trvala
ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachována.
2. Živnostenský úřad zapíše změny podle tohoto zákona týkající se
předmětu podnikání uvedeného v bodě 1 do živnostenského rejstříku
nejpozději do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce
následujícího po dni jeho vyhlášení s výjimkou čl. I bodu 142, který
nabývá účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího
po dni jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.